Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институтов

Примеры в контексте "Institutional - Институтов"

Примеры: Institutional - Институтов
This effort needs to be backed by targeted investment, informed community participation, and adequate institutional capacities to effectively mobilize and manage financial resources and deliver public services; Эту деятельность необходимо поддерживать адресными инвестициями, осознанным участием местного населения и созданием соответствующих институтов, обеспечивающих эффективную мобилизацию и использование финансовых средств и предоставление публичных услуг;
Engage in diplomatic efforts in the affected State in order to contribute to the restoration of the democratic institutional political process and of the rule of law as soon as possible; предпринять дипломатические демарши в соответствующем государстве в целях оказания содействия в восстановлении, в возможно кратчайшие сроки, демократических институтов и политических процессов и верховенства права;
The United Nations system has also assisted in efforts to strengthen institutional and policy development and the rule of law and, in particular, to improve the prevention and response to violence against women. Система Организации Объединенных Наций содействует также усилиям по укреплению процессов становления институтов и разработки политики, а также верховенства права, в частности усилиям по повышению эффективности предупреждения насилия в отношении женщин и реагирования на него.
Furthermore, Argentina believes that institutional strengthening, among other aspects, in the area of the administration of justice, the promotion and protection of human rights and economic and social development is the key for fulfilling the mandate of the Mission. Кроме того, Аргентина считает, что, помимо других аспектов, укрепление институтов в области отправления правосудия, обеспечения защиты прав человека и экономического и социального развития является ключом к выполнению мандата Миссии.
It notes that this situation has a restrictive impact on the scope of the competencies of the institutional guarantees of human rights, including courts, the National Human Rights Commission, and the Ombudsman's Office. Комитет отмечает, что такое положение ограничивает сферу компетенции институтов, гарантирующих права человека, включая суды, Национальную комиссию по правам человека и Управление омбудсмена.
Developing a culture of gender in the territories through the involvement of institutional actors, the economic and social partners and the civil society, aimed at creating a system of inter-institutional networks with the ability to promote gender equality policies at the local level. Развитие культуры гендерных отношений на конкретных территориях на основе участия в этой работе соответствующих институтов, партнеров экономической и социальной деятельности и гражданского общества, с целью создания системы межучрежденческих сетей, способных оказывать содействие в проведении политики гендерного равноправия на местном уровне.
Through advisory services and technical assistance DITE contributed towards international harmonization of corporate transparency by emphasizing the need to better consider the institutional and capacity challenges faced by developing countries and economies in transition in their efforts to meet international requirements in this area. Благодаря консультативным услугам и технической помощи ОИТП вносил вклад в международную гармонизацию требований к прозрачности корпоративной деятельности, подчеркивая необходимость глубже изучать те трудности на уровне институтов и потенциала, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и страны с переходной экономикой в своем стремлении выполнять международные требования в этой области.
At the institutional level, capacity-building is concerned with the development of relevant institutions and organizations, including their missions, mandates, cultures, structures, competencies, processes, human and financial resources, information resources and infrastructures. На институциональном уровне укрепление потенциала касается развития соответствующих институтов и организаций, включая их задачи, мандаты, культуры, структуры, компетенции, процессы, людские и финансовые ресурсы, информационные ресурсы и инфраструктуры.
We need then to strengthen the institutional monitoring of the human rights of the indigenous people, as a commitment on the part of the State, with sufficient funds to make it sustainable, to have an impact and to create mandatory processes. Поэтому необходимо укреплять государственные институты для мониторинга прав человека коренных народов и обеспечивать их адекватное финансирование, гарантирующее их устойчивую работу и возможности воздействия на основную работу соответствующих институтов.
They had reiterated the Community's commitment to providing technical and professional expertise to support institution- and capacity-building in Haiti and had urged the international community to provide resources to strengthen the country's institutional and structural capacities. Они подтвердили обязательства Сообщества по предоставлению технической помощи и услуг квалифицированных специалистов в целях поддержки усилий по созданию государственных институтов и наращиванию потенциала Гаити и призвали международное сообщество обеспечить ресурсы для укрепления ее институционального и структурного потенциала.
OAS also works in the area of institutional strengthening, particularly to enhance the effectiveness of public management and, consequently, governance, and strengthening electoral institutions, most notably in 2011 in Haiti. ОАГ также ведет работу в сфере организационного строительства, в частности в целях повышения эффективности государственного управления и, следовательно, руководства и укрепления избирательных институтов, в особенности в Гаити в 2011 году.
The Government of Kenya recognizes that this is a major concern for a majority of Kenyans and is already taking administrative and institutional reforms of the security institutions to make them more accountable to the public and to minimize conditions for abuse of power. Правительство Кении признает, что это серьезная проблема для большинства кенийцев, и уже осуществляет административные и институциональные реформы институтов безопасности, с тем чтобы сделать их более подотчетными народу и свести к минимуму наличие условий для злоупотребления властью.
