Английский - русский
Перевод слова Informal
Вариант перевода Официальных

Примеры в контексте "Informal - Официальных"

Примеры: Informal - Официальных
They envisaged the continuation of this organization of work at the resumed seventh session, with a judicious combination of formal and informal meetings to advance work within the one week available. Они планировали и далее применять такую организацию работы на возобновленной сессии при разумном сочетании официальных и неофициальных заседаний, с тем чтобы добиться прогресса в течение одной имеющейся недели.
Efforts to try to intensify discussions on the core issues in both formal and informal plenary meetings have been conducted in the shadow of fruitless if well-meaning efforts by successive presidents to find agreement on a programme of work, and thus have not matured. Попытки активизировать обсуждения по ключевым вопросам в рамках как официальных, так и неофициальных пленарных заседаний предпринимались под сенью хотя и продиктованных лучшими побуждениями, но бесплодных усилий последовательно сменявшихся председателей достичь согласия по программе работы, а посему не увенчались успехом.
The Secretary-General of the United Nations has suggested that, as a first step, the Conference could begin an informal process on the fissile material treaty before it agrees on formal negotiations within the CD. Согласно предложению Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в качестве первого шага Конференция могла бы - еще до принятия решения относительно официальных переговоров в рамках КР - начать неофициальный процесс по договору о расщепляющемся материале.
Apart from formal proceedings, the dialogue included a series of informal panels and round tables that were intended to promote inclusive and interactive discussions, with the participation of all relevant stakeholders. Помимо официальных заседаний диалог включал ряд неофициальных заседаний на уровне групп и совещаний «за круглым столом», цель которых состояла в поощрении всеобъемлющих и интерактивных дискуссий с участием всех соответствующих заинтересованных сторон.
He also presented the revised guidance document, which had been made available as an informal document and then prepared and submitted as official documents as requested by the Working Group. Он также представил пересмотренный руководящий документ, который был представлен в качестве неофициального документа, а затем подготовлен и представлен в виде официальных документов по просьбе Рабочей группы.
It would be an open question as to whether the English translations would be produced as official United Nations documents or would remain as informal documents. Открытым остается вопрос о том, будут ли переводы на английский язык выпускаться в качестве официальных документов Организации Объединенных Наций или они будут оставаться неофициальными документами.
However, the nature and modes of operation of formal and informal trading networks active in forest products trade in Africa and across, the globe pose a major challenge to the effective implementation of FLEGT. Вместе с тем характер и методы деятельности официальных и неофициальных торговых сетей, занимающихся торговлей лесной продукцией в Африке и во всем мире, порождают серьезную проблему, сдерживающую эффективное осуществление ФЛЕГТ.
The Committee also notes that, in addition to formal remittances, large sums of money are sent through informal channels, often due to high transaction costs. Комитет также отмечает, что помимо официальных денежных переводов крупные денежные суммы посылаются по неофициальным каналам, причем в таких случаях взимается высокая плата за их перевод.
Some Department desk officers mentioned that the template provided a useful tool, further noting that its utility should not, however, be regarded in isolation of the formal and informal networks that exist between Headquarters and field staff. Хотя некоторые координаторы Департамента указали на полезность этой рамочной программы, они отметили, что она не должна рассматриваться отдельно от официальных и неофициальных систем связи между штаб-квартирой и персоналом на местах.
Drawing attention to the security implications of development-related issues (either through its formal documents or through informal dialogues with other actors). привлечение внимания к воздействию вопросов, связанных с развитием, на обстановку в плане безопасности (либо в своих официальных документах, либо в рамках неформального общения с другими субъектами);
He voiced support for a continuum of land rights, including documented and undocumented rights for formal and informal and legal and extra-legal groups. Он выступил в поддержку континуума земельных прав, включая документированные и недокументированные права для официальных и неофициальных, предусмотренных законодательством и не предусмотренных законодательством групп.
Awareness raising and other support programmes should be designed so that they are broad enough to cover the whole range of formal and informal IP protection mechanisms that may be relevant to SMEs. Программы повышения осведомленности и другие программы поддержки должны разрабатываться таким образом, чтобы иметь достаточно широкий охват, включающий в себя весь набор официальных и неформальных механизмов охраны ИС, которые подходят для МСП.
