This would involve an assessment of mass balances in the use of commodities, as well as the assessment of material inputs per unit of service, and would also provide input to the assessment of future demand. |
Это предполагает анализ баланса массы при использовании материалов, оценку удельной материалоемкости производства, а также разработку информации для оценки потенциального спроса. |
The CHAIRMAN, summing up, said there seemed to be agreement on the holding of a general debate on the basis of input prepared in advance; and on the general scope of that discussion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя итоги, говорит, что, как представляется, существует согласие по поводу проведения общих прений на основе заранее подготовленных исходных материалов, а также по поводу общей сферы охвата этой дискуссии. |
Some of the input has been taken into account in the present report, but the Special Rapporteur hopes in particular to receive more substantive information on education so as to be able to present a balanced report. |
Часть представленной информации и материалов использована в настоящем докладе, однако Специальный докладчик надеется, в частности, на получение более существенной информации о системе просвещения, с тем чтобы получить возможность представить сбалансированный доклад. |
Timely preparation of the output from each programme depended on timely input from the other programme and the bureaux of the two bodies had decided to organize a joint meeting in early 2002 to plan the work. |
Своевременная подготовка материалов каждой из программ зависит от своевременного представления материалов со стороны другой программы, и президиумы обоих органов решили организовать в начале 2002 года совместное совещание для планирования работы. |
The last section of the report presents a brief overview of the contributions received in response to the note verbale and letter sent by the Office of the High Commissioner for Human Rights on 4 June 2008 inviting stakeholders to provide input on the issues identified in resolution 6/13. |
В последнем разделе доклада содержится краткий обзор материалов, полученных в ответ на вербальную ноту и письмо, разосланные Управлением Верховного комиссара по правам человека 4 июня 2008 года, в которых заинтересованным сторонам предлагалось представить вклады по вопросам, указанным в резолюции 6/13. |
The Special Rapporteur would like to thank all those who did respond, and would particularly like to acknowledge the extremely good response and the very high quality of input which he received. |
Специальный докладчик хотел бы поблагодарить тех из них, кто представил свои ответы, и особенно хотел бы отметить чрезвычайно высокую степень реагирования на его просьбу и весьма хорошее качество полученных им материалов. |
Provides 90 % of the input to Customs UN/EDIFACT messages, and some of the trade messages related to Customs |
Предоставляет 90% материалов для разработки таможенных сообщений ЭДИФАКТ ООН некоторых торговых сообщений, связанных с таможней |
The first ministerial segment of UNFF is proposed to be held at the second session, to guide and approve the plan of action and to make political commitments towards its implementation as well as to provide input to the World Summit on Sustainable Development. |
Первый этап заседаний ФООНЛ на уровне министров предполагается провести на второй сессии в целях рассмотрения и утверждения плана действий и выработки политических обязательств по его осуществлению, а также подготовки материалов к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The Working Group may wish to discuss the relevance of the conference to the Convention and whether the Aarhus Parties should have any distinctive input to the conference. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить важность конференции для Конвенции, а также вопрос о целесообразности подготовки Сторонами Орхусской конвенции каких-либо отдельных материалов для Конференции. |
The daily noon press briefing, prepared and presented by the Office of the Spokesman, with input from the entire United Nations system, remains the primary vehicle of information delivery for the Organization. |
Ежедневные брифинги, подготавливаемые и проводимые Канцелярией представителя Генерального секретаря, на основе материалов всей системы Организации Объединенных Наций остаются главным средством представления информации для Организации. |
Based on the input provided by the Expert Group, the Preparatory Committee will elaborate the content and decide on the modalities of the Conference, including the agenda, the background document and the political declaration. |
На основе материалов, представленных Группой экспертов, подготовительный комитет определит программы и процедуры работы Конференции, включая повестку дня, справочные документы и политическую декларацию. |
b. Maintenance and updating of the Standard Cost Manual and provision of input for updating of other administrative guidelines and manuals; |
Ь. ведение и обновление Руководства по стандартным расценкам и предоставление материалов для обновления других административных руководящих принципов и пособий; |
Taking into account the fact that the substantive work of the Preparatory Committee will be conducted on the basis of input by the Commission for Social Development, coordination between these two bodies will be essential. |
С учетом того, что основная работа Подготовительного комитета будет проводиться на основе материалов Комиссии социального развития, координация между этими двумя органами будет иметь существенно важное значение. |
The working group noted that the information contained in the summary and the additional input provided by the Subcommittee at that session was sufficient to begin drafting the report to the General Assembly on the achievements of the Committee and its subsidiary bodies through consideration of their agenda items. |
