It was suggested that the draft Guide should clarify the choice the debtor would have between different options, whether informal negotiation processes or formal court procedures. |
В проекте руководства было предложено разъяснить, какими возможностями будет обладать должник в плане выбора различных вариантов неофициальных переговоров или официальных процедур судебного разбирательства. |
The work of the facilitators in listening to Member States in our formal and informal meetings, evaluating all the proposals and formulating a compromise text, was indispensable. |
Работа посредников по заслушиванию мнений государств-членов в ходе наших официальных и неофициальных заседаний, по анализу всех предложений и составлению компромиссного текста оказалась совершенно необходимой. |
In Slovenia, a number of formal and informal interministerial groups have been established with a view to facilitating a more efficient exchange and fluctuation of relevant information between different national institutions. |
В Словении создан ряд официальных и неофициальных межведомственных групп для содействия более эффективному обмену и распространению соответствующей информации между различными национальными учреждениями. |
Furthermore, there is a danger that we could lose our strong points with regard to the formal conventions and the informal action programmes. |
Кроме того, есть риск, что мы можем утратить свои сильные стороны в том, что касается официальных конвенций и неофициальных программ действий. |
In such cases, the Division obtains the data from that other organization on the basis of a formal or informal data-sharing agreement. |
В таких случаях Отдел пользуется данными, полученными от этих других организаций на основе официальных или неофициальных соглашений об обмене данными. |
Older persons may serve as respected formal or informal leaders of communities, particularly in the areas of peace-building and reconciliation and societal recovery. |
Пожилые лица могут выполнять роль официальных или неформальных руководителей общин, прежде всего в вопросах укрепления мира и примирения и реконструкции общества. |
He also mentioned the creation of new formal as well as informal NGO networks built around the Global Movement for Children and the "Say Yes" campaign. |
Он упомянул также о создании новых официальных и неофициальных сетей НПО, сформированных в контексте Всемирного движения в поддержку детей и кампании «Скажи детям "да!"». |
Mr. Pearson, speaking as Chairman of Subsidiary Body 1, said that the subsidiary body had held four formal meetings and several informal meetings. |
Г-н Пирсон, выступая в качестве Председателя Вспомогательного органа 1, говорит, что Вспомогательный орган провел четыре официальных и несколько неофициальных заседаний. |
The following informal documents would be submitted officially as new proposals at the next session: |
На следующей сессии в качестве новых официальных предложений будут представлены следующие неофициальные документы: |
Such approach would lead to reduction of number of formal and subsequent informal documents containing a multitude of proposals and counter-proposals on the same subject. |
Такой подход позволит сократить количество официальных и последующих неофициальных документов, содержащих множество предложений и контрпредложений по одной и той же теме. |
It does, however, rely upon the existence of the formal insolvency framework to provide sanctions that assist to make the informal process successful. |
Вместе с тем она действительно полагается на существование официальных основ несостоятельности при установлении санкций, способствующих успешному осуществлению неофициальных процедур. |
The CTC should continue to work in a transparent manner, inter alia, through regular formal and informal briefings for all Member States. |
КТК должен продолжать свою работу в условиях транспарентности посредством проведения, в частности, периодических официальных и неофициальных брифингов для всех государств-членов. |
In this continuation, which took place between 4 and 19 March, the Committee held three official meetings and numerous informal meetings. |
За этот срок, с 4 по 19 марта, Комитет провел три официальных заседания и множество неофициальных заседаний. |
Substantive support on economic and financial issues in formal and informal meetings (24); |
Основное обслуживание официальных и неофициальных заседаний по экономическим и финансовым вопросам (24); |
The Committee held 10 formal meetings, five informal meetings and numerous consultations in order to reach consensus on the issues before it. |
Комитет провел 10 официальных заседаний, пять неофициальных заседаний и большое число консультаций в целях достижений консенсуса по рассматриваемым им вопросам. |
Efforts to enhance the outreach of formal financial institutions should be complemented by informal financial institutions. |
Усилия по увеличению помощи со стороны официальных финансовых учреждений следует дополнять созданием неофициальных финансовых институтов. |
She appreciated the dialogue and looked forward to informal meetings that would be held during the year in addition to the formal sessions. |
Она высоко оценила диалог и выразила заинтересованность в проведении неофициальных заседаний, которые будут проходить в течение года помимо официальных сессий. |
Formal and informal networking and alliances are particularly important for small and medium-sized enterprises, as demonstrated by the success of enterprises in East Asia. |
Установление официальных и неофициальных связей и создание союзов имеет особо важное значение для малых и средних предприятий, как об этом свидетельствует успешная работа предприятий в Восточной Азии. |
I also thank the interpreters who have worked long hours to provide interpretation service at the formal and informal meetings held during this period. |
Я также благодарю устных переводчиков, которые долгими часами трудились с целью обеспечить устное переводческое обслуживание на проводившихся в этот период официальных и неофициальных совещаниях. |
At its ten formal and five informal meetings the Disarmament Commission, owing to extraordinary circumstances, continued deliberations on possible substantive agenda items for its current substantive session. |
На своих десяти официальных и пяти неофициальных заседаниях Комиссия по разоружению в силу возникших чрезвычайных обстоятельств продолжила обсуждение возможных основных пунктов повестки дня своей текущей основной сессии. |
We are particularly grateful to Mauritius for chairing several meetings, both informal and formal, of the Working Group on Documentation and Procedures. |
Мы особенно признательны Маврикию за руководство рядом заседаний, как неофициальных, так и официальных, Рабочей группы по документации и процедурам. |
(b) Improved capacity for decision-making on military and civilian police components of peacekeeping missions was facilitated by enhanced consultations with Member States through formal and informal contacts. |
Ь) Расширение возможностей для принятия решений в отношении военных компонентов и компонентов гражданской полиции миссий по поддержанию мира способствовало расширению консультаций с государствами-членами посредством официальных и неофициальных контактов. |
Women needed clear, accurate and timely information about the timing and location of formal and informal peace negotiations to allow them to overcome barriers to participation. |
Женщинам необходима четкая, достоверная и своевременная информация о времени и месте проведения официальных и неофициальных мирных переговоров, что позволило бы им преодолеть препятствия, не допускающие их к участию в таких переговорах. |
Formal and informal training sessions have been planned and some started in the first half of 2004 |
Было запланировано проведение официальных и неофициальных занятий по профессиональной подготовке, и некоторые из них были начаты в первой половине 2004 года. |
Daniel Kauffmann of the World Bank Institute describes governance as "the exercise of authority through formal and informal traditions and institutions for the common good". |
Даниэль Кауффманн из Института Всемирного банка описывает управление как "осуществление властных полномочий в рамках официальных и неофициальных традиций и институтов в интересах общего блага". |