Our challenge is to use the combination of "informal" and "formal" data to create products that have an added value for our governments and other important parties. Наша задача заключается в том, чтобы использовать сочетание "неформальных" и "официальных" данных для создания материалов, обладающих дополнительной полезностью для наших правительств и других важных сторон.
(a) Preparing, supporting and carrying out follow-up activity from formal and informal meetings of the Convention; а) осуществление подготовки, обеспечение поддержки и проведение последующих мероприятий, вытекающих из официальных и неофициальных совещаний по Конвенции;
Members of religious or belief communities who have been denied registration must have access to remedies, including informal conflict management and formal legal measures to challenge a negative registration decision. Члены религиозных или идейных общин, которым было отказано в регистрации, должны иметь доступ к средствам правовой защиты, включая неформальное урегулирование конфликтов и использование официальных процедур обжалования решения об отказе в регистрации.
In conclusion, the Chairperson said that the discussion with States parties by no means had to end there and encouraged the representatives of States in attendance to continue discussions on an informal basis. В заключение Председатель подчеркивает, что диалог с государствами-участниками отнюдь не ограничивается только что состоявшимся обменом мнениями, и призывает представителей стран, принявших участие в диалоге, продолжать его вне официальных рамок.
In addition, by addressing the issue in terms of informal and formal rights, the continuum diagram is reflective of a binary thinking that has permeated international development policy. Кроме того, если подходить к данному вопросу с позиций официальных и неофициальных прав, то схема континуума отражает бинарное мышление, характерное для международной политики в области развития.
The section on international cooperation and assistance in the Cartagena Action Plan provides States Parties with a comprehensive list of issues that would gain from being discussed in a systematic manner at both the informal and formal meetings of the Convention. Раздел о международном сотрудничестве и содействии в Картахенском плане действий дает государствам-участникам полный перечень проблем, которые будут сопряжены с выигрышем в случае обсуждения систематическим образом как на неофициальных, так и на официальных совещаниях по Конвенции.
New infrastructure projects would be drawn up for informal settlement sites because it was cheaper to do so than in formal middle-income communities, where people had access to lawyers and would demand compensation if lands were to be expropriated. Для неформальных поселений будут разрабатываться новые инфраструктурные проекты, поскольку в них это делать дешевле, чем в официальных поселениях, где проживают представители среднего класса, где люди имеют доступ к адвокатам и могут потребовать компенсации в случае экспроприации земельных участков.
Specifically, Mr. Shaaban pointed to the number of meetings in the Assembly's schedule, both formal and informal, which over recent years had continually increased. В частности, г-н Шаабан обратил внимание на количество заседаний в расписании Ассамблеи, как официальных, так и неофициальных, которое в последние годы постоянно растет.
After an item-by-item consideration of the agenda items allocated to it, the Committee, at both its formal and informal meetings, proceeded to a detailed discussion of the proposals and documents before it. Рассмотрев на своих официальных и неофициальных заседаниях каждый из переданных ему пунктов повестки дня, Комитет провел подробное обсуждение предложений и документов, находившихся в его распоряжении.
From the outset, my Personal Envoy has kept the Security Council and the Group of Friends fully informed of his activities through written communications and informal and formal briefings, the latest of which took place on 18 February 2010. С самого начала мой Личный посланник в полной мере информировал Совет Безопасности и Группу друзей о своей деятельности посредством письменных сообщений и неофициальных и официальных брифингов, последний из которых состоялся 18 февраля 2010 года.
At the first regular session of 2010, the three organizations submitted to their Executive Boards a "joint road map" indicating specific milestones towards this process, including informal and formal consultations. На первой очередной сессии 2010 года указанные три организации представили своим исполнительным советам «совместную дорожную карту», где указаны конкретные этапы хода осуществления этого процесса, включая проведение неофициальных и официальных консультаций.
In recent decades, equality between women and men, and increasing women's access to public services, have become important topics of formal and informal discussions among politicians, media, communities and families. В последние десятилетия равенство между женщинами и мужчинами и расширение доступа женщин к общественным услугам стали важной темой официальных и неофициальных дискуссий среди политиков, в средствах массовой информации, в общинах и семьях.
Whether that takes place as a result of formal steps, or through informal measures, like lowering the level of participation or further weakening interest on the part of capitals, for example, does not make much of a difference. И нет большой разницы, произойдет ли это в результате официальных шагов либо вследствие неофициальных мер, таких как, например, понижение уровня участия или дальнейшее ослабление интереса со стороны столиц.