| Inspection of vessels at seaports is always conducted in accordance with regional agreements on governmental inspection at ports. | Инспекция судов в морских портах всегда проводится в соответствии с региональными соглашениями по правительственным инспекциям в портах. |
| Certain camps were not accessible even to the official investigating teams, or had often been relocated or closed if the inspection was expected. | Некоторые лагеря являются недоступными даже для групп, занимающихся официальным расследованием, или часто переводятся в новое место, или закрываются, если ожидается инспекция. |
| The CD's Ad Hoc Committee on outer space offers a forum for confidence- building measures (such as advance notification of space launches and inspection of payloads) and for the globalization of existing measures (such as the INF treaties). | Специальный комитет по космическому пространству Конференции по разоружению является форумом для разработки мер укрепления доверия (таких, как, например, заблаговременное уведомление о космических запусках и инспекция полезной нагрузки) и для глобализации существующих мер (таких, как, например, Договор по РСМД). |
| Inspection and verification of weapons storage sites remains one of the priority tasks of SFOR. | Инспекция и проверки мест хранения оружия по-прежнему остаются одной из первоочередных задач СПС. |
| The Ministry of Interior's Chief Secretary, Personnel and Inspection Departments conduct control reviews and investigations to ensure that the Ministry's measures are implemented, and report their findings to the Ministry's leadership. | Главный секретарь и управление кадров и инспекция внутренних дел проводят контрольные проверки и расследования для обеспечения того, чтобы распоряжения по министерству соблюдались, и представляет свои отчеты руководству Министерства. |
| As yet there is no ISO standard for the periodic inspection and test of bundles of cylinders, so there is no specification of the inspection procedure and consequently no official periodic inspection is possible. | В настоящее время не существует стандарта ИСО, касающегося периодической проверки и испытания связок баллонов, поэтому отсутствует техническое описание процедуры проверки, и, следовательно, официальная периодическая проверка невозможна. |
| In the absence of formalised job appraisal systems, worker appraisal systems, or job descriptions, these factors cannot be objectively verified during the inspection. | В отсутствие официальных систем оценки характера и объема работ, систем оценки работников или должностных инструкций объективная проверка действия этих факторов в ходе инспекции невозможна. |
| Inspection by an Official Visitor of any part of an authorized hospital, which are carried out on a regular basis. | Предусматривается проверка официальным посетителем любой части официальной больницы, которая проводится на регулярной основе. |
| 2.6.5 Inspection of tubers at despatch before closing package; (presentation, sizing, diseases, etc.) | 2.6.5 Проверка состояния клубней во время отправки перед упаковкой (внешний вид, калибровка, болезни и т.д.) |
| It should be noted, however, that the inspection process continues well after inspection missions are undertaken, and includes an extended period in which details are verified with inspected offices and concerned regional bureaux. | Следует, однако, отметить, что процесс инспекции не заканчивается с завершением инспекционной поездки и охватывает продолжительный послеинспекционный период, в ходе которого ведется проверка обстоятельств дела с участием проинспектированных отделений и вышестоящих региональных бюро. |
| During the nineteenth inspection, such samples were taken at 15 locations along the Tigris-Euphrates watersheds. | В ходе девятнадцатой инспекционной поездки такие пробы были взяты в 15 точках в водосборном бассейне Тигра и Евфрата. |
| Confidentiality - minimising proliferation risks associated with inspection and verification activities; and | конфиденциальность - минимизация рисков распространения, сопряженных с инспекционной и проверочной деятельностью; и |
| In cooperation with the country's Attorney-General, MONUC began preparations for an inspection mission aimed at reducing prison overcrowding caused by excessive pre-trial detention. | В сотрудничестве с генеральным прокурором страны МООНДРК приступила к подготовке инспекционной миссии в целях решения проблемы переполненности тюрем, обусловленной длительными сроками предварительного задержания. |
| The complex nature of the UK inspection infrastructure has required detailed discussion and agreement with and between the various independent bodies - who continue to pursue their regular activities. | Сложный характер инспекционной инфраструктуры в Соединенном Королевстве потребовал подробного обсуждения и достижения соглашений между различными независимыми органами, которые продолжают заниматься своей повседневной работой. |
| It is the intention of the Department to continue to support its global fuel handling by developing and maintaining best practices in fuel management, including strategic, technical and day-to-day operational support to field missions, along with vigorous inspection and fraud prevention programmes. | Департамент намерен и дальше совершенствовать свою глобальную систему снабжения топливом путем использования передовой практики в области управления запасами топлива, включая оказание стратегической, технической и текущей оперативной поддержки полевым миссиям, а также путем осуществления широкой инспекционной деятельности и принятия активных мер по предотвращению мошенничества. |
