| A standard inspection of Regional Office Tokyo and Branch Office Seoul was conducted in December 2004. | Стандартная инспекция регионального отделения в Токио и зонального отделения в Сеуле была проведена в декабре 2004 года. |
| Follow-up inspection of the management and administration review of UNWTO | Контрольная инспекция по итогам обзора системы руководства и управления ЮНВТО |
| The telex continued by saying that "we (Democratic People's Republic of Korea) hope that the Agency's inspection... will take place at an early date". | Далее в телексе говорилось следующее: "Мы в Корейской Народно-Демократической Республике выражаем надежду на то, что инспекция Агентства... будет проведена в ближайшем будущем". |
| For the more effective control of these materials the Department of Labour Inspection is in close collaboration with the Customs and Excise Department. | Для обеспечения более эффективного контроля над этими материалами Инспекция по условиям труда действует в тесном сотрудничестве с Таможенным и акцизным департаментом. |
| 13.158 Inspections normally take one of the following forms: a General Inspection - designed to evaluate and report on the main aspects of an institution's work; a Focused Inspection - takes an aspect of an institution's work as its focus. | 13.158 Обычно проводятся инспекции следующих видов: - генеральная инспекция - предназначена для оценки и представления отчета по всем основным аспектам деятельности заведения; - целенаправленная инспекция - посвящена какому-либо одному аспекту деятельности заведения. |
| Initial inspection and tests (1.8.7.4) | Первоначальная проверка и испытания (1.8.7.4) |
| 2.3 At the hearing on 17 June 2003, the author explained that the Department of Justice's inspection in April 2003 was undertaken without any "Civil Initiatives" representatives present, and only on the basis of written materials presented by the association. | 2.3 На судебном заседании 17 июня 2003 года автор пояснил, что проверка, проведенная Управлением юстиции в апреле 2003 года, проводилась в отсутствие кого-либо из представителей "Гражданских инициатив" и только на основе письменных материалов, представленных объединением. |
| In addition, the PDR organized a specialized seminar "Labour Inspection and Discrimination in Labour Relations" in which the participants solved, inter alia, a case study of gender discrimination. | Помимо этого УПЧ организовал специализированный семинар "Проверка условий труда и дискриминация в трудовых отношениях", в ходе которого участники в числе прочего проанализировали конкретный случай гендерной дискриминации. |
| Inspection of 7,500 travel authorizations | Проверка 7500 разрешений на поездку |
| Receiving and inspection were not adequately carried out. | Ненадлежащая приемка и проверка имущества |
| The Group is particularly satisfied with the assistance it received from the MONUC Kivu Brigade during its airport inspection operations in Goma and Bukavu. | С особым удовлетворением Группа отмечает помощь, полученную ею от размещенной в Киву бригады МООНДРК во время инспекционной деятельности Группы в аэропортах Гомы и Букаву. |
| However, the same approach could not be given to non-UK nationals who would constitute a multinational inspection team. | Однако такой подход не может применяться к негражданам Соединенного Королевства, которые могут войти в состав многонациональной инспекционной группы. |
| (b) Development of inspection system on unfair trade practices | Ь) Создание инспекционной системы по несправедливой торговой практике |
| The proposals were based on the results of institutional inspections carried out by the Ministry and social labour inspection, which was independent of the Ministry. | Эти предложения были основаны на результатах инспекционных проверок учреждений, проведенных министерством и инспекционной службой условий труда социальных работников, которая является независимой от министерства инстанцией. |
| UNRWA informed the Board that the new treatment of land and buildings in the financial statements was in accordance with a recommendation of its Audit and Inspection Committee. | БАПОР сообщило Комиссии, что новый порядок учета стоимости земли и зданий в финансовых ведомостях был введен в соответствии с рекомендацией его Комитета по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности. |
| I'm the DG and I'm making an inspection. | Я директор госпиталя, и я провожу осмотр. |
| I'm sure the inspection won't last much longer. | Я уверена, осмотр не продлится долго. |
| The periodic inspection shall include the examinations and tests in accordance with 7.4.5.1 (3) with the exception of the checks of the conformity and of the design characteristics. | Периодический осмотр включает проверки и испытания в соответствии с пунктом 7.4.5.1 (3), за исключением проверок на соответствие и конструктивных характеристик. |
