Negotiation of a fissile material cut-off treaty was also important to nuclear arms control and disarmament and, pending the start of formal negotiations, further informal work should be undertaken on those issues. |
Важное значение для контроля над ядерным оружием и разоружения имеет также обсуждение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, и до начала официальных переговоров необходимо в неофициальном порядке провести дополнительную работу по этим вопросам. |
In certain regions, there may not be formal organizations with which to consult, but, instead, groupings of countries which have come together under informal ad hoc arrangements. |
В некоторых регионах может не оказаться таких официальных организаций, с которыми можно было бы проконсультироваться, но вместо них есть группировки стран, объединившихся на основании неформальных договоренностей специально для данного случая. |
My team and I are personally committed to improving the quality, frequency and form of exchanges with Member States in formal and informal ways alike. |
Мои сотрудники и я лично привержены делу повышения качества, увеличения частотности и улучшения формы обменов с государствами-членами, как официальных, так и неофициальных. |
Discrimination against children with disabilities is also pervasive in many formal educational systems and in a great many informal educational settings, including in the home. |
Дискриминация в отношении детей-инвалидов также широко распространена во многих официальных учебных системах и во многих ситуациях, когда обучение осуществляется на неформальной основе, в том числе на дому4. |
In addition to formal laws, there are, in every society, informal customs and traditions which can, sometimes more than legislation, contribute to controlling women's lives. |
Помимо официальных законов, в каждом обществе существуют обычаи и неофициальные традиции, которые могут способствовать контролю над жизнью женщин, и иногда даже больше, чем законы. |
Administration of justice: The administration of justice at the United Nations features some informal procedures and two stages of formal recourse. |
Отправление правосудия: система отправления правосудия в Организации Объединенных Наций состоит из нескольких неофициальных и двух официальных процедур. |
The purpose of this conference room paper is to initiate the consultative process, both formal and informal, leading up to the Board review in 2002 of the current UNDP programming arrangements. |
Целью настоящего документа зала заседаний является инициирование процесса официальных и неофициальных консультаций, по итогам которых Совет проведет в 2002 году обзор применяемых в настоящее время механизмов программирования ПРООН. |
All other types of courses - principally recreational or leisure courses which do not lead to recognized qualifications - are the responsibility of LEAs and are provided through a wide range of formal and informal venues. |
Все остальные виды курсов главным образом связанных с отдыхом или досугом и не приводящих к присвоению признанных квалификаций входят в компетенцию МОО и организуются в рамках широкого спектра официальных и неофициальных мероприятий. |
13.225 The various institutions provide extensive facilities for adult education for full-time or part-time students in formal or informal courses and on accredited or non-accredited courses. |
13.225 Различные учебные заведения обеспечивают широкие возможности для образования взрослых в форме обучения на дневных или вечерних отделениях официальных или неофициальных курсов, зарегистрированных или незарегистрированных курсов. |
No official up-to-date statistics are currently available, but informal indicators are that the proportion of women to total number of students enrolled in adult education and literacy programmes is approximately sixty six percent. |
Официальных статистических данных на этот счет в настоящее время не имеется, однако, согласно неофициальным данным, доля женщин от общего числа учащихся - участников программ образования и повышения грамотности для взрослых составляет приблизительно 66 процентов. |
Under the chairmanship of my predecessor, Ambassador Martin Belinga-Eboutou, the Working Group held several formal and informal meetings in order to continue the consideration of ways to improve the use of sanctions by the Security Council. |
Под председательством моего предшественника посла Мартина Белинга Эбуту Рабочая группа провела ряд официальных и неофициальных заседаний в целях дальнейшего рассмотрения путей повышения эффективности применения санкций Советом Безопасности. |
UNTAET and Australia have conducted two formal and two informal rounds of negotiations over these resources, with a view to reaching an agreement that would come into effect when ratified by the future Government of East Timor. |
ВАООНВТ и Австралия провели два официальных и два неофициальных раунда переговоров по вопросу об этих ресурсах с целью достижения соглашения, которое вступит в силу тогда, когда оно будет ратифицировано будущим правительством Восточного Тимора. |
By a letter from the Chairman dated 28 February 2002, the Committee informed India that it had considered the matter at several formal and informal meetings but had been unable to reach a consensus, although it would continue to study the matter. |
В письме Председателя от 28 февраля 2002 года Комитет сообщил Индии, что он рассматривал этот вопрос на нескольких официальных и неофициальных заседаниях, однако не смог прийти к консенсусу, но намерен продолжать рассмотрение этого вопроса. |
