It is important to clarify that an OIOS inspection is neither an audit nor an in-depth evaluation. | Необходимо уточнить, что инспекция УСВН отличается как от ревизии, так и от углубленной оценки. |
The telex continued by saying that "we (Democratic People's Republic of Korea) hope that the Agency's inspection... will take place at an early date". | Далее в телексе говорилось следующее: "Мы в Корейской Народно-Демократической Республике выражаем надежду на то, что инспекция Агентства... будет проведена в ближайшем будущем". |
Annually after the certification procedure an authorized certifying agency the quality management system inspection is carried out with regard to the consistency of this system with the ISO 9000 requirements (state standard ISO P 9001). | По завершению сертификации ежегодно уполномоченным органом по сертификации космической техники проводится инспекция соответствия системы менеджмента качества требованиям ИСО 9000 (ГОСТ Р ИСО 9001). |
The chapter identifies and presents a list of specific national institutions that are involved in producing air pollution assessments, such as the State Ecological Inspection, the State Hydrometeorological Service or the State Service of Public Health. | В главе сформулирован и представлен список конкретных государственных учреждений, участвующих в подготовке оценок о загрязнении воздуха, таких как Государственная экологическая инспекция, Государственная гидрометеорологическая служба и Служба государственного надзора за общественным здоровьем. |
The latest inspection by the inspectors group of IAEA was enough to fully confirm that nuclear materials had not been diverted at our nuclear facilities and to definitely maintain the continuity of safeguards. | Последняя инспекция, проведенная инспекционной группой МАГАТЭ, была достаточной для полного подтверждения непереключения ядерных материалов на наших ядерных объектах, а также для несомненного обеспечения непрерывности гарантий. |
A standard inspection of the office of the Chief of Mission of UNHCR in Malawi was undertaken in February 2005. | Стандартная инспекционная проверка офиса Главы миссии УВКБ в Малави была осуществлена в феврале 2005 года. |
Due to their specific design, the pressure test and the external check of the pressure receptacle required by RID/ADR in 6.2.1.6 for the periodic inspection are not relevant and an alternative way of inspecting the cylinders has been developed. | Из-за их особой конструкции испытание под давлением и внешняя проверка сосудов под давлением, требуемые в соответствии с подразделом 6.2.1.6 МПОГ/ДОПОГ в рамках периодической проверки, более не актуальны, и для проверки сосудов был разработан альтернативный метод. |
Inspection of the private chemical industry is regularly carried out. | Регулярно проводится проверка частных химических предприятий. |
Inspection of administrative and management practices | Проверка административной и управленческой практики |
Inspection of administrative and management practices | Проверка административной практики и практики управления |
Since the last report the IGO has carried out a comprehensive review and revision of its inspection strategy, drawing on lessons learned during the first nine years of inspection activity. | За время, прошедшее после представления последнего доклада, УГИ провело всеобъемлющий обзор и пересмотр своей стратегии в области инспектирования с учетом опыта, полученного за первые девять лет инспекционной деятельности. |
The vessel had already been searched in the inspection zone on that day. | Судно в этот день уже прошло досмотр в инспекционной зоне. |
The talking points further specified those inspection activities at seven facilities which the Democratic People's Republic of Korea was ready to permit. | В "Вопросах для обсуждения" далее конкретно указывались те виды инспекционной деятельности на семи установках, которые Корейская Народно-Демократическая Республика готова разрешить. |
She confirmed that she would inform ExCom more fully of the proactive measures being put in place such as the confidential 'Hotline' and on developments in inspection activities. | Она подтвердила, что более подробно проинформирует Исполнительный комитет о принимаемых конструктивных мерах, таких, как обеспечение конфиденциальной линии связи, и о наработках в инспекционной деятельности. |
A report commenting on the outcome of the inspection must also be written and a copy sent to the Office for International Cooperation, Judgement Enforcement and Prisoners' Welfare. | Отчет о результатах инспекционной проверки должен составляться в письменном виде, а его копия должна направляться в Управление по вопросам международного сотрудничества, исполнения судебных решений и улучшения условий содержания под стражей. |
I'm the DG and I'm making an inspection. | Я директор госпиталя, и я провожу осмотр. |
Nevertheless, the Customs office of exit decided to make a physical inspection of the goods suspecting that the goods description was deliberately falsified in order to avoid the applicable export restrictions. | Тем не менее таможня места выезда решила произвести физический осмотр груза, подозревая, что описание груза было преднамеренно сфальсифицировано, с тем чтобы избежать применимых в данном случае экспортных ограничений. |
