An integral part of the training session was a simulated inspection of a hazardous industrial site. | ЗЗ. В рамках учебной сессии была проведена учебная инспекция опасного промышленного объекта. |
The inspection was conducted in a constructive atmosphere and provided confirmation on the ground that Cuba is implementing the Convention's provisions satisfactorily. | Инспекция была осуществлена конструктивным образом и на месте подтвердила, что Куба удовлетворительно осуществляет положения Конвенции. |
The shipments were transferred to the main warehouse, where inspection processes were then performed. | Грузы доставляются на главный склад, где затем проводится инспекция. |
Standard inspection of UNHCR's operations in Sierra Leone - October/November 2004 | Стандартная инспекция операций УВКБ в Сьерра-Леоне - октябрь/ноябрь 2004 года |
An inspection of the UNHCR branch of the Joint Medical Service, launched in September 2003, was overtaken midway through by management decisions introducing significant changes to the structure, staffing and terms of reference of the inspected unit. | Инспекция в отделе УВКБ Объединенной медицинской службы, начавшаяся в сентябре 2003 года, была прервана в связи с принятием управленческих решений, внесших значительные коррективы в структуру, кадровый состав и круг ведения инспектируемого подразделения. |
A systematic inspection is recommended as a basis for any safe operation and optimised maintenance in a long term view. I-20 | Систематическая проверка состояния туннеля рекомендуется как основа безопасной эксплуатации и оптимизированного технического обслуживания в долгосрочной перспективе. |
(a) In accordance with 6.2.3.5.3, periodic inspection of over-moulded cylinders can be performed by sampling. | а) В соответствии с пунктом 6.2.3.5.3 периодическая проверка баллонов с формованным кожухом может производиться с помощью отбора образцов. |
If an exceptional check fulfilling the requirements of 6.8.2.4.2 has been performed then the exceptional check may be considered to be a periodic inspection. | Если была проведена внеплановая проверка, удовлетворяющая требованиям пункта 6.8.2.4.2, то в этом случае внеплановая проверка может рассматриваться в качестве периодической проверки. |
States should reach agreement on the general minimum safeguards applicable in cases involving the boarding of suspected vessels and on the measures that might be taken by the intervening State in relation to a suspicious vessel, such as stopping, boarding, inspection and search. | государствам следует достичь соглашения относительно общих минимальных гарантий, применимых в случае проведения досмотра подозрительных судов, и относительно мер, которые могли бы быть приняты государством, осуществляющим в отношении подозрительного судна такие действия, как остановка, высадка на борт, проверка и досмотр. |
Talking of your lack of religious literacy, Ellie's denominational inspection is up soon, isn't it? | Возвращаясь к отсуствию у вас религиозной грамотности, - скоро ведь будет конфессиональная проверка у Элли в школе? |
In addition, a review is overdue of our standard inspection practices, questionnaires and inspection information. | Кроме того, давно пора провести обзор стандартных методов проведения инспекций, составления вопросников и предоставления инспекционной информации. |
On the economic side, the International Conference on the Former Yugoslavia arranged for the inspection by international experts of the Obrovac generator poles and the Zadar water supply system. | Что касается экономических вопросов, то участники Международной конференции по бывшей Югославии договорились о проведении международными экспертами инспекционной проверки генераторных установок в Оброваце и системы водоснабжения в Задаре. |
The State party should take appropriate measures to strengthen the Inspection Service Department of the Section of Control and Inspection Service to ensure its independence to carry out investigations of alleged misconduct by police officers. | Государству следует принять надлежащие меры для укрепления отдела инспекционной службы в секции контроля и инспекционной службы для обеспечения его независимости при ведении расследований в отношении предполагаемых нарушений со стороны сотрудников полиции. |
There are a number of measures in force to establish effective domestic controls including the Radiation Inspections and Control Service in the Department of Labour Inspection which operates a licensing system for ionizing radiation sources and relevant practices, including nuclear material. | Принят ряд мер для установления эффективного внутригосударственного контроля, включая создание Радиационной инспекционной и контрольной службы в Инспекции по условиям труда, которая использует систему лицензирования для источников ионизирующего излучения и соответствующей деятельности, включая ядерный материал. |
The crash location is inspected by AIB's inspection group (road engineer, policeman and car inspector). | Место происшествия осматривается инспекционной группой АИБ (дорожный инженер, полицейский и инспектор, проводящий технические осмотры транспортных средств). |
The owner of the vessel or his representative may request an inspection at any time. | Собственник судна или его представитель может в любой момент потребовать провести осмотр судна. |
