| The very first OPCW inspection was launched on 4 June 1997, just over a month after entry into force. | Самая первая инспекция ОЗХО была проведена 4 июня 1997 года, всего через месяц после вступления в силу. |
| Receipt, inspection, issuance/rotation of strategic deployment stocks equipment valuing approximately $260 million equivalent to requirements for one complex mission | Приемка, инспекция, отпуск/замена имущества из стратегических запасов материальных средств для развертывания на сумму примерно 260 млн. долл. США, что эквивалентно объему потребностей одной комплексной миссии |
| The Paris Declaration focuses on only a few of these issues and ignores other key delaying factors such as counterpart funds, personnel employment, compiling reimbursement documents, customs clearance, complex procurement procedures, pre-shipment inspection and failure to decentralize the execution of procedures. | В Парижской декларации внимание уделяется лишь некоторым из этих вопросов и не рассматриваются другие ключевые отлагательные факторы, такие как встречное финансирование, занятость персонала, оформление документов о выделении средств, таможенная очистка, сложные закупочные процедуры, доотгрузочная инспекция и неспособность децентрализовать исполнение процедур. |
| It may also be noted that port State control action has been stepped up: as of 1 July 1996, an expanded inspection will be carried out once a year on all bulk carriers older than 12 years, calling at ports of European Union member States. 167 | Можно также отметить, что были расширены контрольные функции государства порта: с 1 июля 1996 года раз в год проводится расширенная инспекция всех построенных более 12 лет назад балкеров, заходящих в порты государств - членов Европейского союза 167/. |
| Aircraft inspection undertaken for UNOMIG in October 2008 and for aircraft to be deployed in Kenya in May 2009 | В октябре 2008 года была проведена инспекция воздушных судов для МООННГ, а в мае 2009 года - воздушных судов, предназначенных для развертывания в Кении. |
| It's a little routine inspection, then we all go back to our business. | Это всего лишь небольшая плановая проверка, а потом мы все вернемся к своим делам. |
| An operational readiness inspection is performed to assess the adequacy of contingent-owned equipment to fulfil a mission's mandate. | Проверка оперативной готовности проводится для оценки достаточности принадлежащего контингентам имущества для выполнения мандата миссии. |
| Quarterly verification and inspection were conducted in respect of the average actual 19,846 uniformed personnel in accordance with United Nations policy over the reporting period. | В соответствии со стратегией Организации Объединенных Наций в течение отчетного периода проводилась ежеквартальная проверка и инспектирование в отношении военнослужащих и полицейских средней фактической численностью 19846 человек. |
| As for the conditions of detention in children detention schools, an inspection undertaken in 2008 had revealed that solitary confinement was misused. | Что касается условий содержания в учебно-воспитательных учреждениях для малолетних преступников, то проведенная в 2008 году проверка выявила случаи злоупотребления практикой помещения воспитанников в одиночные камеры. |
| As you can see, it's just a simple routine inspection from a mission belonging to the Red Cross | Как Вы можете видеть, это всего лишь простая рутинная проверка... |
| Against that background, the Agency's talking points reiterated the inspection activities required. | На этом основании в "Вопросах для обсуждения" Агентства вновь перечислены необходимые виды инспекционной деятельности. |
| The talking points further specified those inspection activities at seven facilities which the Democratic People's Republic of Korea was ready to permit. | В "Вопросах для обсуждения" далее конкретно указывались те виды инспекционной деятельности на семи установках, которые Корейская Народно-Демократическая Республика готова разрешить. |
| Staff of the Inspector-General's Office undertook training with a government diplomatic inspection service and participated in the first United Nations Investigators' Conference, organized by OIOS in September 1999. | Персонал Управления Генерального инспектора прошел подготовку по вопросам правительственной дипломатической инспекционной службы и принял участие в первой Конференции специалистов Организации Объединенных Наций по проведению расследований, которая была организована УСВН в сентябре 1999 года. |
| According to that same Joint Inspection Unit assessment, in order for South-South and triangular forms of cooperation to have their intended impact, it is necessary to improve overall system-wide policy frameworks, governance, coordination, structures, mechanisms and dedicated resources. | В этой же оценке Объединенной инспекционной группы указывалось, что для достижения в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества желаемых результатов в целом необходимо совершенствовать общесистемные стратегические рамки, систему управления и координации, структуру, механизмы и порядок выделения целевых ресурсов. |