A detailed examination usually involves: - thorough inspection of the goods to determine as accurately as possible their composition; - verification of the quantity; - verification of the tariff classification; | Тщательный досмотр обычно предполагает: - детальный осмотр товаров с целью максимально точного установления их характера; - проверку количества; - проверку тарифной классификации; |
The periodic inspections shall include: an external and internal examination, a hydraulic pressure test,13 a check of satisfactory operation of the equipment and an inspection of the state of the fastenings. | Периодические проверки включают наружный и внутренний осмотр, гидравлическое испытание13, проверку надлежащей работы оборудования и инспекцию состояния крепежных устройств. |
The inspection of the rocket battery ran to a full hour. | Осмотр ракетной батареии затянулся на час. |
The inspection team found that some safeguards seals applied to the two buildings after the December 2002 inventory verification had been removed, as the team had been informed by the authority prior to the start of the mission. | Инспекционная группа обнаружила, что некоторые печати, которыми в соответствии с процедурами гарантий эти два здания были опечатаны после инвентарной проверки в декабре 2002 года, были сорваны, о чем Совет проинформировал группу еще до начала инспекции. |
It must be noted that the inspection activities which the Agency and the Democratic People's Republic of Korea agreed on relate to the seven nuclear facilities declared by the Democratic People's Republic of Korea. | Необходимо отметить, что инспекционная деятельность, на проведение которой достигнуто согласие между Агентством и Корейской Народно-Демократической Республикой, относится к семи ядерным установкам, заявленным Корейской Народно-Демократической Республикой. |
The Inspection Unit, previously comprising one Head of Unit, one Senior Inspection Officer and an Inspection Assistant, was strengthened by the creation of three additional posts of Senior Inspection Officer. | Инспекционная секция, ранее состоявшая из руководителя, одного старшего инспектора и одного помощника инспектора, была укреплена путем введения трех дополнительных должностей старших инспекторов. |
Moreover, with regard to the activities at the radiochemical laboratory, the inspection team agreed to replace some liquid sampling which presented technical problems for the Democratic People's Republic of Korea with smear-sampling; provided that it fulfilled the agreed purpose of the inspection. | Кроме того, что касается деятельности в радиохимической лаборатории, то инспекционная группа согласилась в некоторых случаях заменить отбор жидких проб, связанный с техническими проблемами для Корейской Народно-Демократической Республики, на отбор мазков при условии, что это будет отвечать согласованной цели инспекции. |
The IAEA inspection team split up into two groups, as follows: The first group, composed of four inspectors and headed by Frank Pabian, set out from the Canal Hotel at 9.30 a.m. | Инспекционная группа МАГАТЭ была разделена на две группы, а именно: Первая группа в составе четырех инспекторов под руководством Фрэнка Пабиана выехала из гостиницы «Канал» в 09 ч. 30 м. |
Establish an inspection mechanism for monitoring the conditions of work of domestic workers. | с) учреждали инспекционный механизм для мониторинга условий труда домашних работников. |
Such monitoring could consist of the review of safety documentation, licensing, inspection control and prohibitions. Remarks | Такой мониторинг может предусматривать обзор документации по вопросам безопасности, лицензирование, инспекционный контроль и введение запретов. |
Following serious critical remarks made in the Fifth Committee with regard to the Secretariat, s current recruitment, placement and promotion practices, the Unit was requested to prepare an inspection report on the application of the relevant policies. | З. После того как по поводу современной практики Секретариата в области набора, расстановки и продвижения кадров были высказаны серьезные критические замечания в Пятом комитете, Группе было предложено подготовить инспекционный доклад по вопросу о проведении политики в этой области. |
I'll return to the Inspection Department, if you don't mind. | Если не возражаете, я вернусь в инспекционный отдел. |
The secretariat of the World Bank Inspection Panel noted that many of the complaints received by its Inspection Panel concerned inadequate consultation and public disclosure. | Секретариат Инспекционного совета Всемирного банка отметил, что многие из жалоб, поступивших в Инспекционный совет, касаются не отвечающих требованиям консультаций и раскрытия информации для общественности. |
I guess it fell off when you were doing the deflector grid inspection. | Полагаю, она потерялась, когда вы проводили инспектирование сети дефлектора. |
