| Through discussions, formal or informal, I have come to understand the gravity and the delicacy of the disarmament debate. | За счет дискуссий - официальных или неофициальных - я пришел к пониманию тяжести и деликатности разоруженческих дебатов. |
| This includes enhancing the capacity of judicial officials and religious leaders to ensure women's access to justice, through both formal and informal processes. | Это предусматривает повышение способности представителей судебных органов и религиозных лидеров обеспечивать доступ женщин к системе правосудия на основе официальных и неофициальных процедур. |
| In addition to formal education institutions, the Lao People's Democratic Republic has also established and fostered "informal schools". | Помимо официальных учебных заведений, в Лаосской Народно-Демократической Республике были учреждены и развиваются "неофициальные школы". |
| Nevertheless, participants called for further improvements in both formal and informal communication. | Тем не менее участники призвали к дальнейшему укреплению как официальных, так и неофициальных контактов. |
| Most organizations interpret enhanced cooperation as a process to facilitate and contribute to multi-stakeholder dialogue, through formal or informal cooperative arrangements. | Большинство организаций понимают под активизацией сотрудничества процесс поощрения и развития многостороннего диалога на базе официальных или неофициальных коллективных инициатив. |
| Communication by business enterprises on how they address their human rights impacts can range from informal engagement with affected stakeholders to formal public reporting. | Представление предприятиями информации о том, каким образом они устраняют оказанное ими воздействие на права человека, может осуществляться как в рамках неофициальных встреч с затрагиваемыми заинтересованными сторонами, так и в форме официальных публичных отчетов. |
| Several formal and informal meetings are scheduled in the run-up to 2015. | В период до 2015 года намечено провести целый ряд официальных и неофициальных встреч. |
| They also volunteer spontaneously outside any formal or informal structure. | Они также занимаются добровольческой деятельностью спонтанно вне каких-либо официальных или неофициальных структур. |
| Ensuring equal representation of girls in all formal and informal decision-making bodies | обеспечения равного представительства девушек во всех официальных и неофициальных органах, принимающих решения; |
| The second area highlighted by the Chef de Cabinet was formal and informal reports and letters. | Вторая область, на которой подробно остановился руководитель аппарата, касалась официальных и неофициальных докладов и писем. |
| In addition to at least four formal meetings a week, there were various informal meetings and consultations. | Помимо по меньшей мере четырех официальных заседаний в неделю, проводятся самые разнообразные неофициальные заседания и консультации. |
| There are no formal or informal networks, platforms or mechanisms to facilitate this process. | Не имеется официальных и неформальных сетей, платформ или механизмов содействия этому процессу. |
| In most countries individuals have many options both formal and informal for sending personal transfers. | В большинстве стран физические лица имеют в своем распоряжении много вариантов, как официальных, так и неофициальных, для осуществления трансфертов. |
| More effort is required to ensure participation by more development actors at the formal and informal meetings of the Convention. | Требуется больше усилий, чтобы обеспечить участие большего числа субъектов сферы развития в официальных и неофициальных совещаниях по Конвенции. |
| There are many other formal and informal opportunities to do this. | Для этого есть много других официальных и неофициальных возможностей. |
| Measures aimed at removing the obstacles to the start-up of informal businesses were taken early on by the Government. | Совсем недавно правительством были приняты меры, направленные на отмену препятствий для создания официальных предприятий. |
| Briefing materials will be issued after informal meetings once cleared for distribution. | Материалы брифингов будут публиковаться после проведения официальных совещаний и получения разрешения на их распространение. |
| In other cases, UNHCR was able to prevent refoulement by making formal or informal interventions with relevant authorities or through human rights mechanisms. | В других случаях УВКБ удалось предотвратить массовое выдворение путем официальных и неофициальных обращений к соответствующим властям или использования правозащитных механизмов. |
| Algeria had participated in the formal and informal talks as an observer and as a neighbouring State. | Алжир принимает участие в официальных и неофициальных переговорах в качестве наблюдателя и как соседнее государство. |
| The Ad Hoc Working Groups had held three formal negotiating sessions and one informal session. | Специальные рабочие группы провели три официальных переговорных сессии и одну неофициальную сессию. |
| Concerns were also expressed over the capacity of delegations to follow the growing number of formal and informal meetings. | Была также выражена обеспокоенность способностью делегаций следить за растущим числом официальных и неофициальных совещаний. |
| Assist the President in preparing and convening both formal and informal meetings. | Оказание помощи Председателю в подготовке и проведении как официальных, так и неофициальных совещаний. |
| Keep records of formal and informal meetings of the Convention. | Ведение протоколов официальных и неофициальных совещаний в рамках Конвенции. |
| Maintain databases on substantive, technical and administrative matters, including documentation from formal and informal meetings under the Convention. | Ведение баз данных по предметным, техническим и административным вопросам, включая документацию официальных и неофициальных совещаний в рамках Конвенции. |
| Speakers emphasized that informal exchanges before and during the formal mutual legal assistance procedure greatly facilitated assistance. | Ораторы подчеркнули, что неофициальный обмен информацией до и в ходе официальных процедур оказания взаимной правовой помощи во многом облегчает деятельность по предоставлению такой помощи. |