In the course of the panel presentations, it was noted that the assessment process in general, and the human capacity pillar in particular, could benefit from input provided by external reviews. |
В ходе обсуждений в группе было отмечено, что процесс оценки в целом и компонент человеческого потенциала могли бы выгадать от материалов, представленных в ходе внешних обзоров. |
On the basis of comments and input provided by Parties at the meeting of the drafting group on 17 December 2009 the facilitator prepared a revision of the text, which is contained below. |
На основе замечаний и материалов, представленных Сторонами на заседании редакционной группы 17 декабря 2009 года, руководитель этой группы подготовил пересмотренный вариант текста, который приводится ниже. |
This text contains a revised version of those paragraphs based on the deliberations of the drafting group, reflecting input by Parties at the meetings of the group on 17 and 18 December 2009. |
В настоящем тексте приводятся пересмотренные варианты этих пунктов, подготовленные на основе результатов обсуждений, состоявшихся в редакционной группе, и с учетом материалов, представленных Сторонами на заседаниях группы 17 и 18 декабря 2009 года. |
This followed with a second major meeting held to examine the draft report and make further input and a final one-day meeting to validate the final report. |
Затем были проведены второе основное совещание, которое было посвящено вопросам, связанным с изучением проекта доклада и разработкой дополнительных материалов, а также заключительное однодневное совещание для утверждения окончательного доклада. |
Much useful input and many useful comments were received during the above meetings and will be reflected in the final version of the guide, which is expected to be completed by the end of 2012. |
Во время упомянутых выше встреч было получено множество полезных материалов и немало полезных комментариев, которые будут отражены в окончательном варианте руководства, подготовку которого планируется завершить к концу 2012 года. |
The process will result in a publication on the role of national development banks as a renewed tool of development finance, which will serve as an input to the Follow-up International Conference in Doha. |
По результатам процесса будет опубликовано издание о роли национальных банков развития как обновленного инструмента финансирования развития, которое будет в числе материалов на рассмотрении последующей международной конференции в Дохе. |
The importance of cross-fertilization between CRIC and Committee on Science and Technology (CST) issues and/or input was stressed and accompanied by a request to allow for CST cooperation in the sessions of the CRIC in a more structured manner. |
Была подчеркнута важность плодотворного взаимодействия между КРОК и Комитетом по науке и технике (КНТ) с точки зрения тематики и/или материалов; при этом была выдвинута просьба предусмотреть более организованное участие КНТ в сессиях КРОК. |
The Meeting of the Parties entrusted the Bureau to support the secretariat in preparing its input to UN-Water and the World Water Development Report. Environment and Security Initiative |
Совещание Сторон поручило Президиуму оказывать поддержку секретариату в подготовке его материалов для Водного механизма ООН и Доклада об освоении водных ресурсов мира. |
This overview was prepared on the basis of the report of the first meeting of the WGSO, as well as the input provided by partners of the "Environment for Europe" process and the comments from the second meeting of the Executive Committee. |
Эта обзорная информация была подготовлена на основе доклада о работе первого совещания РГСДЛ, а также материалов, представленных партнерами по процессу "Окружающая среда для Европы", и замечаний, высказанных на втором совещании Исполнительного комитета. |
This overview was developed on the basis of the themes provisionally identified for the Conference at the first meeting of the WGSO, and with input from the partners in the "Environment for Europe" process. |
Настоящий обзор был подготовлен с учетом тем, предварительно определенных для Конференции на первом совещании РГСДЛ, и на основе материалов, представленных партнерами по процессу "Окружающая среда для Европы". |
The EIA should address the potential physical impact of the TMF on the environment and should be open for general public and interested or affected persons to comment and provide input on the assessment and if there are prerequisites to object it. |
В рамках ОВОС следует рассматривать потенциальное физическое воздействие хвостохранилища на окружающую среду, при этом она должна быть открытой для широкой общественности и заинтересованных или затрагиваемых лиц в плане направления замечаний и предоставления материалов для проведения оценки и в случае необходимости внесения возражений в ее отношении. |
(c) Supporting the LEG in undertaking expanded functions, including giving input to training activities and to strengthening national institutions as well as other elements of the LDC work programme. |
с) поддержку ГЭН в реализации расширенных функций, включая подготовку материалов для учебной деятельности и укрепление национальных учреждений, а также другие элементы программы работы для НРС. |
This knowledge base has been established with the support of the help desk facility built into PRAIS, and the input provided by the reference centres and the regional coordination units supported by the UNCCD secretariat and the Global Mechanism. |
Эта база знаний была создана при поддержке службы помощи, предусмотренной в СОРОО, и с использованием материалов, предоставленных справочными центрами и региональными координационными группами, поддерживаемыми секретариатом КБОООН и Глобальным механизмом. |
The European ECO-Forum proposed to focus its ESD-related work, among other things, on the ESD input to the Astana Ministerial Conference, particularly addressing the theme of greening the economy, including green jobs and green innovation. |
