| The inspection team did not detect any proscribed items or documents at the sites that were inspected. | Инспекционная группа не обнаружила никаких запрещенных средств или документов на тех объектах, где была проведена инспекция. |
| This balance consists of an inspection that can be conducted as effectively as possible, on the one hand, but with overflight and access provisions on the other hand that guarantee respect for legitimate security concerns of the inspected State party during the inspection. | Этот баланс состоит в том, что, с одной стороны, инспекция может проводиться как можно более эффективным образом, а с другой - положение, касающееся облета и доступа, гарантирует уважение в ходе инспекции законных интересов безопасности инспектируемого государства-участника. |
| Physical inspection typically more than doubles the clearance time for goods, for example, from 1.55 to 3.36 days on average for East Asia and the Pacific. | Фактическая инспекция, как правило, отнимает в два раза больше времени, чем очистка товаров, например с 1,55 до 3,36 дней в среднем по Восточной Азии и Тихоокеанскому субрегиону. |
| The inspection of the Department of Economic and Social Affairs, while identifying areas needing improvement, concluded, among other things, that the consolidation of the three former departments into one had enabled greater coherence of policy and programme activities. | Инспекция Департамента по экономическим и социальным вопросам, хотя и выявила сферы, нуждающиеся в улучшении, определила, среди прочего, что объединение трех бывших департаментов в один позволило повысить согласованность стратегической и программной деятельности. |
| I only mention it because you've got your Denominational Inspection coming up. | Я напоминаю об этом, потому что у тебя скоро будет Конфессиональная инспекция. |
| 10A-10.1 The compliance of the installed steering system shall be checked by a competent authority on the inspection of vessels. | 10А-10.1 Проверка соответствия требованиям установленного рулевого устройства должна осуществляться компетентным органом по освидетельствованию судов. |
| If this is another inspection, it's certainly a different approach. | Если это ещё одна проверка, то определённо она начинается по-другому. |
| All equipment and special items undergo receiving and inspection prior to entry into the Court | Осмотр и проверка всего оборудования и специальных материалов до их доставки в Суд |
| Whether you need security, Fire detection, CCTV, video, Alarm systems, Guard Tour system, Vehicle inspection mirrors, we have the products you need to help protect your business. | Если Вы нуждаетесь в безопасности/Защита от пожара, CCTV-Video, Система сигнализации, Програма передвижении и Проверка движущегося транспорта/ то мы имеем возможность обеспечить безопосность Вашего бизнеса. |
| Mechanic - routine inspection, maintenance and preservation of strategic deployment stocks engineering assets, refurbishment of United Nations reserve equipment and support of UNLB operation equipment | Механик - текущая проверка, техническое обслуживание и поддержание в рабочем состоянии инженерно-технических средств из стратегических запасов материальных средств для развертывания, приведение в исправное состояние оборудования, входящего в резерв Организации Объединенных Наций, и обслуживание техники, используемой в БСООН. |
| In this connection, our side said in its 10 March letter addressed to the inspection team that "this is one of the 'inconsistency' factors". | В данной связи в своем письме от 10 марта в адрес инспекционной группы наша сторона указала, что этот фактор входит в число несоответствий . |
| He also claimed that the vehicles were carrying proscribed materials and that they moved from the site to another location upon the arrival of the inspection team. | Он также утверждал, что эти транспортные средства перевозили запрещенные средства и что они выехали из указанного местоположения в другое место по прибытии инспекционной группы. |
| 1.8.6.1 Replace "and exceptional checks" with", exceptional checks and surveillance of the in-house inspection service". | 1.8.6.1 Заменить "и внеплановых проверок" на", внеплановых проверок и контроля над внутренней инспекционной службой". |
| We cannot but take a serious view of the fact that the "resolution" urged the Democratic People's Republic of Korea to "immediately allow IAEA to complete all requested inspection activities as the first step and to comply fully with the Safeguards Agreement". | Мы со всей серьезностью восприняли то обстоятельство, что "резолюция" настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику "незамедлительно" разрешить МАГАТЭ в качестве первого шага завершить проведение всей заявленной инспекционной деятельности и обеспечить полное соблюдение Соглашения о гарантиях". |
| The imagery derived from the Commission's high- altitude surveillance aircraft (U-2) continues to provide important information for the Commission's and IAEA inspection activities. | Изображения, полученные с помощью используемого Комиссией высотного самолета-разведчика (У-2), по-прежнему являются ценным источником информации в рамках проводимой Комиссией и МАГАТЭ инспекционной деятельности. |
