Written input to the UNCTAD-civil society dialogue on selected, critical development issues, being addressed by the UN System (Geneva, 10 December 2001) |
представление письменных материалов для диалога между ЮНКТАД и гражданским обществом по отдельным узловым вопросам развития, рассматриваемым системой Организации Объединенных Наций (Женева, 10 декабря 2001 года); |
This revised paper, and the recommended actions it puts forward, benefits from input from discussions at the 59th plenary session of the Conference of European Statisticians (CES) and subsequent contributions from various CES countries. |
Настоящий пересмотренный документ и отраженные в нем рекомендуемые меры подготовлены на основе итогов обсуждений, состоявшихся на пятьдесят девятой пленарной сессии Конференции европейских статистиков (КЕС), и материалов, направленных впоследствии различными странами - членами КЕС. |
The NCSP provided useful input to the work of the CGE on the development of the training materials on BURs and in conducting the global training workshop on the preparation of BURs. |
ППНС внесла полезный вклад в деятельность КГЭ по разработке учебных материалов по ДДОИ и проведение глобального учебного рабочего совещания по подготовке ДДОИ. |
Digital manufacturing will allow things to be made in smaller numbers, more flexibly and with less labour input, thanks to new materials and completely new and flexible manufacturing processes (for instance 3D printing). |
Цифровые технологические системы позволят осуществлять производственные операции в малом объеме, на более гибкой основе и с меньшими затратами труда благодаря использованию новых материалов и полностью новых и гибких производственных процессов (например, трехмерная печать). |
That discussion addressed support to Parties in implementing the Almaty Guidelines, through assisting them in organizing input from the public to national contributions to international forums, and the need to apply the Guidelines in their own activities. |
При обсуждении этой проблемы был рассмотрен вопрос об обеспечении Сторонам поддержки в осуществлении Алма-Атинского руководства путем оказания им помощи в организации вклада общественности в подготовку национальных материалов для международных форумов, а также необходимость применения этого руководства в их собственной деятельности. |
The Working Group exchanged information on transport and air pollution within a special session organized in cooperation with the ECE Transport Division and with input provided by the ECE Housing and Land Management Unit. |
Рабочая группа обменялась информацией по вопросам транспорта и загрязнения воздуха в ходе специальной сессии, организованной в сотрудничестве с Отделом транспорта ЕЭК, и с использованием материалов, предоставленных Группой по жилищному вопросу и землепользованию. |
On the basis of the input from the Ministries, a draft report was prepared and circulated for comments from The Sami Parliament, a wide range of civil society organisations and the Equality and Anti-Discrimination Ombud in the spring of 2013. |
На основе представленных министерствами материалов был подготовлен проект доклада, который весной 2013 года был разослан для представления замечаний Парламенту саами, широкому кругу организаций гражданского общества и Омбудсмену по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией. |
The SBSTA, at its twenty-third session, will consider the submissions by Parties and an information document prepared by the secretariat laying out options based on submissions by Parties and containing input by the Executive Board. |
На своей двадцать третьей сессии ВОКНТА рассмотрит представленные Сторонами материалы и информационный документ, подготовленный секретариатом, в котором будут изложены различные варианты на основе представленных Сторонами материалов, а также содержится информация, представленная Исполнительным советом. |
Advice on development of materials and formulation and execution of plans; recruitment of registration, polling and counting staff conducted by UNMIL with National Electoral Commission input |
Оказание консультативной помощи в подготовке материалов и составлении и выполнении плана; проведение МООНЛ, на основании представленной Национальной избирательной комиссией информации, набора сотрудников для регистрации избирателей, проведения выборов и подсчета голосов |
The actions listed in paragraphs 42 - 47 will be reviewed by the Conference of the Parties at its second meeting, based on input from Parties and other actors in the system. |
Меры, перечисленные в пунктах 42-47, будут рассмотрены Конференцией Сторон на ее втором совещании с учетом материалов, полученных от Сторон и других субъектов, входящих в систему. |
In order to carry out its analysis, the Committee sought the input of the representatives of the Territories, experts and non-governmental organizations as well as Member States and intergovernmental organizations. |
Для проведения своего анализа Комитет обратился с просьбой к представителям территорий, экспертам и неправительственным организациям, а также государствам-членам и неправительственным организациям о предоставлении соответствующих материалов. |
The Conference decided to establish an ad hoc intergovernmental intersessional working group to review the JIU report in full and, building on the results of that review and other input, to develop a draft 10-year strategic plan and framework. |
Конференция постановила создать специальную межправительственную межсессионную рабочую группу с целью всестороннего рассмотрения доклада ОИГ и разработки на основе результатов этого рассмотрения и других материалов проекта десятилетнего стратегического плана и основных направлений. |
The Committee agreed that the Working Group of the Whole of the Scientific and Technical Subcommittee should, during the forty-fourth session of the Subcommittee, conduct the first review of the draft concise document to be prepared on the basis of the input received from member States. |