| The JIU teams should comprise core inspection competencies and professional experience in inspection and/or oversight. | 2.1 В состав инспекционной группы ОИГ должны входить лица, обладающие базовыми знаниями в области проведения инспекций и профессиональным опытом, квалификацией в области инспекции и/или надзора. |
| This shall include an internal and external visual inspection and measurement of the main dimensions. | Такая проверка включает внутренний и наружный визуальный осмотр и определение основных размеров. |
| A detailed inspection needs time: can reduce the capacity of the tunnel. | Тщательный осмотр требует много времени: может снизиться пропускная способность туннеля. |
| In the case of equipment transferred after it has been in use, the equipment may be subject to a visual inspection to confirm its identity before the competent authority of the country in which it is to be registered or recorded issues a certificate of compliance. | При передаче транспортного средства, которое уже находилось в эксплуатации, может проводиться его визуальный осмотр с целью идентификации до выдачи свидетельства о соответствии компетентным органом страны, в которой это транспортное средство должно быть зарегистрировано или принято на учет. |
| Dillwyn made the inspection, and saw the extent of the firm's losses, but was so impressed with the quality of the surviving pieces that he offered Billingsley and Walker use of the Cambrian Pottery to improve their recipe and process. | Дилвин произвёл осмотр и увидел масштабы потерь фирмы, но был настолько впечатлен качеством сохранившихся частей, что предложил Биллингсли и Уолкеру использовать Кембрийскую гончарную для улучшения рецептуры и процесса. |
| These practices are focused on environmentally sound waste management for instance waste minimization; recycling; waste inspection; removal of ferrous and non-ferrous metals; proper waste handling, storage and pre-treatment; minimizing storage times; and proper waste loading. | В основе этой практики лежит экологически безопасное удаление отходов, например минимизация образования отходов; рециркуляция; осмотр отходов; удаление черных и цветных металлов; надлежащее обращение с отходами; хранение и предварительная обработка; сведение к минимуму сроков хранения и надлежащая погрузка отходов. |
| The period under review has seen the most intense inspection activity in the Commission's history. | За рассматриваемый период была осуществлена самая интенсивная инспекционная деятельность за всю историю существования Комиссии. |
| [152. [Subject to the provisions in paragraph...] The inspection team may take [relevant] samples from the inspected area.] | [152. [С учетом положений пункта...] Инспекционная группа может отбирать [соответствующие] пробы в инспектируемом районе.] |
| The Inspection Panel is a non-judicial body and limited to determining whether the Bank has followed its own operational policies and procedures. | Инспекционная группа не является судебным органом, и ее функции сводятся к определению того, действовал ли Банк в рамках своей собственной оперативной политики и процедур. |
| In reply to this allegation, we point out that one inspection team (team 203) visited a number of chemical units of the Army and of the Revolutionary Guards, the object being to verify the nature of the current work of these units. | В ответ на это заявление мы указываем, что одна инспекционная группа (группа-203) посетила ряд химических подразделений армии и Революционной гвардии для установления характера деятельности, осуществляемой в настоящее время этими подразделениями. |
| The inspection team, which included nine inspectors and was headed by Kay Mereish, set out at 8.40 a.m. from the Canal Hotel and arrived at the Communicable Diseases Control Centre, near Al-Andalus Square in downtown Baghdad, at 9.00 a.m. | Инспекционная группа в составе девяти инспекторов под руководством Кей Мерейш выехала из гостиницы «Канал» в 08 ч. 40 м. и прибыла в Центр по контролю за инфекционными заболеваниями близ площади Аль-Андалус в центре Багдада в 09 ч. 00 м. |
| The inspection body should also be able to carry out unannounced visits in order to prevent torture and other ill-treatment. | С целью предупреждения пыток и иного жестокого обращения инспекционный орган должен также иметь возможность проводить посещения без предварительного уведомления. |
| The Security Council and all its members must do everything they can to support the inspection process. | Совет Безопасности, все его члены должны всемерно поддерживать инспекционный процесс. |
| A. UNHCR's inspection plan and activities | А. Инспекционный план и деятельность УВКБ |
| The Phytosanitary Administration enforces the Law on food safety and secondary legislation adopted based on this Law in the area of food of plant origin at the level of primary production and performs inspection supervision through a phytosanitary inspector. | Фитосанитарная администрация обеспечивает порядок исполнения Закона о безопасности пищевых продуктов и вторичного законодательства, принятого на его основе, в части, касающейся пищевых продуктов растительного происхождения на уровне первичного сельскохозяйственного производства, и осуществляет инспекционный надзор через фитосанитарную инспекцию. |