| I wanted to make a complete inspection of the ship. | Я хотел провести тщательный осмотр судна. |
| The inspection shall comprise at least: | Осмотр должен включать по меньшей мере: |
| Where a method of inspection is given as visual, it means that the inspector will, as necessary, handle relevant components, evaluate noise, etc in addition to looking at them. | Если в качестве соответствующего метода указан визуальный осмотр, это означает, что инспектор - помимо собственно осмотра деталей и узлов - по мере необходимости манипулирует ими, оценивает уровень производимого шума и прочее. |
| The periodic inspection shall include the examinations and tests in accordance with 7.4.5.1 (3) with the exception of the checks of the conformity and of the design characteristics. | Периодический осмотр включает проверки и испытания в соответствии с пунктом 7.4.5.1 (3), за исключением проверок на соответствие и конструктивных характеристик. |
| The inspection of the border crossing traffic of merchandise and the control of vehicles for illicit goods, especially drugs, cigarettes, explosives and weapons is a prominent task for the customs services. | Осмотр движения перехода границы, товаров и контроля транспортных средств на незаконные товары, особенно наркотики, сигареты, взрывчатые вещества и оружие - видная задача для таможенных служб. |
| An inspection team, UNSCOM 182, visited 17 sites looking for possible connections between concealment activities and elements of the Special Republican Guard. | Инспекционная группа ЮНСКОМ-182 посетила 17 объектов, стремясь установить возможные связи между деятельностью по утаиванию и элементами республиканской гвардии особого назначения. |
| Upon completion of the post-inspection procedures, the inspection team and the observer shall leave, as soon as possible, the territory of the inspected State Party. | По завершении послеинспекционных процедур инспекционная группа и наблюдатель как можно скорее покидают территорию инспектируемого государства-участника. |
| The inspection mission recommended, inter alia, greater involvement and support by the Bureau in order to institutionalize the very positive protection achievements, and the development of standard operating procedures for RSD, resettlement and individual material assistance. | Инспекционная миссия рекомендовала, чтобы Бюро, в частности, более широко поддерживало и участвовало в усилиях по институциональному закреплению весьма позитивных результатов, достигнутых в области обеспечения защиты, а также в разработке стандартных оперативных процедур по вопросам ОСБ, переселения и индивидуальной материальной помощи. |
| With a view to eliminating ill-treatment of persons brought in, apprehended, arrested and detained the Police Force Inspection Service Office submits an annual report of the criminal activity of police officers in the previous period to the Ministry for the Interior. | С целью предотвращения грубого обращения с лицами, доставленными, задержанными, арестованными и находящимися под стражей, инспекционная служба полиции представляет ежегодно министру внутренних дел доклад о деятельности полицейских в предыдущий период. |
| A group from the UNMOVIC inspection team left the Canal Hotel and went to the Air Force College at Tikrit. | Инспекционная группа ЮНМОВИК по ракетному оружию выехала из гостиницы «Канал» и направились в Военно-воздушную академию в Тикрите. |
| The inspection body is not bound to return the remnants of the sample destroyed during the control. | Инспекционный орган не обязан возвращать остатки пробы, которые уничтожаются после проверки. |
| Establish an inspection mechanism for monitoring the conditions of work of domestic workers. | с) учреждали инспекционный механизм для мониторинга условий труда домашних работников. |
| In addition, an inspection mechanism has been set up so that inspections are carried out in order to safeguard the enforcement of the Equal Treatment of Women and Men in Employment and Occupational Training. | Кроме того, был создан инспекционный механизм, с тем чтобы проводились инспекции для гарантированного обеспечения равного статуса женщин и мужчин в области занятости и профессиональной подготовки. |
| The inspection regime created in 1957 under the International Atomic Energy Agency (IAEA) is a gentlemen's agreement; inspectors can inspect only those facilities that are made known to them by the government in question. | Инспекционный режим, созданный в 1957 году под управлением Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), является джентльменским соглашением; инспекторы могут проверять только те объекты, о которых им сообщили государства, к которым они обратились с вопросом. |
| It is the Inspection of the Ministry of Defence which controls the actual process of serving the disciplinary punishment of incarceration. Under its control is the equipping of military prisons and the documentation on soldiers serving prison terms. | Контроль за процессом отбывания дисциплинарного наказания в карцере, равно как и за оснащением военных пенитенциарных учреждений и порядком ведения документации по военнослужащим, отбывающим такой вид наказания, осуществляет инспекционный отдел министерства обороны. |