The contract contained detailed provisions as to the packaging and the destination port where the inspection would be conducted. | В договоре были подробно оговорены условия упаковки и порт назначения, в котором предполагалось провести осмотр товара. |
For portable tanks dedicated to the transport of a single substance, the 2.5 year internal examination may be waived or substituted by other test methods or inspection procedures by the competent authority or its authorized body. | Компетентный орган или уполномоченная им организация может отменить проводимый в 2,5 года внутренний осмотр переносных цистерн, предназначенных для перевозки одного и того же вещества, или заменить его другими методами испытаний или процедурами контроля. |
The tribunal found that inspection of the goods by SGS was not a contractual stipulation and the seller had fulfilled its obligations by providing the inspection certificate issued by an inspection bureau in the seller's country, which certified that the goods were in conformity with the contract. | Суд установил, что осмотр товара специалистами СЖС не был предусмотрен договором и что продавец исполнил свои обязательства, представив заключение о проверке, выданное инспекционным бюро его страны, согласно которому товар соответствовал условиям договора. |
Under article 167 of the Code of Criminal Procedure, inspection or confiscation of postal and telegraphic communications is conducted at post offices in the presence of official witnesses, assisted when necessary by an appropriate expert, and also the person conducting the inquiry or investigation. | Осмотр или выемка почтово-телеграфных отправлений в соответствии со статьей 167 УПК проводятся в учреждениях связи с участием понятых, а при необходимости и с участием соответствующего специалиста - дознавателя и следователя. |
Within the central prison administration, an inspection team of four persons regularly visited all prisons in Norway. | В центральной пенитенциарной администрации имеется инспекционная группа в составе четырех членов, которая регулярно посещает все тюрьмы Норвегии. |
Another serious situation developed on 15 March when the inspection team was again delayed, this time for four hours, before being granted access to a location designated for inspection. | Еще одна серьезная ситуация сложилась 15 марта, когда инспекционная группа вновь была задержана, на этот раз на четыре часа, прежде чем ей дали доступ к объекту, подлежащему инспекции. |
It was the original plan of the Democratic People's Republic of Korea side to make public the truth about the incident in the most scientific and legitimate manner after the completion of the field survey by the National Defence Commission inspection group. | Со своей стороны, Корейская Народно-Демократическая Республика поначалу планировала публично раскрыть истинную картину инцидента самым научным и законным образом, после того как инспекционная группа Государственного комитета обороны завершит осмотр места происшествия. |
A group from the UNMOVIC inspection team left the Canal Hotel and went to the Air Force College at Tikrit. | Инспекционная группа ЮНМОВИК по ракетному оружию выехала из гостиницы «Канал» и направились в Военно-воздушную академию в Тикрите. |
The inspection team, comprising six inspectors, left the Canal Hotel at 8.55 a.m. and, at 9.20 a.m., arrived at the Nahrawan site, which belongs to the Bassel State Enterprise, a subsidiary of the Military Industrialization Corporation. | Инспекционная группа в составе шести инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 8 ч. 55 м., а в 9 ч. 20 м. |
The inspection division of the Ministry of Education is responsible to find a school for these young mothers. | Поиском подходящих школ для таких юных матерей занимается инспекционный отдел министерства образования. |
The only power the inspection body would have would be to make a public statement if a State party failed to cooperate or continually refused to follow recommendations. | Инспекционный орган должен быть наделен единственным полномочием делать публичные заявления в том случае, если то или иное государство-участник не соглашается сотрудничать или постоянно отказывается следовать рекомендациям. |
The Group recommends that MONUC's inspection capacity in connection with its arms embargo monitoring mandate be strengthened, and that the Mission be clearly mandated to conduct such inspections autonomously. | Группа рекомендует укрепить инспекционный потенциал МООНДРК в связи с осуществлением ее мандата по контролю за соблюдением эмбарго на поставки оружия, а также наделить ее четкими полномочиями проводить такие инспекции самостоятельно. |
I'll return to the Inspection Department, if you don't mind. | Если не возражаете, я вернусь в инспекционный отдел. |
Morocco also called for the strengthening of the IAEA safeguards system and its inspection machinery and commended the efforts under way in the Agency to amend the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. | Марокко также призывает усилить систему гарантий МАГАТЭ и ее инспекционный механизм и одобряет предпринимаемые в Агентстве усилия по внесению поправок в Конвенцию о физической защите ядерного материала. |
There is a need for recognized technical documentation facilitating the inspection of hazardous activities, especially concerning preventive measures. | Существует потребность в общепризнанной технической документации, облегчающей инспектирование опасных видов деятельности, особенно документации по вопросам профилактических мер. |
