Three complementary terms are frequently used when considering different forms of learning activity, namely "formal", "informal" and "non-formal" education. |
Когда речь идет о различных формах учебы, часто употребляются три взаимодополняющих термина, а именно: «формальное», «неформальное» и «обучение вне официальных учебных заведений». |
The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum has noted the evolutionary nature of strengthening international environmental governance; many formal and informal initiatives in the area are currently under way. |
Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров отметил эволюционный характер укрепления международного экологического руководства; в настоящее время в этой области осуществляется много официальных и неофициальных инициатив. |
Speakers further highlighted the importance of formal and informal contacts with institutions at the international level, which were made through liaison offices and networks. |
Выступавшие далее подчеркивали большое значение официальных и неофициальных контактов с учреждениями на международном уровне, которые поддерживаются через сотрудников по связям и сетевые структуры. |
It requested the Secretariat to report on the activities of the StAR initiative and to provide information on existing formal and informal networks for international cooperation. |
Она просила Секретариат представить доклад о деятельности в рамках Инициативы СтАР и предоставить информацию о существующих официальных и неофициальных сетях в области международного сотрудничества. |
Some of these encouraging trends include the holding of informal and formal meetings and thematic debates to discuss issues of critical importance to the international community. |
Здесь среди обнадеживающих тенденций следует отметить проведение неофициальных и официальных заседаний и тематических обсуждений по наиболее важным для международного сообщества проблемам. |
The linkage with the Security Council (see para. 24) has also progressed through the continuing regularization of country-specific formal briefings and the evolution of informal interactive dialogue on a case-by-case basis and as needed. |
Свидетельством развития связей с Советом Безопасности (см. пункт 24) служит все более регулярное проведение официальных брифингов, посвященных конкретным странам, а также поддержание неформального интерактивного диалога для обсуждения конкретных случаев при возникновении такой необходимости. |
Although microfinance agencies' interest rates are typically lower than those of informal moneylenders, they are much higher than those charged by formal financial institutions and have much shorter maturities. |
Хотя процентные ставки по кредитам агентств микрофинансирования, как правило, ниже, чем у неофициальных ростовщиков, они в то же время значительно превышают ставки официальных финансовых учреждений, и сроки их погашения гораздо короче. |
In the justice sector, this is envisaged through the gradual establishment of formal justice institutions, while maintaining access to informal justice mechanisms and ensuring that they conform to international standards. |
В секторе правосудия эту цель планируется достичь путем постепенного формирования официальных органов правосудия при одновременном сохранении доступа к неформальным механизмам правосудия и обеспечении их соответствия международным нормам. |
Some NCAs have developed informal networking relationships and have built a level of trust, where competition officials can pick up the telephone and request case information without basing it on any formal agreement. |
Ряд НОК наладили неформальные партнерские связи и добились такого уровня доверия, который позволяет занимающимся вопросами конкуренции сотрудникам запрашивать информацию о делах по телефону даже при отсутствии каких-либо официальных соглашений. |
To this end, the Office will be able to represent more cases of peacekeeping personnel, in both informal and formal dispute resolution processes. |
Таким образом, Отдел сможет представлять интересы большего количества сотрудников операций по поддержанию мира в ходе как официальных, так и неофициальных процессов урегулирования споров. |
One suggested that members practice restraint in their statements at formal meetings, but that one should be cautious about applying strict rules in consultations, which should be as informal and interactive as possible. |
Один из выступавших предложил ограничивать время выступления на официальных заседаниях, но отметил, что следует осторожно подходить к применению строгих правил на консультациях, которые должны быть как можно более неформальными и интерактивными. |
It is necessary for this regional assessment to operate using existing formal and informal networks and to work across scales from global to national and - ideally - subnational levels. |
Для данной региональной оценки необходимо работать с использованием существующих официальных и неофициальных сетей, действуя во всех масштабах от глобального до национального и - в идеале - субнационального. |
Noting with concern the proliferation of informal meetings with Secretariat officials, she said that such discussions and the information provided should be reflected in the summary records of formal meetings in order to consolidate the Committee's institutional memory. |
С озабоченностью отмечая увеличение числа неофициальных заседаний с участием сотрудников Секретариата, оратор говорит, что такие дискуссии и предоставляемая информация должны отражаться в кратких отчетах об официальных заседаниях с целью укрепления институциональной памяти Комитета. |
