As a process management body entrusted with an intersessional task, the Bureau expressed the wish to rely on external assistance for the submission of key input required for the delivery of its mandate, ranging from thematic research to targeted report elaboration and technical papers drafting. |
Как орган, на который возложена задача управлять процессом в межсессионный период, Президиум выразил желание воспользоваться в связи с представлением ключевых материалов, необходимых для выполнения его мандата, внешней помощью по некоторым вопросам, начиная с проведения тематического исследования и кончая составлением целевого доклада и технических документов. |
The draft workplan was prepared on the basis of the input received from member States and other stakeholders, and consolidated by the Bureau of the Steering Committee. |
Проект плана работы был подготовлен на основе материалов, полученных от государств-членов и других заинтересованных сторон, и сведен воедино Бюро Руководящего комитета. |
(b) Discussion on education statistics to obtain input to the in-depth review by the Bureau in November 2011 |
Ь) Дискуссия по статистике образования с целью получения материалов для углубленного анализа, который будет проведен Бюро в ноябре 2011 года |
The Working Group invited all SEE countries, in particular those which had not submitted any input, to provide the missing data needed for the elaboration of maps and graphs and to revise and comment the inventory of groundwaters by 31 August 2010. |
Рабочая группа предложила всем странам ЮВЕ, особенно тем из них, которые не представили никаких материалов, предоставить недостающие данные, необходимые для разработки карт и диаграмм, и вновь рассмотреть и прокомментировать перечни объектов подземных вод к 31 августа 2010 года. |
The central goal of the event was to actively engage major groups and support the United Nations Forum on Forests process by developing input and policy recommendations for the ninth session of the Forum. |
Главной целью этого мероприятия было обеспечить активное участие основных групп и поддержать инициированный Форумом Организации Объединенных Наций по лесам процесс путем подготовки материалов и стратегических рекомендаций для девятой сессии Форума. |
Status of the consolidated report on planned and operating systems based on member input consistent with the template for information-sharing |
Ход подготовки сводного доклада о планируемых и действующих системах на основе материалов, представленных поставщиками в соответствии с контрольным перечнем вопросов для обмена информацией |
The Secretariat will further complement this process by setting up thematic blogs to seek the input and contributions of experts, major groups and other stakeholders who may wish to contribute to the preparatory process. |
Секретариат будет и далее поддерживать этот процесс путем создания интернет-журналов для получения материалов и информации от экспертов, основных групп и других участников, которые могут пожелать принять участие в подготовительном процессе. |
In preparing their input, the Peacebuilding Support Office will consult the rest of the United Nations system as necessary, in particular relevant departments, agencies, funds and programmes, as well as other relevant sources of information. |
При подготовке своих материалов Управление будет по мере необходимости консультироваться с остальными подразделениями системы Организации Объединенных Наций, в частности с соответствующими департаментами, учреждениями, фондами и программами, а также опираться на другие значимые источники информации. |
Mr. M. Amann (CIAM) reported on CIAM's work to provide input to the review of the Protocol. |
ЗЗ. Г-н М. Аманн (ЦРМКО) проинформировал о работе ЦРМКО по подготовке материалов для проведения обзора Протокола. |
With regard to the modus operandi of GESAMP, during 2007-2008, work has continued on updating the MOU on GESAMP, following extensive input from the sponsoring organizations and their legal departments. |
Что касается порядка работы ГЕСАМП в 2007 - 2008 годах, то продолжалась деятельность по обновлению Меморандума о взаимопонимании относительно ГЕСАМП - после получения обширных материалов, представленных спонсирующими организациями и их юридическими департаментами. |
(b) Providing specialized input regarding indigenous issues for technical cooperation with Member States, as well as inter-agency task forces; |
Ь) подготовки специальных материалов по проблемам коренных народов для целей технического сотрудничества с государствами-членами, а также для межучрежденческих целевых групп; |
These efforts are based on input received from national and international organizations during an extensive public comment period that led to the approval of version 2 by the SDMX Sponsors Committee in November 2005. |
Эта работа ведется на базе материалов, полученных от национальных и международных организаций в ходе активного публичного обсуждения, приведшего к утверждению версии 2 Комитетом спонсоров ОСДМ в ноябре 2005 года. |
The Working Group was informed that the transboundary aquifer map of South - Eastern Europe - compiled and adjusted incorporating material from the subregional workshop held in Sarajevo (18 - 20 May 2009) and subsequent country input - only required final adjustments. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что карте трансграничных водоносных горизонтов Юго-Восточной Европы - составленной и скорректированной с использованием материалов субрегионального рабочего совещания, состоявшегося в Сараево (18-20 мая 2009 года), и впоследствии представленных страновых материалов - требуются лишь заключительные корректировки. |