| Physical inspection of the available vehicles at The Hague revealed that they were in good working condition, but the heads of two of the field offices reported that most of their vehicles needed to be replaced. | Осмотр имеющихся в Гааге автотранспортных средств показал, что они находятся в хорошем состоянии, в то же время руководители двух местных отделений сообщили, что большинство из имеющихся в их распоряжении автотранспортных средств нуждается в замене. |
| Visual inspection of movement of linkages. | Визуальный осмотр перемещения деталей привода. |
| The IAEA inspection team committed an unjustified traffic violation. | Инспекционная группа МАГАТЭ совершила неоправданное нарушение правил дорожного движения. |
| The inspection team arrived at the factory at 9.15 a.m. and split up into two groups: | Инспекционная группа прибыла на объект в 09 ч. 15 м. и была разделена на две группы: |
| The UNMOVIC inspection team set out from its headquarters at the Canal Hotel in Baghdad at 8.35 a.m. Consisting of 15 inspectors and headed by Mr. Demetrios Perricos, the team was divided into two groups. | Инспекционная группа ЮНМОВИК выехала из своего штаба в багдадской гостинице «Канал» в 8 ч. 35 м. Группа, в которую вошло 15 инспекторов и которую возглавил г-н Деметриос Перрикос, разделилась на две подгруппы. |
| The paper further states that "the IAEA inspection activity for maintenance of containment and surveillance systems is adequate to the created current special situation in ensuring the continuity of safeguards in the Democratic People's Republic of Korea." | Далее в документе заявляется, что "инспекционная деятельность МАГАТЭ в целях обслуживания систем сохранения и наблюдения адекватна сложившейся ныне особой ситуации в том, что касается обеспечения непрерывности применения гарантий в Корейской Народно-Демократической Республике". |
| Mr. Zahran (Chair, Joint Inspection Unit) responded that the Unit fell under the jurisdiction of Member States, which were the highest authority in the United Nations system. | Г-н Захран (Председатель, Объединенная инспекционная группа) отвечает, что Группа находится в сфере ведения государств-членов, которые обладают наивысшей властью в системе Организации Объединенных Наций. |
| I'm on a mission, it's what you'd call an inspection tour. | Я на задании, это так называемый инспекционный патруль. |
| Establish an inspection mechanism for monitoring the conditions of work of domestic workers. | с) учреждали инспекционный механизм для мониторинга условий труда домашних работников. |
| The Group further recommends that MONUC's inspection mandate be expanded to include verification of FARDC arms or ammunition depots for dangerous stocks and equipment, such as landmines and cluster munitions, prohibited by international instruments binding upon the Democratic Republic of the Congo. | Группа далее рекомендует расширить инспекционный мандат МООНДРК с включением проверок складов оружия и боеприпасов ВСДРК на предмет наличия опасных материалов и оборудования, таких как наземные мины и кластерные боеприпасы, запрещенные международными документами, имеющими для Демократической Республики Конго обязательную юридическую силу. |
| I'll return to the Inspection Department, if you don't mind. | Если не возражаете, я вернусь в инспекционный отдел. |
| Inspection supervision over the implementation of laws and regulations in the area of labour and safety at work is performed by the Republican Labour Inspection as part of the Inspectorate. | Инспекционный контроль за соблюдением законодательства и нормативных актов по вопросам труда и безопасности на рабочем месте осуществляет республиканская инспекция труда. |
| An independent governmental body should take over the inspection of detention centres and places of imprisonment. | Инспектирование центров содержания под стражей и мест заключения должно быть поручено независимому государственному органу. |
| Monitoring and inspection of places of detention | Надзор за местами лишения свободы и их инспектирование |
| To carry out its mission, the Ministry of the Interior has special powers, such as the general inspection of security forces, which is directly under the Ministry, and the general management of the national police. | Для выполнения этой задачи министерство внутренних дел наделено специальными полномочиями, такими, как общее инспектирование сил безопасности, являющееся прямой прерогативой министерства, и общее руководство национальной полицией. |
| In coordination with the Office of the Superintendent of Pensions and the Salvadoran Institute of Social Security, it has undertaken a comprehensive inspection initiative to protect the social security and pension contributions of female workers from misappropriation by the employer. (2004) | Совместно с Главным пенсионным управлением и Сальвадорским институтом социального обеспечения началось комплексное инспектирование с целью защиты взносов работников в фонды социального страхования и в пенсионные фонды от злоупотреблений со стороны работодателей (2004 год). |