| In order to draw upon relevant expertise in national systems, the Inspection Unit has initiated discussions with the United States Inspector Generals' Institute (School of Audit and Inspections) to arrange specialized training in inspection methods for both IGO and Inspection Roster staff. | Для привлечения необходимых специалистов из национальных систем Инспекционная секция обсуждает с Институтом генеральных инспекторов Соединенных Штатов (Школа аудита и инспекций) планы организации специализированной профессиональной подготовки по методике инспекций как для кадров УГИ, так и сотрудников, внесенных в инспекционный реестр. |
| In such cases, special attention is given to these companies through more frequent inspection. | В таких случаях инспектирование данных компаний проводится чаще. |
| 1.21 The inspection of cargo is the sole responsibility of the Customs Department. | 1.21 Инспектирование грузов является обязанностью исключительно Таможенного департамента. |
| N. Administration, management and inspection | М. Административная структура, управления и инспектирование |
| The new post is proposed for the following functions: inspection activities for programme and field activities; monitoring of implementation of oversight recommendations and preparing documentation required by the Internal Oversight Committee and other bodies; programme advice and support; and training. | Новая должность предлагается для выполнения следующих функций: инспектирование программной деятельности и деятельности на местах; контроль за выполнением рекомендаций надзорных органов и подготовка документации, испрошенной Внутренним комитетом по надзору и другими органами; оказание консультативной помощи и поддержки по вопросам программ; и проведение учебных занятий. |
| Inspection of individual police services is included into the planning documents at individual levels of management. | Инспектирование отдельных полицейских участков включается в планы, подготавливаемые на различных уровнях управления. |
| These efforts have enabled my country to attain more than 95 per cent of the inspection goals. | Благодаря этим усилиям моя страна добилась осуществления инспекционных целей более чем на 95 процентов. |
| In 1992 and 1993 the Parliamentary Ombudsman made a number of inspection visits to State reformatories. | В 1992 и 1993 годах парламентский омбудсмен совершил ряд инспекционных проверок государственных исправительных учреждений. |
| It refers to the establishment of inspection services to ensure the effective enforcement of its provisions. | В Конвенции предусматривается создание инспекционных служб для обеспечения эффективного выполнения ее положений. |
| Reinforcement of inspection services with a view to identifying employers who break the law in their use of child labour; | дальнейшее укрепление инспекционных служб с целью выявления работодателей, нарушающих закон при использовании детского труда; |
| Inspection missions routinely review the frequency and quality of field offices' engagement with refugees, asylum-seekers and IDPs. | В ходе инспекционных миссий регулярно проверяется, насколько часто и качественно отделения взаимодействуют с беженцами, просителями убежища и ВПЛ. |
| The current structure of the Fuel Unit includes a sub-unit that is responsible for the implementation of a fraud prevention programme and that performs fuel monitoring activities and inspection | В составе Группы снабжения топливом в настоящее время имеется подгруппа, отвечающая за реализацию программы борьбы с мошенничеством, контроль потребления топлива и проведение инспекций |
| Periodic Technical Inspection of vehicles in use offers the opportunity to examine the function of the braking system even when this is electronically controlled. | Периодический технический осмотр транспортных средств, находящихся в эксплуатации, позволяет проверить функционирование тормозной системы даже в том случае, если контроль осуществляется с помощью электронных средств. |
| Inspection services had investigated how MPAs could be monitored and controlled and indicated that it was feasible to establish effective control and enforcement of these areas. | Инспекционные службы изучили, как можно организовать мониторинг ОМР и контроль за ними, и указали на реальность налаживания эффективного контроля за этими районами и обеспечения соблюдения установленного для них режима. |
| While the King must approve the appointment and dismissal of judges, in practice judges have independence from the Government and are supervised solely by the Judicial Council and the Directorate of Judicial Inspection. | В то время как назначение и увольнение судей должен утверждать Король, на практике судьи независимы от правительства и контроль за их деятельностью осуществляется исключительно Судебным советом и Директоратом судебной инспекции. |
| We have more than 10-year experience in the developments and production of the techniques for main methods of non-destructive testing: X-ray flaw detection, ultra-sonic examination, magnetic powder inspection, color and luminescent penetrant inspection, optical and thermo-vision examination. | Мы имеем более чем 10-летний опыт в разработках и производстве техники для основных методов НК: рентгеновская дефектоскопия, ультразвуковой контроль, магнитопорошковый контроль, цветная и люминесцентная пенетрантная дефектоскопия, оптический и тепловизионный контроль. |