Европейский ЭКО-Форум предложил сконцентрировать внимание в рамках его работы по ОУР, в частности на подготовке материалов по ОУР для Конференции министров в Астане, и особо рассмотреть тему экологизации экономики, включая создание "зеленых" рабочих мест и экологичную инновационную деятельность. |
For example, the recently published Future Climate Engineering Solutions: Joint Report focuses on climate change and contains many observations on engineering and sustainability, which were made with the input of 13 engineering associations from 12 countries. |
Например, в недавно опубликованном (сентябрь 2009 года) совместном докладе о будущих инженерных решениях климатических проблем рассматриваются в первую очередь проблемы изменения климата и приводятся многочисленные замечания по инженерным решениям и устойчивости, которые были подготовлены с использованием материалов, представленных 13 инженерными ассоциациями из 12 стран. |
They are transported to serve as input for the production of materials and chemicals that then go into many varieties of industrial products, which are consumed and used and which, at the end of their useful life, become waste. |
Благодаря их перевозке вносится вклад в производство материалов и химических веществ, на основе которых затем создаются самые разные промышленные продукты, которые потребляются и используются и в конце их срока службы становятся отходами. |
The consideration of this sub-item in the implementation of article 12 of the Convention will be introduced by a panel discussion, including a presentation on the background papers for the topics under discussion, based on input from States parties. |
Рассмотрению подпункта, касающегося осуществления статьи 12 Конвенции, будет предшествовать дискуссионный форум, включая презентацию по справочным документам по обсуждаемым темам, на основе материалов, полученных от государств-участников. |
While driven by the Parties themselves, the work programme is open to expert input, notably the results of Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). |
Будучи инициирована самими Сторонами, данная программа работы обеспечивает возможность учета материалов экспертов, в частности результатов четвертого доклада по оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК). |
For preparation both the Kiev and Belgrade reports, substantial support was provided by the WGEMA: from developing the list of contents and the outline of the chapters up to the input provided during the consultation process organized for the draft report. |
При подготовке как Киевского, так и Белградского докладов существенная поддержка была оказана РГМООС: от подготовки перечня пунктов содержания и общего плана глав до представления материалов в процессе консультаций, организованном в рамках подготовки проекта доклада. |
The first two workshops established a methodology and time frame. The others took place in each of Bolivia's nine departments and acted as forums for dialogue and the gathering of input from each department. |
На первых двух рабочих встречах были определены основные направления подготовки доклада и методика и график работы, а остальные встречи были проведены в каждом из девяти департаментов страны для проведения диалога и получения материалов в каждом департаменте. |
Requests the President of the General Assembly to organize, early in 2016, a one-day special thematic event, with the participation of Member States, non-governmental organizations, civil society, the private sector and academic institutions, to provide input to the comprehensive high-level mid-term review; |
просит Председателя Генеральной Ассамблеи организовать в начале 2016 года специальное однодневное тематическое мероприятие с участием государств-членов, неправительственных организаций, гражданского общества, частного сектора и научных кругов для подготовки материалов в целях их последующего включения в среднесрочный всеобъемлющий обзор на высоком уровне; |
A draft of the guidance document was submitted for review by Member States and observers in June 2014 as input for the joint regional scoping meeting, and the finalized document was distributed in mid-July 2014. |
Проект руководящего документа был представлен на рассмотрение государств-членов и наблюдателей в июне 2014 года в качестве материалов для совместного совещания по вопросам регионального аналитического исследования, и окончательный вариант документа был распространен в середине июля 2014 года. |
Members were jointly invited by the UNFCCC Executive Secretary and the Chair of the Board, based on input provided by members of the Board, and the Panel elected its Chair and Vice-Chair. |
Ее члены были совместно приглашены Исполнительным секретарем РКИКООН и Председателем Совета на основе материалов, представленных членами Совета, и Группа экспертов избрала своих Председателя и заместителя Председателя. |
Rosemary Lane, United Nations Focal Point on Ageing, spoke about the responses to the note verbale sent by the Secretariat to Member States and the United Nations system and the call for input that was sent to non-governmental organizations. |
Розмари Лэйн, координатор Организации Объединенных Наций по проблемам старения, остановился на ответах на вербальную ноту, разосланную Секретариатом государствам-членам и системе Организации Объединенных Наций, а также на призыве к предоставлению материалов, который был направлен неправительственным организациям. |
The United Nations International Strategy for Disaster Reduction contributed to the strengthening of Africa's international engagement on disaster risk reduction during the reporting period, resulting in substantive input into the biennial global platform on disaster risk reduction and increased reporting against the Hyogo Framework for Action. |
В отчетный период Секретариат Международной стратегии по уменьшению опасности бедствий способствовал укреплению международных обязательств Африки по уменьшению опасности бедствий, что способствовало подготовке обширных материалов для двухгодичной глобальной платформы уменьшения опасности бедствий и расширению практики представления докладов в рамках Хиогской рамочной программы действий. |