| Its role was expanded beyond residential centres for children in care, to include the inspection and registration of residential services for older people and people with a disability. | Его функции распространяются не только на интернаты для детей, находящихся под опекой, - они также включают в себя инспектирование и регистрацию домов престарелых и учреждений для лиц с ограниченными возможностями. |
| The Special Rapporteur encourages Governments to take inspiration from the experience of the Brazilian mobile inspection units that - with protection from the federal police - undertake inspections in remote areas. | Специальный докладчик призывает правительства взять за основу опыт бразильских мобильных инспекционных подразделений, которые, действуя под защитой федеральной полиции, проводят проверки в удаленных районах. |
| Of major interest is the examination of the statistical surveys regarding the inspection activity carried out in 2009, since they show that the oversight action that was performed yielded positive results in almost all sectors of activity. | Исключительный интерес представляют данные статистических обследований инспекционных мероприятий, проведенных в 2009 году, которые показывают, что меры по надзору дали положительные результаты практически во всех сферах деятельности. |
| We reiterate that Cuba has not joined the Agreement because we are concerned about the mechanism for boarding and inspection visits to fishing vessels in accordance with articles 21 and 22 of that instrument and its possible political manipulation. | Мы подтверждаем, что Куба не присоединилась к Соглашению, поскольку мы испытываем обеспокоенность по поводу порядка поднятия на борт и проведения инспекционных проверок рыболовных судов в соответствии со статьями 21 и 22 этого документа и его возможного использования в политических целях. |
| The workshop provided the participants with advanced skills and the knowledge necessary for participation in inspection missions, thereby providing the IGO with a reserve of trained staff for future missions. | Это учебное совещание-практикум дало участникам возможность получить передовые профессиональные навыки и знания, необходимые для участия в инспекционных миссиях, обеспечивая тем самым УГИ резервом в составе подготовленного персонала для будущих инспекционных миссий. |
| Meanwhile, an arms embargo expert is being identified to advise UNOCI on how to improve the effectiveness of its arms embargo inspection teams. | Тем временем ведется поиск экспертов по вопросам эмбарго на поставки оружия для консультирования ОООНКИ на предмет повышения эффективности деятельности ее инспекционных групп по вопросам эмбарго на поставки оружия. |
| At any stage, the competent customs authority is entitled to proceed with the necessary controls including physical inspection of the means of transport and the consignments. | На любом этапе компетентные таможенные органы имеют право осуществлять необходимый контроль, включая физический досмотр транспортных средств и грузов. |
| Control of wages is done by inspection authorities, but such supervision is not sufficient. | Контроль за уровнями заработной платы осуществляется инспекционными органами, но такого наблюдения недостаточно. |
| The National Labour Inspection Department is responsible for monitoring compliance with the provisions. | Национальному управлению трудовой инспекции вверен контроль за соблюдением соответствующих положений. |
| 7.4 Inspection of graded tubers prior to marketing Yes No | 7.4 Предпродажный контроль сортированных по качеству клубней да нет |
| I declare that the above X-ray inspections have been duly performed by the undersigned at an authorised X-ray inspection station and have not revealed any irregularity. | Я заявляю, что я, нижеподписавшийся, должным образом произвел данный рентгеновский контроль на официальной станции рентгеновского контроля, в процессе которого не было выявлено каких-либо нарушений. |
| Denying entry to ports of European Union member States to vessels refusing to undergo inspection. | обязательный отказ водным судам, отказавшимся разрешить досмотр, в заходе в порты государств - членов Европейского союза; |
| The Customs Bodies shall be entitled to perform inspection of goods and means of transportation in order to verify the legality of transportation of goods and means of transportation across the customs border of the Republic of Armenia as well as accounting for collection of customs payments. | В целях проверки законности перемещения товаров и транспортных средств через таможенную границу Республики Армения, учета, взимания таможенных платежей таможенные органы имеют право производить досмотр транспортных средств и товаров. |