Quarterly verification and inspection were conducted in respect of the average actual 19,846 uniformed personnel in accordance with United Nations policy over the reporting period. | В соответствии со стратегией Организации Объединенных Наций в течение отчетного периода проводилась ежеквартальная проверка и инспектирование в отношении военнослужащих и полицейских средней фактической численностью 19846 человек. |
The new post is proposed for the following functions: inspection activities for programme and field activities; monitoring of implementation of oversight recommendations and preparing documentation required by the Internal Oversight Committee and other bodies; programme advice and support; and training. | Новая должность предлагается для выполнения следующих функций: инспектирование программной деятельности и деятельности на местах; контроль за выполнением рекомендаций надзорных органов и подготовка документации, испрошенной Внутренним комитетом по надзору и другими органами; оказание консультативной помощи и поддержки по вопросам программ; и проведение учебных занятий. |
To carry out its mission, the Ministry of the Interior has special powers, such as the general inspection of security forces, which is directly under the Ministry, and the general management of the national police. | Для выполнения этой задачи министерство внутренних дел наделено специальными полномочиями, такими, как общее инспектирование сил безопасности, являющееся прямой прерогативой министерства, и общее руководство национальной полицией. |
Employees of social service centres local to families and individuals in difficult circumstances ensure that those families and individuals receive social assistance and support, identify crisis situations in families and carry out inspection visits and assessments to determine which social services families need. | Работники вышеуказанных центров по месту проживания семей и лиц, пребывающих в сложных жизненных обстоятельствах, обеспечивают их сопровождение и патронаж, выявляют кризисные случаи в семьях, проводят социальное инспектирование, оценку потребностей семей в социальных услугах. |
In a number of cases, programmes incorporate a combination of monitoring and inspection measures and sanctions. | В ряде случаев соответствующие программы предусматривают сочетание мониторинговых и инспекционных мер и санкций. |
The Council has on repeated occasions acted in firm support of the Commission and its inspection teams. | Совет неоднократно решительно выступал в поддержку Комиссии и ее инспекционных групп. |
Through its two dedicated inspection teams, EUPM resources in locations and under an overall coordinator, EUPM has undertaken 17 inspections since 1 January 2006, based on information from various sources. | С 1 января 2006 года ПМЕС на основе информации, полученной из различных источников, провела 17 инспекций с использованием своих двух специальных инспекционных групп и ресурсов ПМЕС на местах, которые координировались из общего центра. |
In the future, one of the requirements for candidates should be experience in their national inspection or audit services, as was the case for candidates for the Board of Auditors. | В будущем одно из требований, которому должны удовлетворять кандидаты, должно заключаться в наличии у них опыта работы в инспекционных или ревизионных органах своих стран; такое требование, например, установлено для ревизоров. |
Inspection activities on 14 January 2003 | Ежедневная сводка о деятельности инспекционных групп ЮНМОВИК и МАГАТЭ в Ираке |
Hence operating reserve under the "Monitoring, verification and inspection" account was no longer required and the remaining balance was closed to "cumulative surplus" as of 31 December 2010. | Таким образом, необходимость сохранения оперативного резерва на счете «Наблюдение, контроль и инспекции» отпала и остаток средств на 31 декабря 2010 года был включен в «совокупное положительное сальдо». |
Central governments have decentralized a number of managerial functions for environmental protection to the municipalities, but they retain control of some of the most significant tools for both decision-making and compliance, including, e.g., EIA, permitting and inspection. | Центральные правительства децентрализировали ряд управленческих функций, касающихся охраны окружающей среды, и передали их в ведение муниципалитетов, однако они сохраняют контроль над некоторыми из наиболее важных для принятия решений и их осуществления инструментами, включая, например, ОВОС, выдачу разрешений и инспекции. |
Inspection (or automatic check) of heavy vehicles at the entrance to long tunnels when the level of risk so justifies | Осмотр (или автоматический контроль) большегрузных транспортных средств на въездах в протяженные туннели при наличии повышенного уровня риска |
The International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas referred to its Scheme of Joint International Inspection, adopted in 1975, which provided for international control in areas beyond national jurisdiction for the purpose of ensuring the application of the ICCAT Convention. | Международная комиссия по сохранению атлантических тунцов сослалась на свою «Схему совместного международного инспектирования», которая была утверждена в 1975 году и предусматривает международный контроль в расположенных вне национальной юрисдикции акваториях на предмет обеспечения соблюдения Конвенции ИККАТ. |