Комитет решил, что Рабочей группе полного состава Научно-технического подкомитета на его сорок четвертой сессии следует рассмотреть в первом чтении проект краткого документа, который будет подготовлен на основе материалов, полученных от государств-членов. |
The Meeting agreed to develop precise guidelines to assist United Nations entities in preparing their input for the Secretary-General's report and to assist the Meeting in keeping the report within the prescribed page limits. |
Совещание решило разработать четкие руководящие принципы, с тем чтобы помочь учреждениям системы Организации Объединенных Наций в подготовке их материалов для доклада Генерального секретаря, а также помочь Совещанию соблюсти установленные ограничения в отношении объема доклада. |
Those centres that responded to questionnaires and interviews generally explain the absence of Trainmar courses in their output by the lack of communication with the CST, the obsolescence of Trainmar input and the difficulty of obtaining information on contemporary maritime development. |
Те центры, которые ответили на вопросники или участвовали в опросах, как правило, объясняют отсутствие курсов "Трейнмар" тем, что у них нет связи с ЦГП, устареванием материалов "Трейнмар" и трудностями в получении информации о современных тенденциях в сфере морских перевозок. |
(c) Organization of ad hoc panels of scientific experts, drawn from a roster nominated by Governments, to provide the necessary technical input to the Committee; |
с) организация совещаний специальных групп научных экспертов, отобранных из списка кандидатов, выдвинутых правительствами в целях подготовки необходимых технических материалов для Комитета; |
The draft code in its present form was prepared by the Secretariat in the light of those comments and suggestions, the observations made during the third and fourth sessions of the Commission, and the input of the five regional preparatory meetings for the Ninth Congress. |
Проект кодекса в настоящей форме подготовлен Секретариатом в свете этих замечаний и предложений, мнений, высказанных в ходе обсуждений на третьей сессии Комиссии, а также материалов пяти региональных подготовительных совещаний к девятому Конгрессу. |
Moreover, the two meetings should be scheduled together, as the conclusions and recommendations of the Symposium would be part of the input to the Meeting of Governmental Experts Request approved |
Более того, следует запланировать проведение обоих форумов одновременно, поскольку выводы и рекомендации Симпозиума станут частью материалов, которые будут рассматриваться на Совещании правительственных экспертов |
(b) Noted the positive views of the Task Force on the inclusion of national input through technical meetings on estimates and adjustments as well as the view that the national statistical offices had a crucial role to play in improving the source data. |
Ь) принял к сведению положительное мнение Целевой группы по вопросу о включении национальных материалов посредством проведения технических совещаний по оценкам и корректировкам, а также мнение о том, что национальные статистические управления призваны играть решающую роль в повышении качества исходных данных. |
Decision 05-06: The Committee noted the information concerning the input of the Committee to the United Nations planning and budgeting process and requested the Bureau to follow up on these processes. |
Решение 05-06: Комитет принял к сведению информацию, касающуюся представления Комитетом материалов для процессов планирования и составления бюджета Организации Объединенных Наций, и поручил Бюро наблюдать за этими процессами. |
After receiving further input, as well as a clarification of the definitions and the variables to be included in the questionnaire, the secretariat would reformulate the questionnaire and re-circulate it in 1998 to an updated list of ATP focal points. |
На основе дополнительных материалов, а также уточнения определений и переменных величин, включенных в вопросник, секретариат изменит формулировку вопросов в вопроснике и вновь распространит его в 1998 году среди координационных центров СПС, указанных в обновленном перечне. |
The outcome of these deliberations will be channelled to the Economic and Social Council and to the General Assembly as input into the respective reviews of the implementation of the Programme of Action. |
Документы по итогам этих обсуждений будут направляться в Экономический и Социальный Совет и Генеральную Ассамблею в качестве материалов, которые будут использоваться в рамках соответствующих обзоров хода осуществления Программы действий. |
The Paris Group will continue its involvement in the evolution of international standards in this area, and the outcomes of a meeting tentatively scheduled for 2004 on working time measurement will be specifically tailored to provide the required input to the ILO expert meeting. |
Парижская группа будет продолжать участвовать в развитии международных стандартов в этой области, и итоги совещания по вопросам измерения рабочего времени, предварительно намеченного на 2004 год, будут конкретно использоваться для подготовки материалов для совещания экспертов МОТ. |
Environmental law input and assistance to Governments for the development of a shared water agreement under the Southern African Development Community Water Protocol |
Предоставление материалов и оказание содействия правительствам в области права окружающей среды в целях разработки соглашения о совместном использовании водных ресурсов в соответствии с Протоколом о водных ресурсах Сообщества по вопросам развития стран юга Африки |
A national workshop is planned for July 2001 to take stock of the training conducted by RCAF since 1995 in cooperation with OHCHR/Cambodia, review the training materials and gather the RCAF trainer's input on future plans. |
В июле 2001 года планируется провести национальный практикум для оценки процесса профессиональной подготовки, который осуществляют КВСК с 1995 года в сотрудничестве с отделением УВКПЧ в Камбодже, обзора учебных материалов и обобщения мнений инструкторов КВСК по поводу будущих планов. |