The UNDP strategic plan, 2008-2011, is submitted in accordance with Executive Board decision 2007/26 and reflects the guidance provided by Board Members through a series of formal and informal sessions that were held in connection with the previous draft. |
В стратегическом плане ПРООН на 2008-2011 годы, представленном в соответствии с решением 2007/26 Исполнительного совета, отражены руководящие указания, разработанные членами Совета в ходе ряда официальных и неофициальных заседаний, состоявшихся в связи с предыдущим проектом. |
Although his delegation had not participated in informal discussions relating to the strategic framework, it had stated in formal meetings that it reserved the right to express its views on all issues addressed in the CPC report in the context of Fifth Committee deliberations. |
Хотя его делегация не участвовала в неофициальных обсуждениях, касавшихся стратегических рамок, она заявила в ходе официальных заседаний, что сохраняет за собой право высказать свои мнения по всем вопросам, которые рассматриваются в докладе КПК в контексте осуждений в Пятом комитете. |
Sources on formal monetary transfers have problems in differentiating remittances from other monetary transfers, while "informal" and "in-kind" cannot be captured. |
Источники данных об официальных денежных переводах страдают проблемами с проведением различия между денежными переводами и другими денежными трансфертами, а также не позволяют регистрировать "неофициальные" и "натуральные" переводы. |
We are hopeful that intensive consultations under this agenda item during this session, at both the formal and informal meetings, will contribute to a deeper understanding and a further elaboration of the main issues. |
И мы надеемся, что интенсивные консультации по этому пункту повестки дня в ходе данной сессии - как на официальных, так и на неофициальных заседаниях - будут способствовать более глубокому пониманию и дальнейшей проработке основных проблем. |
Consultation mechanisms, both formal and informal, must be promoted because they allow the United Nations to take advantage of the perspectives they offer and vice versa. |
Нам необходимо развивать механизмы как официальных, так и неофициальных консультаций, поскольку они позволяют Организации Объединенных Наций воспользоваться возникающими в результате этого перспективами, и наоборот. |
I would like to inform you that WFDY does not have any formal or informal relationship with the "Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia" (FARC). |
Позвольте довести до Вашего сведения, что ВФДМ не поддерживает каких-либо официальных или неофициальных отношений с "Революционными вооруженными силами Колумбии" (РВСК). |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that in both the formal and informal meetings, which representatives of States parties would be attending, the Chairman could hardly refuse to give the floor to any of them that so requested. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что и на официальных и на неофициальных заседаниях, на которых будут присутствовать представители государств-участников, Председатель вряд ли откажется предоставить слово кому-либо из них, если получит такую просьбу. |
We are hopeful that intensive consultations under this agenda item, at both the formal and the informal meetings, will contribute to deeper understanding and further elaboration of the various aspects of the issue. |
И мы надеемся, что интенсивные консультации по этому пункту повестки дня как на официальных, так и на неофициальных заседаниях будут способствовать более глубокому пониманию и дальнейшей проработке различных аспектов проблемы. |
Nevertheless, in its resolution 50/11 of 2 November 1995, the General Assembly noted that the principle of equality of the official languages is being called into question with increasing frequency by the holding of so-called "low-cost" informal meetings. |
Тем не менее в своей резолюции 50/11 от 2 ноября 1995 года Генеральная Ассамблея отметила, что принцип равенства официальных языков все чаще нарушается вследствие проведения так называемых неофициальных совещаний "при сниженных затратах". |
This would involve a fuller integration of the informal and formal domestic financial markets to extend the benefits of financial liberalization to the poor and to vulnerable groups. |
Для этого нужна более полная интеграция неформальных и официальных финансовых рынков, что дало бы малоимущим и уязвимым группам населения возможность пользоваться выгодами финансовой либерализации. |
Progress had also been made on how to close loopholes, including smuggling in third countries and questions of definitions; at the next round of formal negotiations, in December 1999, it should be possible to consolidate the informal understandings reached. |
Был также достигнут прогресс в перекрытии лазеек, включая незаконное проникновение в третьи страны, и в вопросах определений; на следующем раунде официальных переговоров в декабре 1999 года появится возможность закрепить достигнутое неформальное понимание. |
The Group of 77 and China wished to underscore the importance of respecting the decision-making process in both formal and informal meetings in order to ensure full transparency in the consideration of all agenda items. |
Группа 77 и Китай хотели бы подчеркнуть важность соблюдения процесса принятия решений на официальных и неофициальных заседаниях в целях обеспечения всесторонней транспарентности при рассмотрении всех пунктов повестки дня. |