| X-ray inspection of checked baggage is another means of ensuring safety. | Досмотр зарегистрированного багажа с помощью рентгеновских аппаратов является предусмотренной мерой безопасности. |
| The Customs Bodies shall be entitled to perform inspection of goods and means of transportation in order to verify the legality of transportation of goods and means of transportation across the customs border of the Republic of Armenia as well as accounting for collection of customs payments. | В целях проверки законности перемещения товаров и транспортных средств через таможенную границу Республики Армения, учета, взимания таможенных платежей таможенные органы имеют право производить досмотр транспортных средств и товаров. |
| It has been particularly appreciative of the willingness of the various agencies to undertake ad hoc responsibilities from time to time as requested of them by the Committee, i.e., the inspection of certain flights approved by the Committee. | Он особо признателен за готовность различных учреждений время от времени выполнять специальные функции по просьбе Комитета, например, осуществлять досмотр некоторых рейсов, разрешенных Комитетом. |
| The export of these goods shall be subject to a "red channel" (physical) inspection by the Department of Customs and Foreign Investments, under which transactions destined for or originating in the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) shall be frozen. | Экспорт таких товаров осуществляется через «красный коридор» (физический досмотр) под контролем Департамента таможенной службы и иностранных инвестиций, который не пропускает партии таких товаров в Корейскую Народно-Демократическую Республику или из нее. |
| Inspection of maritime and air cargo | Досмотр морских и воздушных грузов |
| There were three inspection teams covering the whole country, each team being coordinated by a member of the Public Prosecutor's Office. | Имеются три инспекционные группы, охватывающие всю страну, при этом работа каждой из них координируется сотрудником Канцелярии государственного прокурора. |
| During the past year, inspection missions have continued to be dispatched to various parts of the world including Africa, Asia, the Middle East and Central Europe. | За истекший год в различные регионы, включая Африку, Азию, Ближний Восток и Центральную Европу, по-прежнему направлялись инспекционные миссии. |
| During the period 1998-2007 BHMAC inspection teams conducted 31,498 technical supervisions on 2,770 demining tasks, the average number of inspections per task being 11.37. | В период 1998-2007 годов инспекционные группы БГЦПД провели 31498 технических надзоров по 2770 миссиям по разминированию, что составляет в среднем 11,37 инспекций на миссию. |
| These concerns, borne out by the European Anti-Fraud Office and many international non-governmental organizations, led the inspection services of UNHCR and WFP to conduct a joint fact-finding mission in 2005, which confirmed the misappropriation of humanitarian aid. | С учетом этих озабоченностей, подтвержденных европейским бюро по борьбе с мошенничеством и многочисленными международными НПО, инспекционные службы УВКБ и ВПП в 2005 году провели совместное расследование, которое подтвердило, что гуманитарная помощь используется не по назначению. |
| The activities of the UNMOVIC and IAEA inspection teams on Tuesday, 3 December 2002, were as follows: The UNMOVIC team set out from its headquarters at the Canal Hotel in Baghdad at 8.25 a.m. | Во вторник, З декабря 2002 года, инспекционные группы ЮНМОВИК и МАГАТЭ занимались следующим: В 08 ч. 25 м. инспекционная группа ЮНМОВИК выехала из своего штаба в багдадской гостинице «Канал». |
| The Protocol substantively increases the inspection mandate of IAEA. | Протоколом предусматривается существенное расширение мандата МАГАТЭ в области проведения инспекций. |
| This will increase transparency of the inspection process and ensure that staff are aware of the standards against which the management of UNHCR operations will be inspected. | Это усилит транспарентность процесса проведения инспекций и позволит сотрудникам ознакомиться со стандартами, на базе которых инспектируется руководство операциями УВКБ. |
| Vietnamese press has become a forum for the people and social organization, and also acted as the most important force in inspection and oversight of implementation of State's policies and laws, strongly contributing to the combat with corruption in Viet Nam. | Вьетнамская пресса стала рупором народа и общественных организаций, а также выступает в качестве наиболее заметной силы в процессе проведения инспекций и обеспечении надзора за осуществлением государственной политики и законов, самым непосредственным образом способствуя борьбе с коррупцией во Вьетнаме. |
| This service, in addition to its remit of inspection and monitoring of projects in prison establishments and the conduct of inspections, audits and trials, acts as the investigating body in the more complex verifications, inquiries and disciplinary proceedings and supervises trial proceedings conducted in prisons. | Эта служба в дополнение к своим инспекционным и контрольным полномочиям в отношении деятельности пенитенциарных учреждений, проведения инспекций, аудиторских проверок и судебных разбирательств выступает в качестве следственного органа в более сложных проверках, расследованиях и дисциплинарных разбирательствах и осуществляет наблюдение за проводимыми в тюремных учреждениях судебными разбирательствами. |