Рабочая группа отметила, что информации, содержащейся в этом резюме, и дополнительных материалов, предоставленных Подкомитетом на этой сессии, достаточно для начала подготовки проекта доклада Генеральной Ассамблее о результатах, достигнутых Комитетом и его вспомогательными органами в ходе рассмотрения пунктов своих повесток дня. |
(a) Selecting and adapting material for curricula development based on guidelines from Headquarters and input from UNESCO; |
а) выбор и адаптация материалов для разработки учебных программ на основе руководящих принципов, поступающих из Центральных учреждений, и материалов ЮНЕСКО; |
The secretariat established in Geneva to assist the independent expert appointed by the Secretary-General to conduct a study on violence against children was preparing regional consultations to provide input for the study prior to the sixty-second session of the Commission on Human Rights. |
Секретариат, созданный в Женеве с целью оказания содействия независимому эксперту, назначенному Генеральным секретарем с целью подготовки исследования о насилии в отношении детей, готовит региональные консультации для получения материалов для этого исследования до шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека. |
The report also assesses the impact of the Commission's input to discussions within the United Nations system, on the basis of inputs received from United Nations entities. |
В докладе также содержится оценка воздействия вклада Комиссии в обсуждение в рамках системы Организации Объединенных Наций, проведенная на основе материалов, полученных от органов и подразделений системы. |
On the basis of the information gathered in the preparation of the report and input from a small group of African experts who will meet on 3 and 4 May 2005, a series of critical areas for intervention will be identified for discussion at the Round Table. |
На основе информации, собранной в ходе подготовки доклада, и материалов, полученных от небольшой группы африканских экспертов, совещание которых состоится З и 4 мая 2005 года, на рассмотрение "круглого стола" будет вынесено несколько наиболее важных направлений возможных действий. |
They will review, analyse and provide input into the finalization of programme budgets and financial implications in the light of changes in mandates; provide substantive support to relevant intergovernmental and expert bodies in their budget reviews; and assist in securing approval from legislative bodies. |
Они будут изучать, анализировать и составлять материалы для доработки справок о последствиях для бюджета по программам и финансовых последствиях с учетом изменений в мандатах; обеспечивать специализированное обслуживание соответствующих межправительственных органов при проведении ими обзоров бюджетов; и содействовать в обеспечении утверждения представляемых материалов директивными органами. |
This may be the case, for instance, when the contracting authority has not determined the type of technical and material input that would be suitable for the project in question (for example, the type of construction material to be used in a bridge). |
Дело может обстоять таким образом, например, в случае, когда организация-заказчик не определила вид технических и материальных вводимых ресурсов, которые отвечали бы нуждам соответствующего проекта (например, вид строительных материалов для использования при сооружении моста). |
It provides analyses of the current situation and proposals for the way forward, and input into reports of the Secretary-General to the Security Council and briefings to the Council, as well as coordinating inputs into ONUB strategic planning and the integrated mandate implementation plan. |
Оно обеспечивает анализ текущей ситуации и формирует предложения в отношении дальнейших шагов, готовит материалы для докладов Генерального секретаря Совету Безопасности и брифингов Совету, а также координирует подготовку материалов для стратегического планирования и плана комплексного осуществления мандата ОООНБ. |
The secretariat sent a request to 20 organizations, including those identified by the Board through its public call for input, for proposals on the development and establishment of the CDM registry. |
Секретариат направил запросы 20 организациям, в том числе организациям, выявленным Советом по итогам открытого обращения о представлении материалов, в отношении предложений по разработке и созданию реестра МЧР. |
Some delegations to the Working Group of the Parties considered the establishment of a task force to coordinate or to provide input into the above-mentioned activities premature at this stage. |
Ряд делегаций, участвующих в деятельности Рабочей группы Сторон, отметили, что создание целевой группы для координации вышеуказанных видов деятельности или подготовки материалов для нее на данном этапе является преждевременным. |
At the national level, where focal points should engage in coordination activities to maximize the input to the database making use of relevant information from civil society and line ministries; |
а) на национальном уровне, на котором координационные центры должны заниматься деятельностью по координации действий для максимального увеличения объема материалов, поступающих в базу данных, с использованием соответствующей информации от гражданского общества и профильных министерств; |
Earlier in 2011, the High Commissioner for Human Rights had begun consultations on the participation of persons with disabilities in political and public life as input for her Office's fourth thematic study on the Convention, to be submitted to the Human Rights Council. |
Ранее в 2011 году Верховный комиссар по правам человека приступила к проведению консультаций по вопросам участия инвалидов в политической и общественной жизни в рамках сбора исходных материалов для подготавливаемого ее Управлением четвертого тематического исследования по Конвенции, которое должно быть представлено Совету по правам человека. |