| Commercial transactions are often conducted by the use of documents representing the shipment, storage, inspection, or other facets connected with the delivery or production of goods. | Коммерческие сделки часто заключаются путем использования документов, представляющих перевозку, хранение, осмотр и другие аспекты, связанные с поставкой или производством товаров. |
| Jim, what do you say we get on with our inspection? | Джим, ты не против начать наш осмотр? |
| The second sentence of 10282(4) merely stated that if the inspection was performed within the month preceding or following the nominal expiry date it was the nominal expiry date of the certificate and not the inspection date which served to determine the new period of validity. | Во втором предложении маргинального номера 10282 (4) указывается лишь то, что, если осмотр осуществляется в течение одного месяца до или после номинальной даты истечения, именно эта номинальная дата истечения срока действия свидетельства, а не дата осмотра служит основой для определения нового срока действия. |
| 210280 Checking and inspection of equipment | 210280 8.1.6 Проверка и осмотр оборудования |
| Visual examinationEvaluation of the crop inspection | Визуальный осмотр Оценка агротехнического контроля |
| [(c)] The particular inspection activities, including sampling, to be conducted by the inspection team; | [с)] конкретная инспекционная деятельность, включая отбор проб, подлежащая проведению инспекционной группой; |
| The inspection team shall comply with the confidentiality rules set out in paragraphs... of part... and with the safety requirements set out in paragraphs... of part... | Инспекционная группа соблюдает правила конфиденциальности, изложенные в пунктах... части..., и требования безопасности, изложенные в пунктах... части... |
| In the period since the signing of this agreement on co-operation the Inspection Service Office of the Police Corps has processed 196 cases. | За период, прошедший с момента подписания данного соглашения о сотрудничестве, инспекционная служба полиции рассмотрела 196 дел. |
| His delegation also believed that there was a need to establish an evaluation method and promote coordination between the Evaluation Unit and other OIOS bodies such as the Inspection Unit. | Его делегация также полагает, что необходимо разработать метод оценки и содействовать координации деятельности между Группой оценки и другими подразделениями УСВН, такими, как Инспекционная группа. |
| In some institutions, this function is already carried out, as by the Office of Internal Oversight Services of the United Nations Secretariat and the Operations Evaluation Department and Inspection Panel of the World Bank. | В некоторых учреждениях уже существуют органы, выполняющие указанные функции, как, например, Управление служб внутреннего надзора Секретариата Организации Объединенных Наций и Департамент по оценке оперативной деятельности и Инспекционная группа Всемирного банка. |
| The Ministry of Education was using its inspection unit to monitor those aspects of the campaign being implemented in the education system. | Министерство образования использует свой инспекционный отдел для мониторинга этих аспектов кампании, проводимой в рамках системы образования. |
| The EU will consider how the unique verification and inspection experience of UNMOVIC could be retained and utilised, for example by setting up a roster of experts. | ЕС подумает о том, как можно было бы сохранить и использовать уникальный проверочный и инспекционный опыт ЮНМОВИК, например, за счет создания реестра экспертов. |
| The broad scope of the monitoring visit scenario provided the participants with a global view of how all of the elements of the verification regime would fit together in order to support the inspection process. | Широкий охват запланированных мероприятий в рамках контрольного посещения позволил его участникам глобально взглянуть на то, как соединить воедино все элементы режима проверки таким образом, чтобы поддержать инспекционный процесс. |
| Following serious critical remarks made in the Fifth Committee with regard to the Secretariat, s current recruitment, placement and promotion practices, the Unit was requested to prepare an inspection report on the application of the relevant policies. | З. После того как по поводу современной практики Секретариата в области набора, расстановки и продвижения кадров были высказаны серьезные критические замечания в Пятом комитете, Группе было предложено подготовить инспекционный доклад по вопросу о проведении политики в этой области. |
| The communicant filed a second request with the Inspection Panel, on 15 June 2011, which specifically related to the Temirlankova road segment. | Автор сообщения направил 15 июня 2011 года в Инспекционный совет второй запрос, который касался непосредственно участка дороги у села Темирлановка. |
| Inspector General at the Ministry of External Relations of Cameroon, responsible for the inspection of Central Services, Diplomatic Missions and Consulates abroad. | Генеральный инспектор в министерстве внешних сношений Камеруна, отвечавший за инспектирование центральных служб, дипломатических представительств и консульств за рубежом. |
