The principal reason cited by supporters of the "red light" procedure concerns the need to gather time-critical evidence by the inspection team before such evidence dissipates. |
Главный довод сторонников процедуры "красного света" состоит в том, что инспекционной группе необходимо собрать недолговечные доказательства до того, как такие доказательства исчезнут. |
[(e) The approved equipment to be used by the inspection team for each activity;] and |
[ё) утвержденное оборудование, подлежащее использованию инспекционной группой для каждого вида деятельности;] и |
Director Choi concluded by saying that the Democratic People's Republic of Korea was scheduled to meet the United States "in one or two days' time for discussion on the date of receiving the inspection team". |
В заключение директор Чой заявил, что представители Корейской Народно-Демократической Республики должны встретиться с представителями Соединенных Штатов Америки в ближайшие один-два дня для обсуждения даты прибытия инспекционной группы . |
In this connection, our side said in its 10 March letter addressed to the inspection team that "this is one of the 'inconsistency' factors". |
В данной связи в своем письме от 10 марта в адрес инспекционной группы наша сторона указала, что этот фактор входит в число несоответствий . |
The machine tool database built by the previous inspection team (UNSCOM 57) was updated, new machines were recorded and some items were tagged. |
Была обновлена база данных по станочным системам, составленная предыдущей инспекционной группой (ЮНСКОМ-57), были зарегистрированы новые станки, а некоторое оборудование было помечено. |
(c) The planned types of activity of the inspection team at the site to be inspected; |
с) планируемые виды деятельности инспекционной группы в инспектируемом месте; |
(e) The names of the members of the inspection team; |
ё) фамилии членов инспекционной группы; |
At the request of the inspection team, the inspected State Party shall, in accordance with agreed procedures, provide assistance for the analysis of samples on-site.] |
По просьбе инспекционной группы инспектируемое государство-участник, в соответствии с согласованными процедурами, оказывает помощь в анализе проб на месте.] |
The head of the inspection team stated that the accusation was based on concrete evidence, namely, photographs of the aforementioned vehicles taken by a U-2 spy aircraft on 12 June and 21 July 1996. |
Руководитель инспекционной группы заявил, что это обвинение основывается на конкретных доказательствах, а именно фотографиях вышеупомянутых транспортных средств, сделанных с разведывательного самолета У-2 12 июня и 21 июля 1996 года. |
The participation of a number of such persons does not alter the true nature of the composition of a particular inspection team entrusted by the Executive Chairman with a specific mission or specific tasks. |
Участие ряда таких лиц не изменяет подлинного характера состава конкретной инспекционной группы, которой Исполнительным председателем поручается конкретная миссия или выполнение конкретных задач. |
The Commission's staff continues to investigate technologies that could assist in the effective implementation of its inspection work, including the possibility of utilizing additional aircraft and sensors provided by Governments to the Commission. |
Персонал Комиссии продолжает изучение технологий, которые могли бы оказать помощь в эффективном проведении ее инспекционной деятельности, включая возможность использования дополнительных летательных аппаратов и датчиков, предоставленных правительствами в распоряжение Комиссии. |
On 18 July 1998, a group from the UNSCOM 242 inspection team was engaged in diving operations in the area of the arm of the Tigris River when a train carrying military equipment passed by. |
18 июля 1998 года группа, входившая в состав инспекционной группы ЮНСКОМ-242, выполняла водолазные работы в районе рукава реки Тигр, когда мимо проходил поезд, перевозивший военную технику. |
The members of the Council have also learned with concern of the further incident on 11 March 1996, when an inspection team was again not allowed immediate and unconditional access to a site similarly designated by the Special Commission. |
Члены Совета также с озабоченностью узнали о другом инциденте, имевшем место 11 марта 1996 года, когда Инспекционной группе вновь было отказано в немедленном и безусловном доступе на объект, также выбранный Специальной комиссией. |
Thus, additional voluntary contributions are required to cover this unexpected expenditure and, at the same time, keep the Commission's inspection activities at the current level. |
В связи с этим возникла необходимость в дополнительных добровольных взносах для покрытия этой непредвиденной статьи расходов и одновременно с этим для поддержания на нынешнем уровне инспекционной деятельности Комиссии. |