Despite staffing shortfalls, ships and aircraft were offloaded in a timely manner, although the receipt, inspection and consequently the issue of United Nations-owned equipment was delayed, affecting mission deployment schedules, in particular to the sectors. | Несмотря на нехватку сотрудников, разгрузка судов и самолетов производилась своевременно, но приемка, инспектирование и, следовательно, отпуск принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества осуществлялись с задержкой, что сказывалось на сроках развертывания миссии, особенно в секторах. |
This should include providing a complaint mechanism, inspection of refugee and IDP camps and monitoring complaints from women in detention centres of other States waiting to receive refugee status, and from forcibly repatriation of women. | Это должно включать в себя обеспечение механизма обжалования, инспектирование лагерей для беженцев и ВПЛ и осуществление контроля за подачей жалоб женщинами, находящимися в центрах содержания под стражей в других государствах в ожидании получения статуса беженцев, а также в связи с принудительной репатриацией женщин. |
The Labour Inspection Department, which conducts workplace inspections in order to verify compliance with the Labour Code and implementing decisions and to make sure that employers pay wages and salaries regularly. | Департамент трудовой инспекции, который проводит инспектирование рабочих мест с целью проверки соблюдения Трудового кодекса и выполнения соответствующих решений, а также контролирует регулярную выплату заработной платы работодателями. |
Employees of social service centres local to families and individuals in difficult circumstances ensure that those families and individuals receive social assistance and support, identify crisis situations in families and carry out inspection visits and assessments to determine which social services families need. | Работники вышеуказанных центров по месту проживания семей и лиц, пребывающих в сложных жизненных обстоятельствах, обеспечивают их сопровождение и патронаж, выявляют кризисные случаи в семьях, проводят социальное инспектирование, оценку потребностей семей в социальных услугах. |
It is also ready to send an inspection team to perform a full range of inspection activities. | Оно готово также направить инспекционную группу для выполнения всего диапазона инспекционных мероприятий. |
Several remand centres had been declared not to be in conformity with the law following inspection visits, and had been closed. | Так, был закрыт ряд изоляторов временного содержания, признанных не соответствующими требованиям закона по итогам инспекционных посещений. |
In situations where labour inspectors, prior to taking inspection activities against discrimination requested the complainants to disclose their personal data, employees usually refused. | В ситуациях, когда инспекторы контроля условий труда до проведения инспекционных мероприятий в целях борьбы с дискриминацией просят заявителей указать персональные данные, работники, как правило, отказываются выполнить эту просьбу. |
No cases of discriminatory or unfair treatment towards migrant women workers have been observed, or reported, in the course of inspection visits. | В ходе инспекционных посещений не наблюдалось случаев дискриминационного или несправедливого отношения к женщинам, относящимся к категории трудящихся-мигрантов, и не сообщалось о таких случаях. |
The Working Group on Monitoring (WGM) reported that the Kimberley Process has completed the first round of peer review visits in 2007 with more than 50 on the ground inspection visits conducted to Participants and applicants since 2003. | Рабочая группа по мониторингу (РГМ) доложила, что Кимберлийский процесс завершил в 2007 году первый круг обзорных визитов независимой экспертизы с более чем 50 инспекционных визитов на месте, проведенных к Участникам и заявителям на участие с 2003 года. |
Operators may choose to adopt more extensive methods, however controls of produce should be based on at least the level of inspection described here. | Операторы могут принять и более широкомасштабные методы, однако контроль за продукцией должен основываться, по меньшей мере, на инспекционных требованиях, которые описываются здесь. |
Inspection is carried out and fines imposed by the employment inspection bodies: labour offices and the Ministry of Labour and Social Affairs. | Осуществляют контроль и налагают штрафы инспекционные органы: службы трудоустройства и министерство труда и социальных дел. |
7.4 Inspection of graded tubers prior to marketing Yes No | 7.4 Предпродажный контроль сортированных по качеству клубней да нет |
Border entry/exit inspection and control procedures | Пограничный досмотр и контроль в пунктах въезда/выезда |
The Board recommends that UNRWA expand the terms of reference of both the Audit and Inspection Department and Audit and Inspection Committee to include reviews and monitoring of reports issued by all auditors and evaluation teams (para. 155). | Комиссия рекомендует БАПОР расширить круг ведения Департамента по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности и Комитета по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности, включив в нее проведение проверок и контроль над отчетами, составляемыми всеми ревизорами и группами оценки (пункт 155). |