| The tribunal noted that the seller's behaviour to allow the inspection of part of the goods by the Egyptian inspectors did not mean acceptance of inspection for all the goods, but was a mere act of cooperation. | Суд отметил, что решение продавца разрешить проведение инспекции части товара египетскими инспекторами не означает согласия на досмотр всего товара, а является лишь актом сотрудничества. |
| All passengers and their hand luggage shall be manually checked when inspection teams are not available. | Прямой досмотр пассажиров и их ручной клади производится в тех случаях, если соответствующее оборудование не работает или отсутствует. |
| Are to be sent for further inspection by officials of the Federal Service for Veterinary and Phytosanitary Surveillance or the Federal Service for Consumer Protection and Human Welfare | о направлении товаров на осмотр (досмотр) должностными лицами Россельхознадзора или Роспотребнадзора. |
| The UNMOVIC and IAEA inspection teams today carried out unannounced inspections of nine sites, both in and out of Baghdad. | Сегодня инспекционные группы ЮНМОВИК и МАГАТЭ провели необъявленные инспекции на девяти объектах как в Багдаде, так и за его пределами. |
| Through these inspection visits, the numbers of female workers in the private sector are obtained and entered in the records of the said ministry, as follows. | Эти инспекционные визиты обеспечивают получение данных о численности работниц в частном секторе и занесение этих данных в базу данных указанного Министерства, как показано ниже. |
| At the same time, an inspection provides field representatives and their staff with an independent and objective review of their performance and, where necessary, with a second opinion on difficult issues. | В то же время инспекционные проверки позволяют ознакомить представителей на местах и их сотрудников с независимой и объективной оценкой их работы и в необходимых случаях получить независимое консультативное заключение по трудным вопросам. |
| This latter step is, therefore, the more useful of these two critical points to use in the verification system and the one where inspection resources should be concentrated. | Таким образом, вторая из этих стадий представляет собой более полезную для использования в системе контроля критическую точку, в которой следует сконцентрировать инспекционные ресурсы. |
| When we permitted the Agency to conduct "non-completed inspection activities" as a special exception, the Agency this time said to us that it was indispensable to measure the fuel rods from the core, which was a matter already denied by the Agency in the past. | Когда мы в порядке исключения разрешили Агентству провести "незавершенные инспекционные мероприятия", Агентство на этот раз заявило нам о том, что ему необходимо провести замеры топливных стержней из активной зоны, от чего Агентство уже ранее отказалось. |
| Update national laws and regulations on notification, authorization and inspection systems; | приведение в соответствие с современными требованиями национального законодательного и нормативного механизма в том, что касается систем уведомления, предоставления разрешений и проведения инспекций; |
| However, if inspection is successful, it can ensure disarmament through peaceful means. | Однако в случае успешного проведения инспекций появляется возможность обеспечить разоружение мирными средствами. |
| In the period under review, emphasis has been placed on advanced training to enhance practical inspection skills; but a further month-long general training course for new personnel is envisaged early next year to widen the pool of available experts. | В течение рассматриваемого периода основной упор делался на продвинутой подготовке в целях совершенствования практических навыков проведения инспекций; вместе с тем на начало следующего года предусмотрено проведение еще одного месячного курса общей подготовки для новых сотрудников в целях расширения контингента имеющихся в распоряжении экспертов. |
| Inspection procedures were revised in the second half of 1999. | Во второй половине 1999 года были пересмотрены процедуры проведения инспекций. |
| Myanmar Labour Law and Inspection Department has distributed knowledge on inspection policy which gained from workshop to the factories for the safetyness and health for the factories. | Департамент по вопросам трудового законодательства и инспекций Мьянмы распространил информацию о нормах проведения инспекций, полученную им на семинарах по вопросам охраны и гигиены труда на промышленных предприятиях. |