It was noted that special procedures, in particular country mandates, could help treaty bodies to prepare for consideration of States parties' reports through briefings and other input. |
Помимо этого было отмечено, что специальные процедуры, в частности страновые мандаты, могут облегчать договорным органам подготовку к рассмотрению докладов государств-участников посредством проведения брифингов и представления информационных материалов. |
New Zealand, the United Kingdom and Practical Action also mentioned that inviting and incorporating input and comments from stakeholders is an effective way to ensure the relevance of technical guidance and information. |
Новая Зеландия, Соединенное Королевство и Организация "Практические действия" также отметили, что опрос заинтересованных сторон и учет их материалов и замечаний являются одним из эффективных способов обеспечения релевантности технических рекомендаций и информации. |
In order to improve the training materials, the CGE requested input from other expert groups, as well as feedback from participants of each workshop. |
С целью совершенствования учебных материалов КГЭ обратилась к другим группам экспертов с просьбой внести свой вклад, а также просила участников других практикумов о налаживании обратной связи. |
Ms. Mladineo (Croatia), endorsing the comments made by the representatives of Pakistan and the Netherlands, said that background information was needed in advance of a substantive meeting on 19 July, inter alia in the form of input from the capitals concerned. |
Г-жа Младинео (Хорватия), соглашаясь с замечаниями, высказанными представителями Пакистана и Нидерландов, говорит, что до начала заседания 19 июля по существу вопросов необходимо получить справочную информацию, в частности в виде надлежащих материалов из столиц заинтересованных стран. |
The analysis and opportunities for exchange on policy issues have been considered a useful input to public debate, as evidenced by the generally positive evaluations of our policy focused events and outputs. |
Анализ вопросов политики и обмен соответствующей информацией явились полезным вкладом в их обсуждение, о чем свидетельствует в целом положительная оценка наших мероприятий и материалов, посвященных политике. |
(b) Encourage training sessions and seminars for staff at national statistical organizations, with input from the SDMX Secretariat and develop for this purpose easy-to-transfer models such as self-learning packages. |
Ь) содействию проведению учебных занятий и семинаров для сотрудников в национальных статистических организациях при участии секретариата ОСДМ и разработке для этих целей легко дублируемых моделей, таких, как пакеты материалов для самообучения. |
Following discussion at the fourth session in October 2007, the Bureau directed this Task Force to complete a final report with input from the Ad Hoc Group of Experts by 29 February 2008. |
После обсуждения на четвертой сессии в октябре 2007 года Бюро поручило этой целевой группе завершить к 29 февраля 2008 года подготовку окончательного доклада с использованием материалов Специальной группы экспертов. |
The Providers' Forum took note of two workshops organized by Working Group A on compatibility and interoperability in 2009 to obtain worldwide expert input regarding characteristics that would aid or hinder interoperability. |
З. Форум поставщиков принял к сведению, что Рабочая группа А по вопросам совместимости и взаимодополняемости организовала в 2009 году два практикума с целью получения от экспертов со всего мира материалов относительно характеристик, которые будут содействовать или мешать обеспечению взаимодополняемости. |
At the same time, the cost of moving such goods, when added to input costs, meant that many goods and services were out of reach of many people in the developing world. |
В то же время стоимость транспортировки таких товаров, если прибавить ее к стоимости материалов и труда, настолько высока, что многие товары и услуги большому количеству жителей развивающихся стран попросту недоступны. |
The report makes reference to the working paper entitled "Access to basic services for all: towards an international declaration on partnerships", cited in resolution 20/5 and revised on the basis of input from members of the steering committee. |
В докладе использован рабочий документ под названием "Всеобщий доступ к основным услугам: на пути к принятию международной декларации о партнерствах", упомянутый в резолюции 20/5 и пересмотренный на основе материалов, представленных членами руководящего комитета. |
The economic impact of more stringent policies will be influenced by the scope for technological or material input substitution processes that lead to less pollution-intensive processes and products. |
На экономические последствия более жесткой экологической политики влияет также замена старых технологий и материалов на новые, что ведет в итоге к менее загрязняющим процессам производства и ассортименту продукции. |
This paper was prepared by the secretariat on the basis of information available on the Internet and with input from partners in the "Environment for Europe" process. |
Этот документ был подготовлен секретариатом на основе информации, имеющейся в Интернете, и материалов, представленных партнерами по процессу "Окружающая среда для Европы". |