| However, some initial challenges, such as the need to improve the consistency of the IRB activity throughout the inspection process and coordination between the team leader/mission coordinator and the IRB members, still need to be addressed. | Однако предстоит еще решить ряд таких основополагающих задач, как повышение степени согласованности деятельности ИКС на всем протяжении процедуры проведения инспекций и обеспечение координации действий между руководителем группы/координатором миссии и членами ИКС. |
| In the event of major alterations or repairs, the vessel must undergo a special inspection before any new voyage. | В случае значительных модификаций или ремонта судно перед любым новым рейсом должно пройти специальное освидетельствование. |
| I'll submit to a physical inspection right now. | Я хочу пройти освидетельствование. |
| The inspection body shall make the appropriate amendments to the Community certificate. | Компетентный орган, проводящий освидетельствование, должен внести соответствующие поправки в свидетельство Сообщества. |
| The inspection body shall indicate in the Community certificate, in box 52, the type-approval numbers and identification numbers of all the engines that are installed on board the vessel and that are subject to the requirements of this Chapter. | Компетентный орган, проводящий освидетельствование, указывает в рубрике 52 свидетельства Сообщества номера приемки по типу и идентификационные номера всех двигателей, установленных на борту судна и подпадающих под требования настоящей главы. |
| 61/ The competent authority duly authorized in Belarus to carry out the inspection of inland navigation vessels is the Belorussian Inspection of the River Register. | Компетентным органом, надлежащим образом уполномоченным проводить в Республике Беларусь освидетельствование судов, является Белорусская инспекция Речного Регистра. |
| The inspection body shall additionally be accredited according to the standard EN-ISO/IEC 17020:2004, as specified in 6.2.3.6 and TA4 and TT9 of 6.8.4. | Кроме того, проверяющий орган должен быть аккредитован в соответствии со стандартом EN-ISO/IEC 17020:2004, указанным в подразделе 6.2.3.6 и в специальных положениях ТА4 и ТТ9 раздела 6.8.4. |
| 1.8.7.6.3 The inspection body shall carry out periodic audits within the duration of the authorisation to make sure that the applicant maintains and applies the quality system. | 1.8.7.6.3 Проверяющий орган должен в течение срока действия разрешения проводить периодические ревизии, имеющие целью обеспечить поддержание и применение заявителем системы контроля качества. |
| 6.2.5.6.4.9 The inspection body shall: | 6.2.5.6.4.9 Проверяющий орган должен: |
| Is this the country whose competent authority approved the inspection body which approved the design type or is it the country which approved the inspection body which approved the individual receptacle at time of manufacture? | О какой стране идет речь: о стране, компетентный орган которой назначил проверяющий орган, который утвердил тип конструкции, или о стране, которая назначила проверяющий орган, который утвердил отдельный сосуд на этапе изготовления? |
| The inspection body selected by the manufacturer for inspection and testing during production may be different from the inspection body used for the design type approval testing. | Проверяющий орган, избранный изготовителем для проведения проверки и испытаний в процессе производства, проверяющий орган, проводящий испытания в рамках процедуры утверждения типа конструкции. |
| None of the weapons carried by the policemen who took part in breaking up the demonstration were subject to expert inspection. | Не прошла экспертное обследование ни одна единица огнестрельного оружия, которым были вооружены сотрудники полиции, принимавшие участие в операции по разгону демонстрации. |
| The investigative organ that received the complaint or accusation conducts necessary investigations depending on the nature of the case, such as questioning of victims and others, inspection of the scene of the crime, collection of evidence and questioning of the suspect. | Следственный орган, куда поступила жалоба или обвинение, проводит необходимое расследование в зависимости от характера дела, включая допрос жертв и других лиц, обследование места преступления, сбор доказательств и допрос подозреваемого лица. |
| Inspection showed only slight damage to screws. | Полное обследование корпуса выявило лишь лёгкие повреждения. |
| A thorough medical examination with an inspection of the whole surface of the body | тщательное медицинское обследование с осмотром всей поверхности тела |
| Meanwhile, a mock survey carried out in the Roy L. Schneider Hospital on St. Thomas led consultants and the hospital management to decide that many improvements remained to be made before it could apply for inspection by the Joint Commission. | Между тем проверочное обследование, проведенное в больнице им. Роя Л. Шнейдера на острове Сент-Томас, привело консультантов и больничное руководство к выводу о том, что многое еще предстоит улучшить, прежде чем обращаться к Объединенной комиссии с просьбой о проведении инспекции36. |