When this score exceeds a certain level, it triggers a physical inspection. | Если полученный результат превышает определенный уровень, проводится физический досмотр. |
The meaning of "controls at points through which exports pass" should be clarified (for example, does it mean inspection at the customs of an airport or port?). | Следует уточнить смысл формулировки "мер контроля в пунктах экспорта" (например, означает ли это таможенный досмотр в аэропорту или морском порту?). |
In case of classification under "red line", customs will proceed to a thorough screening of documents and physical inspection of goods; | Если же речь идет о товарах, ввозимых через «красный коридор», то таможня тщательно проверяет документацию и производит физический досмотр товара; |
States should reach agreement on the general minimum safeguards applicable in cases involving the boarding of suspected vessels and on the measures that might be taken by the intervening State in relation to a suspicious vessel, such as stopping, boarding, inspection and search. | государствам следует достичь соглашения относительно общих минимальных гарантий, применимых в случае проведения досмотра подозрительных судов, и относительно мер, которые могли бы быть приняты государством, осуществляющим в отношении подозрительного судна такие действия, как остановка, высадка на борт, проверка и досмотр. |
The rules governing configuration and at-sea inspection of cargoes are a standing requirement, which have been well-publicized to Governments and shippers through worldwide distribution of a Notice to Mariners (NOTAM) by the US Defense Mapping Agency Naval Warning Center. | Правила, определяющие компоновку грузов и их досмотр в море, являются установленным требованием, которое было должным образом доведено до сведения правительств и грузоотправителей путем распространения по всему миру Военно-морским центром оповещения при Топографическом управлении Министерства обороны США так называемого "извещения морякам" (НОТАМ). |
Pursuant to federal regulations, inspection teams were dispatched every five years to inspect detention centres and prisons, including medical and rehabilitation facilities. | В соответствии с федеральными положениями, инспекционные группы каждые пять лет выезжают для инспектирования центров содержания под стражей и тюрем, включая медицинские и реабилитационные учреждения. |
During the period 1998-2007 BHMAC inspection teams conducted 31,498 technical supervisions on 2,770 demining tasks, the average number of inspections per task being 11.37. | В период 1998-2007 годов инспекционные группы БГЦПД провели 31498 технических надзоров по 2770 миссиям по разминированию, что составляет в среднем 11,37 инспекций на миссию. |
Making inspection visits to verify compliance with the legal provisions for which it has supervisory responsibilities and taking appropriate measures as required by law; | организовывать инспекционные миссии с целью проверки выполнения нормативных положений, относящихся к его компетенции, и принимать надлежащие меры в соответствии с Законом... |
The inspection teams had already visited it a number of times, and the name of the company is mentioned on page 20 of the report by the British Prime Minister, Mr. Tony Blair, as producing chemical weapons. | Инспекционные группы уже несколько раз посещали это предприятие, и название компании упоминается на странице 20 доклада британского премьер-министра г-на Тони Блэра как объект по производству химического оружия. |
At the same time, an inspection provides field representatives and their staff with an independent and objective review of their performance and, where necessary, with a second opinion on difficult issues. | В то же время инспекционные проверки позволяют ознакомить представителей на местах и их сотрудников с независимой и объективной оценкой их работы и в необходимых случаях получить независимое консультативное заключение по трудным вопросам. |
The inspection approach and methodology will be reassessed by OIOS and realigned with the work of the other OIOS functions. | УСВН будет пересматривать подход и методологию проведения инспекций и согласовывать их с деятельностью других подразделений УСВН. |
Consequently, UNIFIL mission support has developed procedures and standards for the inspection of Maritime Task Force vessels. | Поэтому Отдел поддержки ВСООНЛ разработал процедуры и стандарты проведения инспекций судов Оперативного морского соединения. |
The training resources should be evaluated and augmented as necessary to provide the complete range of subjects and skills required for life-cycle TMF inspection. | Следует провести оценку ресурсов, выделяемые на подготовку, и, при необходимости, увеличить их с целью расширения круга вопросов и профессиональных навыков, необходимых для проведения инспекций на протяжении жизненного цикла КСХХ. |
At the request of provincial labour administrations throughout the country, the Labour Secretariat provides training in the regulatory aspects of child labour and the operational aspects of labour inspection. | Министерство труда по запросу провинциальных управлений по вопросам труда принимает решение о проведении профессиональной подготовки по вопросам правовых аспектов детского труда и проведения инспекций. |
