Английский - русский
Перевод слова Informal
Вариант перевода Официальных

Примеры в контексте "Informal - Официальных"

Примеры: Informal - Официальных
Main donors organized annual meetings to be kept informed of the Programme's progress in the planning and implementation of a selected number of programmes; those informal meetings, however, did not concern themselves with coordinating funding commitments. Основные доноры проводили ежегодные совещания с целью получения информации о прогрессе, достигнутом Программой в деле планирования и осуществления ряда программ; однако участники этих официальных совещаний не касались вопросов координации и финансовых обязательств.
Although Secretariat officials are often asked to provide information and views during the formal and informal discussions of the Fifth Committee, there is often little or no time to comment on the final text of draft resolutions prior to their adoption. Хотя должностным лицам Секретариата нередко предлагается представить информацию и мнения в ходе официальных и неофициальных обсуждений в Пятом комитете, во многих случаях времени для обсуждения окончательного текста проектов резолюций до их принятия практически не остается.
The representative of the United States of America suggested an amendment to the agenda, so that the informal meeting could start right away, without the Commission listening to the official statements made by representatives of member States or negotiation groups. Представитель Соединенных Штатов Америки предложил внести поправку в повестку дня, с тем чтобы сразу приступить к неофициальным заседаниям без заслушивания Комиссией официальных выступлений представителей государств-членов или переговорных групп.
The report also notes that it must be recognized that if suspension of payments is extended to obligations of the private sector, that may require the use of formal or informal exchange controls. В докладе указывается также на необходимость признания того факта, что в случае распространения приостановки платежей на обязательства частного сектора может потребоваться использование официальных или неофициальных мер валютного контроля.
There has been a rapid expansion in both formal and informal regional arrangements, driven in part by concerns over the potential negative impacts of globalization on national economies and by the positive prospects of regionalization. Отмечался быстрый процесс расширения как официальных, так и неофициальных региональных соглашений, формирование которых было отчасти обусловлено озабоченностью по поводу потенциальных негативных последствий глобализации для национальной экономики и позитивных перспектив регионализации.
Such assistance requests have taken various forms, including, informal requests and formal inquiries from foreign offices, missions, international agencies, non-governmental organizations and other entities on a wide range of legal and technical issues. Такие просьбы о помощи направляются в разных формах, в том числе в форме неофициальных запросов и официальных обращений, которые поступают от министерств иностранных дел, представительств, международных учреждений, неправительственных организаций и других органов и касаются широкого круга правовых и технических вопросов.
This is accomplished by permitting representatives from the substantive offices concerned to attend both the formal and informal meetings of the Committee in order to respond to questions and provide additional information and clarification as necessary. Это осуществляется путем допуска представителей основных заинтересованных подразделений к участию как в официальных, так и в неофициальных заседаниях Комитета, с тем чтобы они могли ответить на вопросы и представить, при необходимости, дополнительную информацию и разъяснения.
Governments should establish or maintain legal and/or administrative measures to enable consumers or, as appropriate, relevant organizations to obtain redress through formal or informal procedures that are expeditious, fair, inexpensive and accessible. Правительствам следует разрабатывать или поддерживать принятие правовых и/или административных мер, позволяющих потребителям или, в случае необходимости, соответствующим организациям получить компенсацию путем применения официальных или неофициальных процедур, которые должны быть оперативными, справедливыми, недорогостоящими и доступными.
The Steering Group has generally held two formal meetings each year, in addition to its informal meetings in conjunction with the meetings of the Signatories and related activities. Руководящая группа ежегодно проводила в целом два официальных совещания помимо неофициальных встреч, приуроченных к проведению совещаний Сторон и связанных с ними мероприятий.
Since the last session of the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur availed himself of every opportunity afforded to him to hold both formal and informal discussions on issues related to his mandate, in Geneva, Brussels and the Middle East. В период, прошедший после последней сессии Комиссии по правам человека, Специальный докладчик стремился воспользоваться любой представлявшейся ему возможностью для проведения как официальных, так и неофициальных обсуждений по вопросам, относящимся к его мандату, в Женеве, Брюсселе и на Ближнем Востоке.
Under my chairmanship, the Working Group has held several formal and informal meetings mainly in order to finalize the "Chairman's Proposed Outcome" presented by the former Chairman, Ambassador Chowdhury, to the Security Council on 16 February 2001 as a document pending finalization. Под моим председательством Рабочая группа провела ряд официальных и неофициальных заседаний, посвященных главным образом составлению текста Проекта выводов Председателя, представленного Совету Безопасности 16 февраля 2001 года бывшим Председателем Рабочей группы послом Чоудхури в качестве документа, ожидавшего окончательной доработки.