| The competences of the Office of the Procurator-General of the Republic include higher inspection of the activity of the different organs of the criminal police. | В компетенцию Генеральной прокуратуры Республики входит также инспектирование деятельности различных органов уголовной полиции. |
| The Meeting also stressed that inspections demonstrated the transparency of the Antarctic Treaty and indicated that inspection, in addition to verifying adherence to the fundamental principles and objectives of the Treaty, should now place emphasis on environmental matters. | На Совещании было подчеркнуто также, что инспекции свидетельствуют о гласном характере Договора об Антарктике и указывают на то, что инспектирование, помимо проверки соблюдения основополагающих принципов и целей Договора, теперь должно быть сосредоточено на экологических вопросах. |
| Child labour inspection and the Federal Labour Council | Инспектирование труда и Федеральный совет по вопросам труда |
| Implementing the Under-secretary's directives with respect to contacts, discussions and inspection of the Department's proposed new premises; inspecting and selecting offices to begin carrying out tasks and acting to outfit them with operational requirements | Выполнение указаний заместителя секретаря в отношении установления контактов, проведения дискуссий и инспектирования предлагаемых новых помещений Департамента; инспектирование и отбор помещений, чтобы можно было приступить к выполнению порученных функций и переоборудование этих помещений в соответствии с оперативными требованиями |
| Additional operational challenges lie in the need to ensure that inspection procedures are efficient and cost-effective. | Дополнительные оперативные задачи заключаются в необходимости обеспечить проведение эффективных и экономичных инспекционных процедур. |
| The adoption of legislation to strengthen the inspection functions of the Ombudsman was envisaged (paragraph 25). | Предполагалось принять законодательство, направленное на укрепление инспекционных функций омбудсмена (пункт 25). |
| The lower output resulted from the evolving security situation that led to restrictions on the movement of inspection teams | Более низкий показатель объясняется изменением ситуации в области безопасности, которое привело к ограничениям на передвижение инспекционных групп |
| Prior to the inspection, the team was provided by the Commission with a great deal of background information prepared from previous declarations and special reports, inspection findings and assessment work by the Commission's experts. | До начала инспекции Комиссия предоставила группе большое количество справочных материалов, подготовленных на основе предыдущих заявлений, специальных докладов, результатов инспекционных проверок и аналитической работы, проведенной экспертами Комиссии. |
| Follow-up to inspection missions are monitored through regular compliance reporting exercises. | Выполнение рекомендаций, сделанных по итогам инспекционных поездок, контролируется посредством регулярного представления отчетности о принимаемых мерах. |
| Testing and verification procedures, including plant inspection, may be particularly costly for foreign producers. | Процедуры, связанные с испытаниями и проверкой, включая заводской контроль, могут быть особенно обременительными для иностранных производителей. |
| The live broadcast of the National Assembly's hearings has produced better conditions for the people in realization of their rights to inspection and supervision of Government's activities and is supported by the public. | Введение прямой трансляции слушаний Национального собрания способствовало созданию более благоприятных условий для реализации народом своего права на наблюдение и контроль над деятельностью правительства и поддерживается общественностью. |
| China exercises strict border control inspection. | Китай осуществляет строгий пограничный контроль. |
| This targeting exercise takes place after the goods have been released from customs control and are no longer available for inspection, and as a result, no inspection takes place. | Такой отбор производится после прохода грузов через таможенный контроль, когда они уже недоступны для проверки; в итоге - никакой проверки не производится. |
| B. Inspection and maintenance | В. Контроль и ремонтно-техническое обслуживание |
| An inspection of the plane showed that the pilot was trying to get official permission to fly to Guinea, but the routing on his flight plan suggested he intended to fly to Liberia. | Досмотр самолета показал, что пилот попытался получить официальное разрешение на выполнение рейса в Гвинею, но проложенный в его плане полета маршрут выдавал его намерение лететь в Либерию. |
| all departments of the Romanian Naval Authority with responsibilities in operations of arrival or departure of vessels, vessel inspection and trader certification have been informed about the adoption of resolution 1929 (2010) and have received its full text | все подразделения Румынской морской администрации, отвечающие за прибытие и отбытие судов, досмотр судов и сертификацию торговых судов, информированы о принятии резолюции 1929 (2010), и им был направлен полный ее текст; |