| Strengthening internal/external control, inspection and accountability of the police | Ужесточение внутреннего/внешнего контроля, инспектирование и подотчетность полиции |
| The system of control focuses on the inspection of passengers and of their carry-on and checked baggage, welcoming passengers, giving them any assistance that may be required and checking their travel documents. | Система контроля ориентирована на инспектирование пассажиров, их ручного багажа и трюмов, прием пассажиров, оказание им помощи и проверку проездных документов. |
| The Inspectorate-General of Home Affairs is a central high level body of audit, inspection and supervision of all the forces and entities of the Ministry of Interior, which covers all the national territory. | Генеральная инспекция внутренних дел является центральным органом высокого уровня, ответственным за проведение ревизионных проверок, инспектирование и надзор за всеми силами и подразделениями Министерства внутренних дел на всей территории страны. |
| Carried out inspections of contingent-owned equipment and self-sustainment for the military and police personnel on a quarterly basis and all inspection verification reports (periodic and operational readiness) have been successfully prepared and submitted in due time to United Nations Headquarters. | Инспектирование принадлежащего контингентам имущества и средств самообеспечения военнослужащих и полицейских проводилось на ежеквартальной основе, и все отчеты о проведенной проверке (результаты проверки постоянной и оперативной готовности) представлялись в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в установленные сроки. |
| The Commission had conducted a thorough inspection of the Mourne House women's prison during the first half of 2004 and had commented that the access granted had been excellent. | Действительно, эта Комиссия, которая в первом полугодии 2004 года проводила тщательное инспектирование женской тюрьмы "Мурн-Хаус", в своем докладе отметила свое полное удовлетворение условиями доступа. |
| This should be reflected in the quality and quantity of inspection efforts, with corresponding reductions in cost. | Это должно найти свое отражение в качестве и количестве инспекционных мероприятий наряду с сопутствующим сокращением издержек. |
| This represents a total of 13 inspection missions during the reporting period. | Таким образом, общее число инспекционных поездок за отчетный период достигло 13. |
| Nearly 85 per cent of the inspection resources are used to verify the destruction of chemical weapons, which in many cases is carried out 24 hours a day, seven days a week. | Почти 85 процентов инспекционных ресурсов используются для контроля за уничтожением химического оружия, что во многих случаях осуществляется 24 часа в день, семь дней в неделю. |
| The Committee had deferred its decision on the application of the International Federation of Inspection Agencies at its 1998 and 1999 sessions due to the professional characteristics presented by the organization. | Комитет отложил принятие решения по заявлению Международной федерации инспекционных учреждений на своих сессиях 1998 и 1999 годов из-за предоставленной организацией информации о профиле ее деятельности. |
| UNOCI and Licorne are cooperating closely regarding security for and extraction of the inspection teams, should they encounter threats. | ОООНКИ и силы операции «Единорог» тесно взаимодействуют в вопросах обеспечения безопасности и эвакуации инспекционных групп в случае возникновения в отношении них какой-либо угрозы. |
| Workers in the Export Processing Zones are another category of workers who though covered under the relevant employment and wages legislations, inspection has been difficult. | Работники в зонах экспортной переработки являются другой категорией трудящихся, в отношении которых, хотя на них и распространяются соответствующие положения законов о занятости и заработной плате, было трудно осуществлять производственный контроль. |
| The inspection and supervision on the implementation of gender equality legislation are not conducted in a frequent, aggressive and highly effective manner. | Надзор и контроль за осуществлением законодательства по гендерному равенству осуществляется не на постоянной основе, неактивно и неэффективно. |
| In the Ministry, a special operations service (the Special Staff Inspection Unit) directly answerable to the Ministry of Internal Affairs, monitors compliance with the law, and identifies and prevents violations of human rights and freedoms and unlawful activities by internal affairs officers. | В Министерстве осуществляет деятельность специальная оперативная служба (Специальная инспекция по личному составу), непосредственно подчиненная министру внутренних дел, осуществляющая контроль за соблюдением законности, занимающаяся выявлением и недопущением фактов нарушения прав и свобод человека и незаконных действий со стороны сотрудников органов внутренних дел. |
| Initially, control in this branch was the sole concern of the Czech School Inspection and the Departmental Control Division (now called Public Relations Department) of the Ministry of Education, Youth and Physical Training. | Контроль в этой области изначально являлся заботой исключительно чешской школьной инспекции и Отдела по вопросам внутриведомственного контроля (в настоящее время - Отдел по связям с общественностью) министерства образования, по делам молодежи и спорта Чешской Республики. |