The exchanges we have had during our informal discussions have been very useful, and should be continued with a view to starting work in the formal context of the Conference. Обмены, предпринятые нами в рамках наших неофициальных дискуссий, оказались полезным подспорьем, и их надлежит продолжать в перспективе начала работы в официальных рамках Конференции.
Women, like men, migrate through official programmes that match workers and employers, or they migrate in search of work, often assisted by informal networks. Женщины, как и мужчины, мигрируют по линии официальных программ, которые позволяют подобрать работников и работодателей, или они мигрируют в поисках работы, во многих случаях при содействии неофициальных сетей.
"Governance" encompasses formation and stewardship of the formal and informal rules and institutions that regulate the public realm, the arena in which State as well as economic and societal actors interact to make and implement decisions. «Управление» охватывает процесс формулирования и реализации официальных и неофициальных правил, которые регулируют общественную деятельность, - сферу, в которой государство, а также экономические и общественные субъекты взаимодействуют в целях выработки и осуществления решений.
Assist in the development of the formal and informal institutions necessary for the establishment of functioning mortgage markets; including, but not limited to a secured lender law, and opening up to foreign competition. Оказание помощи в развитии официальных и неофициальных институтов, необходимых для создания функционирующих ипотечных рынков; в том числе, хотя и не исключительно, закон об обеспеченных ссудах, а также открытие рынка для зарубежной конкуренции.
The Council members agreed on the text of a statement to the press, in which they noted that the Working Group had considered in both formal and informal sessions a draft outcome document concerning the Council's use of sanctions as a policy instrument. Члены Совета согласовали текст заявления для печати, в котором они отметили, что Рабочая группа рассмотрела в ходе как официальных, так и неофициальных заседаний проект итогового документа, касающегося использования Советом санкций в качестве инструмента политики.
An informal reorganization can provide a means of introducing flexibility into an insolvency system by reducing reliance on judicial infrastructure, facilitating an earlier proactive response from creditors than would normally be possible under formal regimes and avoiding the stigma that often attaches to insolvency. Неофициальная реорганизация может явиться средством обеспечения гибкости системы несостоятельности путем уменьшения необходимости полагаться на судебную инфраструктуру, содействия заблаговременному и эффективному принятию ответных мер кредиторами, чем это было бы обычно возможным в рамках официальных режимов, и избежания стигматизации, с которой часто связана несостоятельность.
Should some papers be issued in a more informal way, rather than as official publications? Следует ли выпускать некоторые документы на более неофициальной основе или же они должны по-прежнему издаваться в качестве официальных публикаций?
The experts confirmed that the guidelines should reflect the three pillars of Convention and apply to both formal and informal bodies and processes covering all phases of the decision-making process. Эксперты подтвердили, что руководящие принципы должны отражать три основополагающих компонента Конвенции и применяться в отношении как официальных, так и неофициальных органов и процессов, охватывая все стадии процесса принятия решений.
Support to the participation of the secretariat in workshops, seminars, symposia and other formal and informal forums related to the Convention's activities; оказания поддержки участию секретариата в рабочих совещаниях, семинарах, симпозиумах и других официальных и неофициальных форумах, связанных с деятельностью в рамках Конвенции;
Delegations wishing proposals that have been presented in informal documents at the current session to be officially submitted for the next session are requested to inform the secretariat. Делегациям, желающим, чтобы предложения, изложенные в официальных документах в ходе нынешней сессии, были официально представлены на следующей сессии, было предложено сообщить об этом секретариату.
These data are used internally by WHO for setting policy and are widely disseminated in formal publications, as well as through more informal mechanisms, both electronically and in print. Эти данные используются в рамках ВОЗ в целях разработки политики и широко распространяются в официальных публикациях, а также через более неофициальные механизмы как в электронном формате, так и в печатной форме.
Access, representation and participation of the LDCs have to be effectively increased in all international and regional platforms - formal and informal - so as to reflect the concerns and interests of the group. Следует добиваться реального расширения доступа, представительства и участия НРС во всех международных и региональных форумах - как официальных, так и неофициальных - с тем, чтобы обеспечить отражение озабоченностей и интересов данной группы государств.
Furthermore, taking a human rights approach requires that formal or informal discriminatory barriers be removed and active steps be taken to eliminate discrimination in opportunities and minimize unjust disparities in outcomes. Кроме того, осуществление упомянутого подхода требует устранения официальных или неофициальных дискриминационных барьеров и принятия активных мер по ликвидации дискриминации в отношении имеющихся возможностей и сведению к минимуму несправедливых несоответствий в рамках итоговых результатов.
The delegations concerned would inform the secretariat if they wished to submit informal documents that had not been discussed for inclusion on the agenda for the next session as official documents. Заинтересованные делегации проинформируют секретариат о том, желают ли они внести нерассмотренные неофициальные документы в повестку дня следующей сессии в качестве официальных документов.