| For the sake of transparency, it would be preferable for all consultations, whether informal or unofficial, to be duly announced. | В целях транспарентности желательно, чтобы о проведении всех консультаций, как официальных, так и неофициальных, сообщалось должным образом. |
| The period covered was one of intense activity as the Council held more than 200 formal meetings along with numerous informal meetings and consultations. | Отчетный период был периодом интенсивной деятельности, поскольку Совет провел более 200 официальных заседаний наряду с множеством неофициальных заседаний и консультаций. |
| (c) More flexible approach to combining formal and informal working methods | с) Более гибкий подход к сочетанию официальных и неофициальных методов работы |
| In addition to formal meetings required by the implementation mechanisms, informal periodic contacts took place with donors in capitals and at field level. | Наряду с проведением официальных совещаний в связи с работой механизмов по осуществлению Плана в рассматриваемый период также периодически устанавливались неофициальные контакты с донорами в столицах и на местах. |
| The establishment of formal or informal advisory boards and cooperation arrangements with the business sector will heighten ITC's receptivity to the changing needs of exporting and importing companies. | Создание официальных и неофициальных консультативных бюро и механизмов сотрудничества с деловыми кругами будет обусловливать более четкую адаптацию МТЦ к меняющимся потребностям экспортеров и импортеров. |
| The Conference on Disarmament also discussed the issue under the item entitled "Prevention of nuclear war, including all related matters" in formal and informal meetings. | Конференция по разоружению на официальных и неофициальных заседаниях также обсуждала указанную проблему в соответствии с пунктом повестки дня, озаглавленным "Предотвращение ядерной войны, включая все связанные с этим вопросы". |
| A great number of formal and informal meetings were held, including negotiations in the capitals of some nuclear States, as well as exchanges of letters. | Проведено большое количество официальных и неофициальных встреч, переписки, переговоров в столицах некоторых ядерных государств. |
| The countries of the region should use the Meeting to establish formal and informal networks and cooperation schemes and to learn from each other's experiences in building national machinery. | Странам региона следует использовать Совещание для создания официальных и неофициальных сетей и программ сотрудничества и использования опыта других стран при создании национальных механизмов. |
| The Secretariat was prepared to provide advance copies on an informal basis, on the understanding that they would not be considered official documents. | Секретариат готов предоставлять сигнальные экземпляры документов на неофициальной основе при том понимании, что они не будут рассматриваться в качестве официальных документов. |
| In addition to the formal meetings required by the mechanisms of PEC implementation, informal periodic contacts take place with donors in capitals and at field level. | Помимо официальных заседаний, проведение которых предусмотрено механизмами осуществления ПЭС, поддерживаются периодические неофициальные контакты с донорами в столицах государств и на местном уровне. |
| The views of the committees must be issued as official documents and not as informal papers. | Она считает, что мнения комитетов должны публиковаться в виде официальных документов, а не документов для внутреннего пользования. |
| For developing countries, there is a need to move towards broad-based formal systems of income maintenance for older persons, without accelerating the decline in informal systems. | Что касается развивающихся стран, то необходимо двигаться в направлении создания имеющих широкую основу официальных систем обеспечения доходов для пожилых людей без увеличения темпов демонтажа неформальных систем. |
| A number of governmental and non-governmental, formal and informal mechanisms exist to review laws and practices having an impact on human rights. | Существует целый ряд официальных и неправительственных, формальных и неформальных механизмов по пересмотру законов и видов практики, затрагивающих осуществление прав человека. |
| There is much that will be required by way of international cooperation - global and interregional, regional and subregional, bilateral, formal and informal arrangements. | Многое еще необходимо сделать в плане международного сотрудничества -глобального и межрегионального, регионального и субрегионального - двусторонних, официальных и неофициальных мероприятий. |
| It would be best to hold the informal panels and briefings prior to formal discussions in the Committee on the items concerned. | Было бы также лучше всего проводить неофициальные групповые обсуждения и брифинги до официальных прений в рамках Комитета по соответствующим пунктам повестки дня. |
| The adoption of Executive Board decision 98/23 was the result of an extensive consultation process through 13 formal and many more informal meetings during the first three quarters of 1998. | Принятие решения 98/23 Исполнительного совета явилось результатом углубленного процесса консультаций в рамках 13 официальных и значительно большего числа неофициальных совещаний в ходе первых трех кварталов 1998 года. |
| The Board holds informal meetings, briefings and consultations between and during sessions to deal with difficult issues, thereby facilitating formal discussions at the sessions. | Совет проводит неофициальные заседания, брифинги и консультации между сессиями и в ходе сессий в целях рассмотрения сложных проблем, облегчая тем самым проведение официальных дискуссий в ходе сессий. |
| To save time, most decisions are arrived at through informal negotiations between interested delegations, without resorting to formal drafting sessions requiring interpretation and other conference services. | В целях экономии времени большинство решений согласовываются в ходе неофициальных переговоров между заинтересованными делегациями без проведения официальных редакционных сессий, требующих услуг устного перевода и других видов конференционного обслуживания. |
| While often silenced by formal as well as informal cultural pressure, women are emerging as a new factor in the public arena. | Хотя зачастую женщины вынуждены молчать под давлением официальных и неофициальных общественных устоев, они постепенно начинают заявлять о себе как о новой силе в жизни общества. |
| We also concur with the assessment of Ambassador Ross that informal preparatory talks may help pave the way for more substantive formal talks. | Мы также разделяем оценку посла Росса в отношении того, что неофициальные подготовительные переговоры могут способствовать созданию основ для проведения более предметных официальных переговоров. |
| On the contrary, they should remain informal and interactive, in keeping with their purpose, and not aim to replace the substance of official meetings. | Наоборот, они должны оставаться неофициальными и интерактивными, соответствующими своей цели, а не служить подменой сути официальных заседаний. |
| Under item 6 of the agenda, the Committee considered the draft outcome document of the special session at formal and informal meetings, from 11 to 15 June. | В соответствии с пунктом 6 повестки дня Комитет рассмотрел проект итогового документа специальной сессии на официальных и неофициальных заседаниях 11-15 июня. |
| The Chairperson of the Group further informed the Commission of the formal and informal meetings of the Group that took place at the beginning of 2003. | Председатель Группы представила Комиссии дополнительную информацию об официальных и неофициальных заседаниях Группы, которые были проведены в начале 2003 года. |
| It was subsequently incorporated into document CD 2007 CRP. as part of the indicative timetable of formal and informal meetings of the Conference on Disarmament for 2007 session. | Впоследствии она была включена в документ CD/2007/CRP. в составе ориентировочного расписания официальных и неофициальных заседаний Конференции по разоружению на сессию 2007 года. |
| Peace processes encompass a wide and complex range of informal and formal activities that are conducted by a diverse range of actors. | Мирные процессы включают в себя широкий и сложный диапазон неофициальных и официальных видов деятельности, проводимых самыми различными действующими сторонами. |