However, in view of the serious nature of the problems identified by the inspection team, allowing the current state of affairs to persist for any length of time into the future would be reprehensible. |
Однако ввиду серьезного характера проблем, выявленных инспекционной группой, было бы непростительным допустить сохранение нынешнего положения вещей в течение какого-либо периода времени в будущем. |
It is well known that in 1998 the decentralized offices were involved in carrying out verifications of labour contracts, which has had a notable impact on the much broader inspection activity. |
Как известно, в 1998 году выведенные из центрального подчинения соответствующие службы были привлечены к проверке заключенных трудовых договоров, результаты которой в значительной степени определили характер гораздо более масштабной инспекционной деятельности. |
The ground inspection in Séguéla determined that the massive benching was still the result of organized extensive artisanal mining, as it was in 2006. |
В результате наземной инспекционной поездки в Сегелу было установлено, что, как и в 2006 году, в результате широкой организованной кустарной разработки месторождений на значительных площадях образуются ступенчатые выработки. |
The Agency has reiterated that it is only for its secretariat, acting in conformity with a relevant safeguards agreement and accountable to the Board of Governors, to determine which inspection activities are required to meet its technical requirements. |
Агентство вновь заявило, что только Секретариат, действуя согласно соответствующему Соглашению о гарантиях и отчитываясь перед Советом управляющих, определяет, какие виды инспекционной деятельности необходимы для удовлетворения его технических требований. |
Additionally, the Panel was presented with videotape evidence made by the team in Kuwait and reviewed other documentary evidence that was obtained during the inspection. |
Кроме того, Группе уполномоченных был представлен видеоматериал, отснятый инспекционной группой в Кувейте, и она рассмотрела другие документальные доказательства, собранные во время инспекции. |
Training of inspectors from the regional inspectorates in permit issuance, inspection, enforcement, and modelling of pollution. |
проведена подготовка инспекторов региональной инспекционной службы по вопросам выдачи разрешений, проведения инспекции, осуществления контроля за соблюдением норм и моделирования загрязнения. |
Ms. Arocha Dominguez recommended that the next report should take into account the findings of the follow-up and impact assessments of the inspection system concerning the most common types of offences in the "maquiladora" and domestic industries. |
Г-жа Ароча Домингес рекомендует при составлении очередного доклада учесть результаты последующих мер и оценку влияния инспекционной системы, касающиеся наиболее общих видов правонарушений в "maquiladora" и ремесленном производстве. |
Ample space has been devoted to the coordination of inspection activities in recent legislative provisions also, such as article 79 of Law 448/1998, through which measures designed to combat the "informal" or "submerged" labour market were adopted. |
Кроме того, в ряде недавно принятых законодательных положений, таких, как статья 79 Закона 448/1998, значительное внимание уделяется координации инспекционной деятельности и предусмотрены меры для борьбы с "неформальным" или "теневым" рынком труда. |
Staff of the Inspector-General's Office undertook training with a government diplomatic inspection service and participated in the first United Nations Investigators' Conference, organized by OIOS in September 1999. |
Персонал Управления Генерального инспектора прошел подготовку по вопросам правительственной дипломатической инспекционной службы и принял участие в первой Конференции специалистов Организации Объединенных Наций по проведению расследований, которая была организована УСВН в сентябре 1999 года. |
The Amiriyah Serum and Vaccine Institute was used for the temporary storage of bacterial isolates in 1991, prior to their being given to the first biological inspection team. |
Институт сыворотки и вакцин в Амирии использовался в 1991 году для временного хранения бактериальных изолятов, прежде чем они были переданы первой инспекционной группе по биологическому оружию. |
The course and circumstances of events during the student festival at the Łódź University in May 2004, was the subject of explanation of the inspection team of the National Police Headquarters. |
Ход и обстоятельства событий, имевших место во время студенческого фестиваля в университете Лодзи в мае 2004 года, были разъяснены инспекционной группой Национального полицейского управления. |