| The most relevant inspection method at pipelines that do not enable on-ine inspection (non-piggable lines) is the cathodic protection measurement and in case of anomalies the use of the son method. | Наиболее пригодным методом инспекции газопроводов, на которых нельзя провести оперативный контроль (трубопроводы, не поддающиеся контролю с помощью скребка), является замер катодной защиты и в случае аномалии и - спользование акустического метода. |
| Routine and random inspection of air cargo at some of the transit airports should be encouraged. | Следует также поощрять плановый и выборочный досмотр грузов в некоторых аэропортах транзита. |
| The actual inspection of suspicious vessels to verify that there are no unauthorized arms and related material on board is carried out by the Lebanese navy and customs. | Фактический досмотр подозрительных судов для проверки того, нету ли у них на борту несанкционированного оружия и связанных с этим материальных средств, проводят военно-морские силы и таможенная служба Ливана. |
| To simplify the delivery, the buyer had in vain tried to make the inspection by Egyptian inspectors in Tianjin part of the parties' agreement. | Пытаясь упростить поставку, покупатель тщетно пытался включить в соглашение между сторонами досмотр товара египетскими инспекторами в Тяньцзыне. |
| Implementation of paragraphs 14 and 15 - Inspection of cargo and shipping | Осуществление пунктов 14 и 15 - досмотр грузов и судов |
| Paragraph 11 - cargo inspection | Пункт 11 - досмотр грузов |
| Special inspection teams are tasked to address specific issues, for example assessing non-proscribed ongoing missile research and development activities. | На такие инспекционные группы возлагается решение конкретных вопросов, например оценка осуществляемой научно-исследовательской и опытно-конструкторской деятельности, связанной с незапрещенными ракетами. |
| The Panel reviewed these documents and confirmed that average inspection costs of USD 3,000 were charged to International Affairs. | Группа рассмотрела эти документы и подтвердила, что Управлению выставлялись инспекционные счета в среднем в размере З 000 долл. США. |
| UNHCR's inspection methodology and procedures were further refined in the course of the year as an on-going process. | В течение всего года продолжали непрерывно совершенствоваться инспекционные методы и процедуры УВКБ. |
| These labour inspection organs are mainly responsible for supervising the adherence to the federal law governing the employment of children and young persons and must only to a minor extent also be seized with other investigation or inspection tasks. | Эти инспекционные органы занимаются главным образом обеспечением соблюдения федерального законодательства, регулирующего наем детей и подростков, и лишь в небольшой степени выполняют иные задачи, связанные с проведением расследований или инспекционной деятельностью. |
| Verification units - private inspection services operated by physical or moral persons accredited to and approved by the STPS. | структуры по обеспечению контроля, представляющие собой частные инспекционные службы, сотрудниками которых являются физические или юридические лица, аккредитованные и подведомственные МТСО. |
| Review of inspection policy, practice and capacity | Обзор политики, практики и возможностей в области проведения инспекций |
| The project is based on a national inspection programme covering high-risk installations to verify that they are complying with physical and radiological safety measures for material in such installations. | Этот проект основывается на программе проведения инспекций на национальном уровне, которая охватывает наиболее опасные объекты, в целях проверки соблюдения мер обеспечения физической и радиологической безопасности материалов, находящихся на таких объектах. |
| It might be worth exploring the possibilities for payment in kind by States who have appropriate and good condition military equipment up to a limited percentage of their assessed contributions, subject to inspection and verification and prior agreement on costings for individual items and a maintenance package. | Было бы целесообразно изучить возможности того, чтобы государства, обладающие соответствующим и находящимся в хорошем состоянии военным оборудованием, могли производить оплату натурой в пределах ограниченной доли их начисленных взносов при условии проведения инспекций и проверок и достижения предварительной договоренности о стоимости отдельных предметов снабжения и технического обслуживания. |
| Case study of the Draslovka Kolin hazardous facility - safety inspection, conclusions and lessons learned from the accident, and the inspection regime following the accident - Mr. Hynek Benes, Mr. Bohumir Ruzicka, Mr. Jaroslav Dusek (Czech Environmental Inspectorate) | Тематическое исследование, касающееся опасной установки в Драсловка Колин - проверка соблюдения требований техники безопасности, выводы и уроки, извлеченные по итогам аварии, и режим проведения инспекций после аварии - г-н Хинек Бенеш, г-н Богумир Ружичка, г-н Ярослав Душек (Чешская природоохранная инспекция) |