| While no inspection had been conducted, the Security Council measures served to deter the delivery of what was believed to be a proscribed cargo in compliance with the terms of the resolution. | Поскольку досмотр судна не производился, меры Совета Безопасности позволили не допустить доставки того, что, по предположениям, являлось запрещенным грузом в соответствии с положениями резолюции. |
| It has been particularly appreciative of the willingness of the various agencies to undertake ad hoc responsibilities from time to time as requested of them by the Committee, i.e., the inspection of certain flights approved by the Committee. | Он особо признателен за готовность различных учреждений время от времени выполнять специальные функции по просьбе Комитета, например, осуществлять досмотр некоторых рейсов, разрешенных Комитетом. |
| Application of the South-North Agreement on Maritime Transportation and Inspection of North Korean Vessels | Применение Соглашения о морском сообщении между Югом и Севером и досмотр судов Северной Кореи |
| The Panel accepts Inter Sea's argument that it could not have performed inspection services in this office without having equipment of the sort for which it seeks compensation. | Группа принимает аргумент компании в пользу того, что без такого оборудования, стоимости которого она просит компенсировать, ее контора не могла бы оказывать инспекционные услуги. |
| Those methods included legislation, administrative regulations and licensing of devices, official guidelines, special governmental machinery, codes of ethics, science policies, economic policies, safety inspection services and safety testing of new equipment. | К числу этих методов относятся разработка соответствующего законодательства, административные правила и лицензирование оборудования, официальные руководящие принципы, специальные государственные механизмы, кодексы этики, научная политика, экономическая политика, инспекционные службы и проверка нового оборудования на безопасность. |
| Individual department heads are accountable to the General Director of the Prison Service for inspection within their area of responsibility, and inspection in individual prisons and custody centres is carried out by the entire management, i.e. the prison director, and department and section heads. | Руководители отдельных управлений подотчетны Генеральному директору Пенитенциарной службы в том, что касается осуществления инспектирования в сфере их ведения, причем инспекционные посещения отдельных тюрем и центров задержания осуществляются всеми административными звеньями, т.е. директорами тюрем, начальниками управлений и отделов. |
| The State bodies responsible for legal protection and ensuring human and citizens' rights are the People's Courts, the People's Procurators, the Investigation and Inspection Agencies, the State Notary Office, the Advocate Association, and the Departments on Judicial Enforcement and Supervision. | К числу государственных органов, отвечающих за правовую защиту и обеспечение прав человека и прав граждан, относятся народные суды и народные прокуроры, следственные и инспекционные органы, Государственное нотариальное управление, Ассоциация адвокатов и департаменты по исполнению судебных решений и надзору. |
| The Cuban Customs Service, as part of the ministerial border-protection system, has drawn up plans to strengthen security measures and has made permanent the practice of conducting inspection visits to customs units to check compliance with those measures. | Главное таможенное управление Республики Куба, являясь частью общеминистерской системы охраны границ, разработало планы по укреплению мер безопасности и на постоянной основе осуществляет инспекционные поездки в свои подразделения с целью проверки соблюдения этих мер. |
| Like the missile course, the purpose of this advanced training was to develop or upgrade practical inspection skills. | Подобно курсу в ракетной области, целью продвинутого курса было развитие или усовершенствование практических навыков проведения инспекций. |
| The College also discussed the media interest in the inspection process and welcomed it. | Коллегия обсудила также интерес к процессу проведения инспекций со стороны средств массовой информации и приветствовала его. |
| International assistance is also needed for inspection of some of the industrial plants in towns of Tiraspol, Bender and Ribnitsa where, according to intelligence sources, several types of modern armament and munitions are still produced and then sold to different conflict zones. | Международная помощь также нужна для проведения инспекций ряда промышленных предприятий в городах Тирасполь, Бендеры и Рыбница, где, по данным разведки, по-прежнему производится несколько типов современных вооружений и боеприпасов, которые затем поставляются в различные зоны конфликтов. |
| The fact that the Council must at all times preserve its authority to determine the composition of the inspection teams and their rules of operations, while avoiding the imposition of armed inspections or having inspectors accompanied by representatives of permanent members, was duly taken into account. | Тот факт, что Совету Безопасности необходимо постоянно сохранять за собой полномочия по определению состава групп инспекторов и правил их функционирования, с тем чтобы избежать навязывания проведения инспекций в сопровождении воинских подразделений или представителей стран, которые являются постоянными членами Совета, был должным образом принят во внимание. |