This service, in addition to its remit of inspection and monitoring of projects in prison establishments and the conduct of inspections, audits and trials, acts as the investigating body in the more complex verifications, inquiries and disciplinary proceedings and supervises trial proceedings conducted in prisons. | Эта служба в дополнение к своим инспекционным и контрольным полномочиям в отношении деятельности пенитенциарных учреждений, проведения инспекций, аудиторских проверок и судебных разбирательств выступает в качестве следственного органа в более сложных проверках, расследованиях и дисциплинарных разбирательствах и осуществляет наблюдение за проводимыми в тюремных учреждениях судебными разбирательствами. |
Invites Governments, international governmental organizations, regional economic integration organizations and river commissions to inform the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe of the names of the competent authorities or qualified bodies duly authorized in their countries to carry out the inspection of inland navigation vessels, | предлагает правительствам, международным правительственным организациям, региональным организациям экономической интеграции и речным комиссиям информировать Исполнительного секретаря Европейской экономической комиссии о названиях компетентных администраций или квалифицированных органов, надлежащим образом уполномоченных в своих странах проводить освидетельствование судов внутреннего плавания, |
1bis-8.1 The Administration of the flag State shall certify in the ship's certificate that the vessel has undergone the inspection in accordance with the procedure and rules of these Recommendations." | 1-бис-8.1 Администрация флага судна заверяет в судовом удостоверении, что данное судно прошло освидетельствование в соответствии с процедурой и правилами настоящих Рекомендаций". |
The inspection body shall make the appropriate amendments to the Community certificate. | Компетентный орган, проводящий освидетельствование, должен внести соответствующие поправки в свидетельство Сообщества. |
The inspection body shall indicate in the Community certificate, in box 52, the type-approval numbers and identification numbers of all the engines that are installed on board the vessel and that are subject to the requirements of this Chapter. | Компетентный орган, проводящий освидетельствование, указывает в рубрике 52 свидетельства Сообщества номера приемки по типу и идентификационные номера всех двигателей, установленных на борту судна и подпадающих под требования настоящей главы. |
The type approval and identification numbers of all the engines referred to in this chapter installed on board a vessel shall be registered in No. 52 of the inspection certificate by the inspection commission. | Номера типового разрешения и идентификационные номера всех двигателей, упомянутых в настоящей главе и установленных на борту судна, должны быть внесены комиссией, проводящей освидетельствование, в пункт 52 удостоверения об освидетельствовании. |
An inspection body starting a new activity may be approved temporarily. | Проверяющий орган, начинающий осуществлять новую деятельность, может быть утвержден временно. |
1.8.7.6.4 In cases of non conformity with the relevant requirements the inspection body shall ensure that corrective measures are taken. | 1.8.7.6.4 В случае несоответствия надлежащим требованиям проверяющий орган должен обеспечить принятие мер по устранению недостатков. |
b) suitable and adequate facilities and equipment to perform the tests required by the manufacturing standard to the satisfaction of the inspection body. | Ь) пригодными и надлежащими средствами и оборудованием для проведения испытаний, требуемых стандартом изготовления и удовлетворяющих проверяющий орган. |
1.8.6.4.5 The inspection body shall keep at the disposal of the competent authority the relevant documents concerning the assessment of the qualifications and the work carried out by the above mentioned entities. | 1.8.6.4.5 Проверяющий орган должен передавать в распоряжение компетентного органа соответствующие документы, касающиеся оценки квалификации и работы, выполняемой упомянутыми выше субъектами. |
This influence should be found in a plane of other relationships than between an inspector and a subject of the inspection. | Это влияние нужно искать в плоскости других взаимоотношений, чем проверяющий и объект проверки. |
Complex inspection of organs and systems of body, responsible for scalp. | Комплексное обследование органов и систем организма, отвечающих за состояние волосяного покрова. |
You have an inspection next week. | Обследование на следующей неделе. |
Dad, the boat passed inspection? | Папа, лодки проходил обследование? |
In 1993, the inspection team UNSCOM-63 again conducted its own inspection of the area using helicopters fitted with sophisticated radar equipment, but it found nothing except the wreckage of the plane. | В 1993 годы инспекционная группа ЮНСКОМ63 вновь провела свое собственное обследование этого района с использованием вертолетов, оборудованных современными радарами, однако она ничего не обнаружила, за исключением обломков самолета». |
Regarding regional port state control arrangements, a regional survey was carried out by MEMAC in 1998/1999 to review different inspection procedures, regulations and safety systems within the ROPME member States. | Если говорить о региональных договоренностях о контроле со стороны государства порта, то в 1998-1999 годах МЕМАК провел региональное обследование, призванное выяснить различные процедуры, правила и системы безопасности в отношении проверок, действующие в государствах - членах РОПМЕ. |