| They are required to have, or to acquire relevant experience and/or training in inspection and to continuously update their skills set. | Они обязаны обладать соответствующим опытом и/или квалификацией в области проведения инспекций или приобрести соответствующий опыт и/или квалификацию, а также постоянно повышать свою профессиональную квалификацию. |
| The owner or his representative is required to attach a copy of the type approval certificate to the request for inspection referred to in article 2.02. | Владелец или его представитель должны приложить экземпляр свидетельства о приемке по типу к заявке на освидетельствование, предусмотренной в статье 2.02. |
| 1bis-8.1 The Administration of the flag State shall certify in the ship's certificate that the vessel has undergone the inspection in accordance with the procedure and rules of these Recommendations." | 1-бис-8.1 Администрация флага судна заверяет в судовом удостоверении, что данное судно прошло освидетельствование в соответствии с процедурой и правилами настоящих Рекомендаций". |
| B. Surveying, auditing and inspection | В. Освидетельствование, ревизия и инспектирование |
| 2-6.1.1 an inspection out of the water; | 2-6.1.1 произвести освидетельствование судна на слипе или в доке; |
| The inspection body shall indicate in the Community certificate, in box 52, the type-approval numbers and identification numbers of all the engines that are installed on board the vessel and that are subject to the requirements of this Chapter. | Компетентный орган, проводящий освидетельствование, указывает в рубрике 52 свидетельства Сообщества номера приемки по типу и идентификационные номера всех двигателей, установленных на борту судна и подпадающих под требования настоящей главы. |
| The inspection body shall inform the competent authority about the above mentioned arrangements. | Проверяющий орган должен информировать компетентный орган о вышеперечисленных мерах. |
| In the case of UN receptacles, neither the delegate of the competent authority nor the inspection body can supply this certificate. | В случае сосудов ООН ни представитель, ни сам проверяющий орган не могут выдавать такое свидетельство. |
| 1.8.6.4.2 The inspection body shall take full responsibility for the tasks performed by such entities wherever the tasks are performed by them. | 1.8.6.4.2 Проверяющий орган должен нести полную ответственность за выполнение этими субъектами своих функций, где бы ни выполнялись ими эти функции. |
| 6.8.2.4.6 The competent authority approved by an RID Contracting State or a Contracting Party to ADR, its delegate or inspection body is entitled to exercise the activities defined in 1.8.7.2, 1.8.7.3, 1.8.7.4 and 1.8.7.5 in all member States. | 6.8.2.4.6 Компетентный орган, уполномоченный Государством-участником МПОГ/Договаривающейся стороной ДОПОГ, его представитель или проверяющий орган имеют право осуществлять виды деятельности, определенные в подразделах 1.8.7.2, 1.8.7.3, 1.8.7.4, 1.8.7.5, во всех Государствах-членах. |
| The inspection body shall affix or delegate the manufacturer to affix the pressure receptacle certification marking and the registered mark of the inspection body to each approved pressure receptacle. | Проверяющий орган наносит или поручает изготовителю нанести сертификационную маркировку сосуда под давлением и регистрационный знак проверяющего органа на каждый утвержденный сосуд под давлением. |
| (a) Complete an in-depth inspection and physical assessment of the condition of the buildings and their technical infrastructure; | а) провести подробное обследование и подготовить оценку физического состояния зданий и их технической инфраструктуры; |
| Before the agreement is concluded, an inspection is made of the living conditions and health of the family members of the person fostering the child. | Заключению соглашения предшествует обследование бытовых условий и состояния здоровья членов семьи лица, принимающего ребенка на воспитание. |
| The survey of national practices for taking samples for tuber inspection showed that these practices vary considerably across countries. | Обследование национальной практики отбора проб для инспекции клубней показало, что между странами существуют большие различия. |
| The regular working day was over, so the team made a tour of inspection of the main building and conducted a radiometric survey of all roads and pathways using hand-held instruments so as to detect any radioactivity there might be. | Поскольку обычный рабочий день уже закончился, группа проинспектировала главное здание и провела радиометрическое обследование всех дорог и подъездных путей с использованием переносной аппаратуры в целях обнаружения любых признаков радиоактивности. |
| The right of wage-earning women to apply to the Labour Inspection Board for a medical examination to ascertain that their work does not expose them to excessive danger or stress and to request, on a par with male workers, that the situation be brought to an end. | право работающей женщины требовать от трудовой инспекции провести медицинское обследование на предмет определения того, не является ли ее профессиональная деятельность опасной для нее и не связана ли она с какими бы то ни было рисками, и требовать наравне с работниками мужского пола исправления такого положения. |