It is, however, important to note that the citation of specific provisions from national laws or institutional models does not imply a general endorsement of these laws and institutions as best practice in protecting human rights in the context of counter-terrorism. Вместе с тем важно отметить, что выдержки из конкретных положений внутреннего законодательства или институциональных моделей не подразумевают общего одобрения этого законодательства и институтов в качестве наилучших практических методов защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
My staff and I have fully supported this initiative as a means to facilitate and speed up key reforms related to the country's Euro-Atlantic perspective and institutional functionality, as well as the conditions which have been set for the closure of the Office of the High Representative. Я и мои сотрудники всецело поддержали эту инициативу как средство облегчения и ускорения ключевых реформ, связанных с реализацией евроатлантической перспективы этой страны и обеспечением нормального функционирования государственных институтов, а также выполнением условий, необходимых для завершения деятельности Управления Высокого представителя.
The Declaration opened up fresh prospects for regional and international cooperation, in particular between States with long experience in the building of democratic institutions and States still in the process of laying the institutional foundations for their fledgling democracies. Декларация открывает новые перспективы для регионального и международного сотрудничества, в частности, между государствами с многолетним опытом строительства демократических институтов и государствами, которые еще находятся в процессе формирования институциональных основ своих нарождающихся демократий.
The regional countries will encourage forging of institutional linkages with training institutes in the respective countries with a view towards capacity building of their work force, with the long-term objective of establishing regional training institutes in specialised areas of mutual benefit to all. Страны региона должны поощрять формирование институциональных связей с учебными институтами в соответствующих странах с целью укрепления их кадрового потенциала и решения долгосрочной задачи создания региональных учебно-подготовительных институтов в различных специализированных областях, представляющих интерес для всех.
International partnerships should be broadened to encompass public associations, the private sector, regional associations and research institutions and should be organized on the basis of thematic, regional and institutional interests. Необходимо расширять международные партнерства за счет включения в них общественных объединений, частного сектора, региональных ассоциаций и научно-исследовательских институтов и выстраивать их на основе тематических, региональных и институциональных интересов.
Human and institutional capacity-building for public and private institutions in charge of employment promotion and poverty alleviation, including social partners and other relevant actors of civil society наращивание людского и институционального потенциала государственных и частных институтов, занимающихся поощрением занятости и борьбой с нищетой, включая социальных партнеров и другие соответствующие организации гражданского общества;
Successful projects to build the legislative and institutional capacity of Parliament, develop national human rights institutions and enhance the capacity and role of women were carried out in 2006 and 2007. В 2006-2007 годах были успешно реализованы проекты по поддержке законодательного и институционального потенциала Парламента Узбекистана, развития национальных институтов по правам человека и усилению потенциала и роли женщин.
(a) The nature of the world's cities today requires a thorough review and analysis of governance institutions and institutional renewal, including changes in behaviour and political relations; а) современная специфика городов мира диктует необходимость в тщательном рассмотрении и изучении деятельности институтов управления и их обновлении, включая изменения в методах работы и политических отношениях;
The focus on productivity allows another formulation of the concept of competitiveness: countries strive to create the policy and institutional environment that nurtures the growth of enterprises and facilitates increases in productivity. Сосредоточение внимания на производительности позволяет по-иному сформулировать концепцию конкурентоспособности: страны стремятся создать такие условия на уровне политики и институтов, которые подпитывают рост предприятий и облегчают повышение производительности.
Lastly, I wish to speak to all those men and women who have institutional governmental responsibilities in any of the branches of the State in their respective countries to once again advocate for the transformation of an international policy that has its fullest expression in this House. И наконец, я хотела бы обратиться ко всем тем, на кого возложены обязанности по руководству деятельностью правительственных институтов всех ветвей государственной власти в соответствующих странах, вновь выступить в поддержку трансформации международной политики, которая находит свое самое полное отражение в работе Организации Объединенных Наций.
The office also provided and maintained the virtual knowledge networks and workspaces in communities of practice on such topics as macroeconomic analysis and institutional convergence, food security and sustainable development and macroeconomic analysis and regional integration. Отделение также создало и обслуживало виртуальные информационные сети и рабочие пространства в задействованных общинах для обсуждения таких тем, как макроэкономический анализ и сближение институтов, продовольственная безопасность и устойчивое развитие и макроэкономический анализ и региональная интеграция.
The institutional set-up of MACC, the Malaysian Anti-Corruption Academy (MACA) and the anti-corruption courts were deemed to constitute exemplary practices. было признано, что создание таких институтов, как МАКК, Малайзийская антикоррупционная академия (МАКА) и антикоррупционные суды, можно рассматривать в качестве образцовой практики.
The Central American Court of Justice, for its part, is beginning to perform the functions for which it was established and institutional development is proceeding apace in the Central American Parliament, now in its third year of operation. Кроме того, Центральноамериканский суд начал выполнять функции, для которых он был создан, а Центральноамериканский парламент, который функционирует уже третий год, активно занимается процессом формирования своих институтов.