| (b) Improving the conditions of employment and health and safety at the workplace in the face of free trade agreements by building inspection capacities and through legal reforms in keeping with international treaties; | Ь) улучшение условий труда, охрана здоровья и обеспечение безопасности трудящихся с учетом соглашений о свободной торговле путем укрепления потенциала в области проведения инспекций и проведения правовых реформ в соответствии с международными конвенциями; |
| The Inspection Commission of is requested to perform: | Освидетельствование списанного ниже судна запрашивается у Комиссии по освидетельствованию |
| 2-6.1.1 an inspection out of the water; | 2-6.1.1 произвести освидетельствование судна на слипе или в доке; |
| As a precondition, the vessel's owner or his authorised representative shall be required to notify the inspection body of the engine's replacement and to submit a copy of the type-approval document and details of the identification number of the newly installed engine. | Вместе с тем владелец судна или его уполномоченный представитель должен заранее уведомить компетентный орган, проводящий освидетельствование, о замене двигателя и представить копию свидетельства о приемке по типу, а также полный идентификационный номер вновь установленного двигателя. |
| If rudder propeller or cycloidal-propeller are not controlled by means of levers, the inspection body may allow derogations from (2). | Если для управления винто-рулевой колонкой или крыльчатым движителем с циклоидальным движением лопастей не используются рычаги, то компетентный орган, проводящий освидетельствование, может допустить отступления от положений пункта 2. |
| The type approval and identification numbers of all the engines referred to in this chapter installed on board a vessel shall be registered in No. 52 of the inspection certificate by the inspection commission. | Номера типового разрешения и идентификационные номера всех двигателей, упомянутых в настоящей главе и установленных на борту судна, должны быть внесены комиссией, проводящей освидетельствование, в пункт 52 удостоверения об освидетельствовании. |
| If satisfactory the inspection body shall issue an authorisation for a period not exceeding three years. | Если результаты ревизии являются удовлетворительными, проверяющий орган должен выдавать разрешение на срок не более трех лет. |
| 6.8.2.4.6 The competent authority approved by an RID Contracting State or a Contracting Party to ADR, its delegate or inspection body is entitled to exercise the activities defined in 1.8.7.2, 1.8.7.3, 1.8.7.4 and 1.8.7.5 in all member States. | 6.8.2.4.6 Компетентный орган, уполномоченный Государством-участником МПОГ/Договаривающейся стороной ДОПОГ, его представитель или проверяющий орган имеют право осуществлять виды деятельности, определенные в подразделах 1.8.7.2, 1.8.7.3, 1.8.7.4, 1.8.7.5, во всех Государствах-членах. |
| Inspection body means an independent inspection and testing body approved by the competent authority; | Проверяющий орган означает независимый проверяющий и проводящий испытания орган, утвержденный компетентным органом. |
| select an inspection body from the list of approved inspection bodies maintained by the competent authority in the country of approval; and | с) выбирать проверяющий орган из перечня утвержденных проверяющих органов, составляемого компетентным органом страны утверждения; и |
| Inspection body 6.2.5.6.2.4 The inspection body shall be approved by the competent authority as an inspector of pressure receptacles and shall: | 6.2.2.5.2.4 Проверяющий орган утверждается компетентным органом в качестве органа, осуществляющего проверку сосудов под давлением; он должен: |
| None of the weapons carried by the policemen who took part in breaking up the demonstration were subject to expert inspection. | Не прошла экспертное обследование ни одна единица огнестрельного оружия, которым были вооружены сотрудники полиции, принимавшие участие в операции по разгону демонстрации. |
| Visual inspection, combined with physical and chemical laboratory testing of critical components like explosives, electronic circuits, batteries etc., are performed to find out the actual level of safety and reliability. | С целью установить реальный уровень безопасности и надежности производится визуальное обследование в сочетании с физико-химическим лабораторным испытанием критических компонентов, таких как взрывчатые вещества, электронные схемы, батареи и т.д. |
| You have an inspection next week. | Обследование на следующей неделе. |
| Very detailed curtain wall investigation is continuing, and it appears that significant deterioration has occurred since the last inspection in 1998. | Самое внимательное обследование состояния наружной стены продолжается, и, судя по всему, после последней инспекции в 1998 году произошло значительное ухудшение ее состояния. |
| Chief Inspector Healey nevertheless insisted on carrying out an immediate inspection, and he entered the convent and conducted a radiometric survey in the grounds and inside the buildings in the same manner as before. | Тем не менее главный инспектор Хили настоял на проведении немедленной инспекции, вошел на территорию монастыря и провел радиометрическое обследование снаружи и внутри зданий тем же самым методом, что и раньше. |