While their informal comments have been incorporated as appropriate, there were no formal comments to append to the report. |
Их неофициальные комментарии были в подходящих случаях инкорпорированы в доклад, тогда как официальных комментариев, которые можно было бы приложить к докладу, не поступило. |
The Ethics Office informed the staff members of the informal and formal mechanisms to report retaliation in accordance with the policy. |
Бюро по вопросам этики проинформировало этих сотрудников о неофициальных и официальных механизмах представления сообщений о преследовании в соответствии с этой политикой. |
Unlike the formal bank account, the informal savings scheme is popular in rural communities where 44% of women interviewed participated in the scheme (SSL CEDAW Survey, 2009). |
В отличие от счетов в официальных банках неформальная сберегательная схема популярна в сельской местности, где, как показало обследование, в ней участвовали 44% опрошенных женщин (Статистическое управление Сьерра-Леоне, Обследование по вопросам КЛДЖ, 2009 год). |
Bring women together in formal and informal meetings, training, conferences and social events; |
сближение женщин в ходе официальных и неофициальных собраний, учебной подготовки, конференций и общественных мероприятий; |
We feel that this rotation between informal meetings with regional groups and formal meetings of the Conference is useful in order to be able to take on board at informal meetings the positions expressed during the formal sessions and thus to progress progressively towards a consensus. |
Мы считаем полезной эту ротацию между неформальными совещаниями с региональными группами и официальными заседаниями Конференции, чтобы быть в состоянии востребовать на неофициальных совещаниях позиции, выражаемые в ходе официальных заседаний, и тем самым постепенно прогрессировать к консенсусу. |
From 2011 to 2013, WHO convened six informal meetings of United Nations organizations to promote the implementation of the Political Declaration. |
В период 2011 - 2013 годов ВОЗ организовала шесть официальных совещаний учреждений Организации Объединенных Наций для содействия осуществлению положений Политической декларации. |
Some delegations noted that this proposal had been justified at the time of drafting, but that since then several new proposals for amendments had been submitted as informal documents. |
Некоторые делегации отметили, что это предложение было оправданным на том этапе, когда оно было сформулировано, однако с тех пор был представлен ряд новых предложений о поправках в виде официальных документов. |
When continuous, effective informal dialogue exists between SRs and MRs at the decision-making level, the need to utilize formal JBs diminishes, as they become purely formal. |
Когда между ПП и ПР на уровне принятия решений налажен постоянный и эффективный диалог, необходимость в использовании официальных ОО-ПР снижается, поскольку они становятся чисто официальными. |
The High Contracting Parties should review the entire schedule of official and informal meetings with a view to establishing a set of criteria for convening future meetings. |
Высоким Договаривающимся Сторонам следует пересмотреть всю программу официальных и неофициальных совещаний, с тем чтобы установить набор критериев для проведения будущих встреч. |
(b) Chairing formal and informal meetings; |
Ь) председательство на официальных и неофициальных совещаниях; |
The group also noted that some countries lacked expedited procedures for preserving computer data and noted the problem of the lack of formal or informal relationships with electronic service providers. |
Участники группы также констатировали, что в некоторых странах не предусмотрено ускоренных процедур для обеспечения сохранности компьютерных данных и существует проблема отсутствия официальных и неофициальных связей с провайдерами электронных услуг. |
Duration of the formal and informal meetings has varied somewhat, but in general they have taken some 8 - 10 working days annually. |
Продолжительность официальных и неофициальных встреч несколько варьируется, но в целом она составляет порядка 8-10 рабочих дней в год. |
The establishment of formal and informal national and local institutions and platforms for dialogue where representatives of religious groups meet regularly to discuss issues of common concerns should be encouraged. |
Следует поощрять создание на национальном и местном уровнях официальных и неофициальных институтов и платформ для развития диалога, где могли бы регулярно встречаться представители религиозных групп для обсуждения представляющих общий интерес вопросов. |
Systematic gathering of information on suspected outbreaks from a wide range of formal and informal sources; |
а) систематический сбор информации о предполагаемых вспышках из широкого круга официальных и неофициальных источников; |
In a series of formal and informal debates among peacekeeping stakeholders, the Council has worked to build consensus towards substantial reform. |
В ходе серии проведенных в среде вовлеченных в дело поддержания мира субъектов как официальных, так и неофициальных обсуждений Совет старался добиться консенсуса в отношении реформы существа этого дела. |
The Security Council should take steps to improve the quality and frequency of formal and informal reports on the work of all its subsidiary bodies. |
Совет Безопасности должен предпринять шаги в целях повышения качества официальных и неофициальных докладов о работе всех своих вспомогательных органов и обеспечения их более частого представления. |
When women are part of informal and formal negotiation processes, the chances for a sustainable solution with full respect for human rights increase. |
Когда женщины участвуют в неофициальных и официальных переговорных процессах, увеличиваются шансы нахождения устойчивого решения проблем при условии полного уважения прав человека. |
The same review could look at ways to avoid overlapping between informal and formal sessions, including more intensive preparation of the various segments before the substantive session. |
В ходе этого же обзора можно было бы рассмотреть способы недопущения дублирования при проведении неофициальных и официальных сессий, включая более интенсивную подготовку к различным этапам до проведения основной сессии. |
An increasing number of women are pursuing ICT training through formal and informal education, with governmental support, for example in Austria. |
Увеличивается число женщин, проходящих подготовку по ИКТ в рамках официальных и неофициальных программ обучения при поддержке правительства; примером тому служит Австрия. |
Through monthly formal and informal technical meetings with the International Monetary Fund (IMF), the World Bank and UNDP |
На основе ежемесячных официальных и неофициальных технических совещаний с Международным валютным фондом (МВФ), Всемирным банком и ПРООН |
While a broad range of NGOs participated in the informal events, participation in the formal negotiating process came through the NGOs' umbrella network, the International Campaign to Ban Landmines. |
Хотя широкий круг НПО участвовал в неофициальных мероприятиях, участие в процессе официальных переговоров обеспечивалось через рамочную сеть НПО - Международную кампанию за запрещение наземных мин. |
Important proposals were made by delegations at formal and informal plenary sessions of the Conference, at thematic discussions in the First Committee of the General Assembly and during bilateral consultations. |
Важные предложения высказывались делегациями на официальных и неофициальных пленарных заседаниях Конференции, на тематических обсуждениях в Первом комитете Генеральной Ассамблеи, в ходе двусторонних консультаций. |
Seven formal plenary meetings, four informal plenary meetings and one open-ended meeting have been held. |
Было проведено семь официальных пленарных заседаний, четыре неофициальных пленарных заседания и одна встреча открытого состава. |
Past efforts to smooth out our differences on these issues have led to a number of formal and informal proposals to guide our future work. |
Прежние усилия с целью сгладить наши расхождения по этим проблемам привели к ряду официальных и неофициальных предложений в качестве ориентиров для нашей будущей работы. |
Side events, with the participation of experts on financing, the private sector and other relevant actors, could contribute to the formation of formal and informal long-term contacts between the participants. |
Дополнительные мероприятия с участием экспертов по вопросам финансирования, частного сектора и других соответствующих сторон могли бы способствовать налаживанию официальных и неофициальных долгосрочных контактов между участниками. |