| In the event of major alterations or repairs, the vessel must undergo a special inspection before any new voyage. | В случае значительных модификаций или ремонта судно перед любым новым рейсом должно пройти специальное освидетельствование. |
| I'll submit to an inspection. | Я хочу пройти освидетельствование. |
| The Hong Kong Convention specifically provides for the surveying and inspection of both ships and ship recycling facilities. | В Гонконгской конвенции конкретно оговаривается освидетельствование и инспектирование как судов, так и объектов по рециркуляции судов. |
| As a precondition, the vessel's owner or his authorised representative shall be required to notify the inspection body of the engine's replacement and to submit a copy of the type-approval document and details of the identification number of the newly installed engine. | Вместе с тем владелец судна или его уполномоченный представитель должен заранее уведомить компетентный орган, проводящий освидетельствование, о замене двигателя и представить копию свидетельства о приемке по типу, а также полный идентификационный номер вновь установленного двигателя. |
| The type approval and identification numbers of all the engines referred to in this chapter installed on board a vessel shall be registered in No. 52 of the inspection certificate by the inspection commission. | Номера типового разрешения и идентификационные номера всех двигателей, упомянутых в настоящей главе и установленных на борту судна, должны быть внесены комиссией, проводящей освидетельствование, в пункт 52 удостоверения об освидетельствовании. |
| The inspection body shall additionally be accredited according to the standard EN-ISO/IEC 17020:2004, as specified in 6.2.3.6 and TA4 and TT9 of 6.8.4. | Кроме того, проверяющий орган должен быть аккредитован в соответствии со стандартом EN-ISO/IEC 17020:2004, указанным в подразделе 6.2.3.6 и в специальных положениях ТА4 и ТТ9 раздела 6.8.4. |
| The inspection body shall be accredited in its first year of activity to be able to continue this new activity. | Проверяющий орган должен быть аккредитован в течение первого года его деятельности, с тем чтобы быть вправе продолжать заниматься этой новой деятельностью. |
| 1.8.7.6.3 The inspection body shall carry out periodic audits within the duration of the authorisation to make sure that the applicant maintains and applies the quality system. | 1.8.7.6.3 Проверяющий орган должен в течение срока действия разрешения проводить периодические ревизии, имеющие целью обеспечить поддержание и применение заявителем системы контроля качества. |
| (c) The inspection body shall assess any changes in the system and decide whether the modified quality system will still satisfy the requirements of the initial audit or whether a full reassessment is required; | с) проверяющий орган должен оценивать любые изменения в системе и принимать решение о том, будет ли измененная система контроля качества по-прежнему удовлетворять требованиям первоначальной ревизии или же потребуется ее полная переоценка; |
| This influence should be found in a plane of other relationships than between an inspector and a subject of the inspection. | Это влияние нужно искать в плоскости других взаимоотношений, чем проверяющий и объект проверки. |
| Regular inspection at the ophthalmologist having conditions and opportunities for detailed research of a condition of your retina will allow to reduce risk of loss of sight because of a diabetes. | Регулярное обследование у офтальмолога, имеющего условия и возможности для детального исследования состояния Вашей сетчатки позволит уменьшить риск потери зрения из-за сахарного диабета. |
| INSPECTION DURING AND AFTER STATIC TESTS FOR SAFETY-BELT ANCHORAGES | ОБСЛЕДОВАНИЕ В ХОДЕ И ПОСЛЕ СТАТИЧЕСКИХ ИСПЫТАНИЙ КРЕПЛЕНИЙ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ |
| A thorough medical examination with an inspection of the whole surface of the body | тщательное медицинское обследование с осмотром всей поверхности тела |
| In order to expedite the schedule, many necessary repairs to Iowa's engines and guns were not completed and the mandatory US Navy Board of Inspection and Survey (InSurv) inspection was not conducted at that time. | Ввиду опережения сроков многие необходимые ремонты машин и орудий не были закончены, Бюро инспекции и надзора флота (англ.) (англ. US Navy Board of Inspection and Survey) не провело обследование корабля. |
| Regarding regional port state control arrangements, a regional survey was carried out by MEMAC in 1998/1999 to review different inspection procedures, regulations and safety systems within the ROPME member States. | Если говорить о региональных договоренностях о контроле со стороны государства порта, то в 1998-1999 годах МЕМАК провел региональное обследование, призванное выяснить различные процедуры, правила и системы безопасности в отношении проверок, действующие в государствах - членах РОПМЕ. |