Border entry/exit inspection and control procedures | Пограничный досмотр и контроль в пунктах въезда/выезда |
Twelve officials deal with the technical inspection of road vehicles and issue of Certificates of Approval. | Двенадцать сотрудников проводят технический досмотр дорожных транспортных средств и выдают свидетельства о допущении. |
Routine and random inspection of air cargo at some of the transit airports should be encouraged. | Следует также поощрять плановый и выборочный досмотр грузов в некоторых аэропортах транзита. |
Implementation of paragraphs 14 and 15 - Inspection of cargo and shipping | Осуществление пунктов 14 и 15 - досмотр грузов и судов |
With the consent of the relevant authorities, the vessel was boarded by the navy of the reporting State, which conducted an on-board State inspection. | С согласия соответствующих властей на борт судна поднялись представители военно-морских сил сообщившего об этом государства, которые провели от его имени досмотр. |
As inspection, seizure and disposal are to be conducted in cases of suspected non-compliance with the measures imposed by the resolutions, the Panel has chosen to describe these reports herein as "compliance-related reports". | Поскольку досмотр, изъятие и отчуждение должны проводиться в случаях предполагаемого невыполнения мер, введенных этими резолюциями, Группа решила именовать в настоящем докладе такие сообщения «донесениями об исполнении». |
Mexico indicated that it had stepped up inspection and monitoring measures to prevent trawling in protected areas and coral reefs, under its jurisdiction. | Мексика указала, что усилила инспекционные и мониторинговые меры, призванные предотвратить траловый промысел в охраняемых районах и на коралловых рифах в водах под своей юрисдикцией. |
The respective roles and responsibilities at different levels (national authorities, inspection bodies, tunnel managers and emergency services) shall be clarified. | должны быть уточнены соответствующие роли и обязанности на разных уровнях (национальные власти, инспекционные органы, управляющие туннелями и аварийно-спасательные службы); |
(a) Inspection activity: this encompasses the creation of geographical areas for strategic coordination of inspections where effective communication and coordination channels can be created between labour inspection services, in principle in border areas. | а) Инспекционные мероприятия: предусматривается формирование географических зон для стратегической координации проверок, где будут созданы эффективные линии коммуникации и координации между службами трудовой инспекции. |
The IAEA and UNMOVIC inspection teams, consisting of a total of 63 inspectors, inspected 10 sites. | Инспекционные группы МАГАТЭ и ЮНМОВИК в составе 63 инспекторов проинспектировали 10 объектов. |
The Special Commission has also sent many inspection teams to investigate proscribed biological activities relating to the former biological programme or the continuing activities alleged by the Special Commission, but has found absolutely no evidence to support its allegations. | Специальная комиссия также направляла многочисленные инспекционные группы для расследования запрещенной биологической деятельности, проводившейся в рамках бывшей биологической программы, или деятельности, которая, по утверждениям Специальной комиссии, ведется и в настоящее время, хотя она не обнаружила никаких доказательств в подтверждение этих обвинений. |
The scanner has been in operation since March 2007 and UNOCI should be able to use it to inspect the contents of containers targeted for inspection. | Этот сканер функционирует с марта 2007 года, и ОООНКИ должна иметь возможность использовать его для проверки содержания контейнеров, выбираемых для проведения инспекций. |
(b) Where children are working legally (i.e. in conformity with international conventions), create and implement regulatory regimes and inspection processes that explicitly include violence prevention programmes, reporting systems and complaints procedures; | Ь) создавать и осуществлять в тех случаях, когда дети работают на законной основе (т.е. в соответствии с международными конвенциями), системы регулирования и процессы проведения инспекций, которые бы непосредственно предусматривали программы предупреждения насилия, системы представления сообщений и процедуры подачи жалоб; |
The fact that the Council must at all times preserve its authority to determine the composition of the inspection teams and their rules of operations, while avoiding the imposition of armed inspections or having inspectors accompanied by representatives of permanent members, was duly taken into account. | Тот факт, что Совету Безопасности необходимо постоянно сохранять за собой полномочия по определению состава групп инспекторов и правил их функционирования, с тем чтобы избежать навязывания проведения инспекций в сопровождении воинских подразделений или представителей стран, которые являются постоянными членами Совета, был должным образом принят во внимание. |