While formal meetings with NGOs at the start of each session would be beneficial, they should not replace the current informal breakfast and lunchtime briefings, which served to concentrate the Committee's attention on pertinent issues immediately prior to meetings with States parties. |
При всей полезности проведения официальных встреч с НПО в начале каждой сессии они не должны заменить нынешних неофициальных брифингов за утренним завтраком или обедом, которые служат для заострения внимания членов Комитета на соответствующих вопросах непосредственно перед заседаниями, где заслушиваются государства-участники. |
Key to SMR is the adaptation of the staff rules to new realities, opportunities and constraints, through formal JB sessions and informal S-M contacts on changes affecting staff. |
Ключевое значение для ВСР имеет адаптация правил о персонале к новым реальностям, возможностям и ограничениям, производимая в рамках официальных заседаний ОО-ПР и неофициальных контактов П-Р, посвященных изменениям, затрагивающим интересы сотрудников. |
These discussions have taken place in a variety of venues: informal and formal meetings in plenary; in coordination meetings; and even on the margins of the Conference. |
Эти дискуссии имели место в различных форматах: на неофициальных и официальных пленарных заседаниях, на координационных совещаниях и даже "на полях" Конференции. |
Let me outline some of the parameters for an FMCT that we have identified previously in multiple Conference plenary sessions, formal and informal meetings and technical discussions on the margins over the years, including side events. |
Позвольте мне очертить кое-какие параметры ДЗПРМ, которые мы выявили ранее за годы многочисленных пленарных заседаний Конференции, официальных и неофициальных совещаний и технических дискуссий в кулуарах, включая и параллельные мероприятия. |
The Party concerned submits that the absence of a public hearing does not signify a lack of opportunities to participate in the decision-making process, since the bulk of consultation, both informal and formal, precedes any hearing, if one is held. |
Соответствующая Сторона утверждает, что отсутствие публичных слушаний не означает отсутствия возможностей для участия в процессе принятия решений, поскольку основная часть консультаций, как неофициальных, так и официальных, предшествует любому слушанию, если таковое проводится. |
That innovation encompasses the work of both formal science and technology enterprises and the informal, grass-roots ideas and inventions of people not associated with official institutions. |
Такие инновации охватывают как результаты работы формальных научно-технических учреждений, так и неформальные идеи и изобретения людей на низовом уровне, не связанные с деятельностью официальных учреждений. |
A number of States Parties have not yet shared detailed information on their implementation of the Convention in this area either through their initial and/or annual transparency reports or at formal and informal meetings. |
Ряд государств-участников еще не представили подробной информации об осуществлении ими Конвенции в этой области либо в своих первоначальных и/или ежегодных докладах, представляемых в порядке транспарентности, либо на официальных и неофициальных совещаниях. |
Highlight in transparency reports and at formal and informal meetings the factors that may be preventing progress in the revision/adoption of national legislation as well as the assistance required to overcome the challenges identified. |
Указывать в докладах, представляемых в порядке транспарентности, и на официальных и неофициальных совещаниях факторы, которые могут препятствовать достижению прогресса в пересмотре/принятии национального законодательства, а также помощь, требующуюся для преодоления выявленных проблем. |
Women need to be engaged at all stages of formal and informal peace processes and their priorities must inform the agenda for conflict prevention, early recovery from crises, durable peace, resilience and sustainable development. |
Женщины должны участвовать на всех этапах официальных и неофициальных мирных процессов, и их приоритеты должны быть положены в основу повестки дня в области предотвращения конфликтов, раннего восстановления после кризисов, обеспечения прочного мира, повышения жизнестойкости и устойчивого развития. |
The Commission may wish to encourage Member States to increase international and regional cooperation in criminal matters related to terrorism by developing formal and informal mechanisms to assist with requests for mutual legal assistance and extradition. |
Комиссия, возможно, пожелает призвать государства-члены расширять международное и региональное сотрудничество в вопросах уголовного правосудия, связанных с терроризмом, посредством создания официальных и неофициальных механизмов для оказания помощи в соответствии с просьбами о взаимной правовой помощи и выдаче. |
Discussions in both the informal and the formal meetings tend to focus on international and multilateral responses that in many instances are of little relevance as responses to the national challenges. |
Дискуссии как на неофициальных, так и на официальных встречах, как правило, фокусируются на международных и многосторонних решениях, которые во многих случаях мало пригодны в качестве решений для национальных проблем. |
State Policy on the Informal Employment (2006) has been focusing to shift informal employment relations in to formal standards and practice. |
Государственная политика в области неформальной занятости (2006 год) направлена на смещение отношений в секторе неформальной занятости в сторону официальных стандартов и практики. |