16-18 hours a day without rest days; she asked whether there were any mechanisms for inspection in homes of employers. | Она спрашивает, существуют ли какие-либо механизмы для проведения инспекций в домах работодателей. |
ISAF also designed and rolled out a six-phase detention facility inspection programme to support Afghan authorities in reforming their interrogation and detainee treatment practices prior to resuming transfers. | Кроме того, МССБ была разработана и представлена шестиэтапная программа проведения инспекций в местах заключения с целью оказания помощи афганским властям в пересмотре их практики ведения допросов и обращения с заключенными в период до возобновления перевода заключенных. |
Revised Administrative Code Sec. 897 - Annual Inspection of Firearms Held Under License. | Пересмотренный административный кодекс, раздел 897 - ежегодное освидетельствование огнестрельного оружия, на которое выдана лицензия. |
I'll submit to an inspection. | Я хочу пройти освидетельствование. |
The inspection body shall make the appropriate amendments to the Community certificate. | Компетентный орган, проводящий освидетельствование, должен внести соответствующие поправки в свидетельство Сообщества. |
The inspection body shall indicate in the Community certificate, in box 52, the type-approval numbers and identification numbers of all the engines that are installed on board the vessel and that are subject to the requirements of this Chapter. | Компетентный орган, проводящий освидетельствование, указывает в рубрике 52 свидетельства Сообщества номера приемки по типу и идентификационные номера всех двигателей, установленных на борту судна и подпадающих под требования настоящей главы. |
61/ The competent authority duly authorized in Belarus to carry out the inspection of inland navigation vessels is the Belorussian Inspection of the River Register. | Компетентным органом, надлежащим образом уполномоченным проводить в Республике Беларусь освидетельствование судов, является Белорусская инспекция Речного Регистра. |
1.8.7.6.4 In cases of non conformity with the relevant requirements the inspection body shall ensure that corrective measures are taken. | 1.8.7.6.4 В случае несоответствия надлежащим требованиям проверяющий орган должен обеспечить принятие мер по устранению недостатков. |
The inspection body shall verify that the inspections by the manufacturer and tests performed on those pressure receptacles, fully conform to the standard and the requirements of ADR. | Проверяющий орган должен проверить, полностью ли соответствуют проводимые изготовителем проверки и испытания данных сосудов под давлением стандарту и требованиям ДОПОГ. |
The inspection body shall be accredited in its first year of activity to be able to continue this new activity. | Проверяющий орган должен быть аккредитован в течение первого года его деятельности, с тем чтобы быть вправе продолжать заниматься этой новой деятельностью. |
If in-house inspection services are indeed authorized to perform these activities, the term "inspection body" in 6.2.1.4.1 should be replaced with "competent body". | Если внутренняя служба правомочна проводить эту работу, то необходимо заменить термин "проверяющий орган" на "соответствующий орган" в пункте 6.2.1.4.1. |
The inspection body selected by the manufacturer for inspection and testing during production may be different from the inspection body used for the design type approval testing. | Проверяющий орган, избранный изготовителем для проведения проверки и испытаний в процессе производства, проверяющий орган, проводящий испытания в рамках процедуры утверждения типа конструкции. |
Complex inspection of organs and systems of body, responsible for scalp. | Комплексное обследование органов и систем организма, отвечающих за состояние волосяного покрова. |
Regular inspection at the ophthalmologist having conditions and opportunities for detailed research of a condition of your retina will allow to reduce risk of loss of sight because of a diabetes. | Регулярное обследование у офтальмолога, имеющего условия и возможности для детального исследования состояния Вашей сетчатки позволит уменьшить риск потери зрения из-за сахарного диабета. |
Visual inspection by specialists makes it possible to evaluate the general condition of the munition and identify the safety conditions which must be met in order to carry out the subsequent tests. | З. Визуальное обследование, производимое специалистами, позволяет оценить общее состояние боеприпаса и определить условия безопасности, которые нужно соблюдать с целью проведения последующих испытаний. |
A thorough medical examination with an inspection of the whole surface of the body | тщательное медицинское обследование с осмотром всей поверхности тела |
Complex inspection of sight is useful for passing at any age, but especial after 40 years when the risk of eye illnesses considerably grows. | Комплексное диагностическое обследование является важнейшим этапом проведения не только качественного и эффективного лечения, но и профилактики различных глазных заболеваний. |