Английский - русский
Перевод слова Informal
Вариант перевода Официальных

Примеры в контексте "Informal - Официальных"

Примеры: Informal - Официальных
It covers both formal arrangements - for example memoranda of understanding or inter-agency letters of agreement for the implementation of specific technical cooperation activities - as well as informal relationships at the working level. Оно строится на основе как официальных соглашений, например меморандумов о договоренности, или межучрежденческих соглашений об осуществлении конкретных мероприятий в области технического сотрудничества, так и на основе неформальных связей на рабочем уровне.
In this, the political leadership is also obliged to support and foster the development of both the formal human rights institutions that were established by the Peace Agreement and Federation Constitutions, and the informal non-governmental structures that are an integral part of the development of civil society. В этой области политическое руководство обязано также поддерживать и стимулировать развитие как официальных учреждений по защите прав человека, которые предусмотрены Мирным соглашением и конституциями Федерации, так и неофициальных неправительственных структур, которые являются неотъемлемой частью развития гражданского общества.
Prompted by these facts, the delegation of the Sudan was keen to raise this issue on the first day of the session of the Committee on Non-Governmental Organizations at its informal meetings as well as at its formal meetings. Исходя из этих фактов, делегация Судана приняла меры к тому, чтобы поднять этот вопрос в первый день работы сессии Комитета по неправительственным организациям как на его неофициальных заседаниях, так и в ходе его официальных заседаний.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights takes note of the various formal and informal discussions that have been held in relation to the preparation of a programme of action for the Committee. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам принимает к сведению проведение ряда официальных и неофициальных обсуждений в связи с подготовкой программы действий Комитета.
The Special Committee and its Bureau have held informal meetings and wide-ranging exchanges of views as well as extensive consultations through officers of the Committee, in addition to its formal meetings. Специальный комитет и его бюро помимо официальных заседаний, действуя через должностных лиц Комитета, проводили неофициальные заседания и обмены мнениями по широкому кругу вопросов, а также обширные консультации.
That balance seems satisfactory, in that it enables the Council to conduct the negotiations necessary to prepare decisions, which need a high number of informal meetings, and at the same time to interact sufficiently with the other Member States in official meetings. Такой баланс представляется удовлетворительным, поскольку он позволяет Совету проводить переговоры, необходимые для подготовки тех или иных решений, для чего требуется значительное число неофициальных заседаний, и одновременно в достаточной мере взаимодействовать с другими государствами-членами в ходе официальных заседаний.
Social disintegration occurs as the formal or informal social support systems erode in periods of economic decline or when war, flight, economic or security pressures cause the separation and dispersal of families. Социальная дезинтеграция происходит в случае распада официальных или неофициальных систем социальной помощи в периоды экономического спада или когда война, бегство, экономические проблемы или проблемы, связанные с безопасностью, являются причинами разлучения и разделения семей.
Her delegation supported a strengthened extrajudicial or informal system in order to avoid overuse of the formal system and was particularly interested in the idea that disputes could be resolved in a mediation procedure resulting in an agreement of the parties followed by a formal administrative decision. Делегация оратора поддерживает создание укрепленной внесудебной, или неформальной, системы, которая позволила бы избежать перегрузки формальной системы, и с особым интересом воспринимает идею разрешения споров с помощью процедуры посредничества, позволяющей достичь соглашения между сторонами с вынесением в дальнейшем официальных административных решений.
This situation also leads to an intensive schedule of formal and informal meetings, as well as regional and other group meetings, and limits the amount of time available between sessions for advancement of the issues. Указанная ситуация также обусловливает интенсивный график официальных и неофициальных совещаний, а также совещаний региональных и других групп и ограничивает количество времени, которое высвобождается в период между сессиями для проработки вопросов.
The Committee held seven formal meetings and a number of informal meetings between 26 April and 11 May 2000; an account of the discussions is contained in the relevant summary records. Комитет провел семь официальных заседаний и ряд неофициальных заседаний в период с 26 апреля по 11 мая 2000 года; отчет о проведенных им обсуждениях содержится в соответствующих кратких отчетах.
He was pleased to note the contacts, both formal and informal, between the Special Committee and the delegations of France, New Zealand, the United Kingdom and the United States of America. Оратор с удовлетворением отмечает поддержание как официальных, так и неформальных контактов между Специальным комитетом и делегациями Франции, Новой Зеландии, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки.
Opening the meeting, the President of the Board presented a brief summary of the formal and informal discussions of the Trade and Development Board on agenda item 2 dealing with "Financial Stability: Reform of the international financial architecture and the role of regional cooperation". Открывая это заседание, Председатель Совета кратко изложил итоги официальных и неофициальных дискуссий Совета по торговле и развитию по пункту 2 повестки дня "Финансовая стабильность: реформирование международной финансовой архитектуры и роль регионального сотрудничества".
The authors of informal documents which had not been discussed other than those mentioned were asked to inform the secretariat if they wished them to become official documents. Совещание попросило авторов нерассмотренных неофициальных документов, за исключением упомянутых документов, проинформировать секретариаты о том, желают ли они представить их в виде официальных документов.
Article 33, paragraph 1, of the Charter of the United Nations provides for a wide choice of peaceful modes of dispute settlement, from the most informal to the most formal: "1. В пункте 1 статьи 33 Устава Организации Объединенных Наций предусматривается широкий выбор мирных средств разрешения споров от сугубо неформальных до в высшей степени официальных: "1.
Delegations that had submitted informal documents that had not been dealt with were asked to inform the secretariats whether they wished to have them placed on the agenda as official documents. Делегациям, желающим представить неофициальные документы, которые не были рассмотрены в ходе нынешней сессии, в качестве официальных документов на следующей сессии, было предложено проинформировать об этом секретариаты.
This creates a demand for formal contacts between the points of contact, but also informal contacts between local/regional authorities and the point of contact on a national and cross-border level. Это создает потребность в официальных контактах между пунктами связи, а также в неофициальных контактах между местными/районными органами власти и пунктами связи на национальном и трансграничном уровне.
As per Executive Board decision 1999/8 on the resource mobilization strategy requiring UNICEF to report on donor consultations, in 1999, UNICEF held 16 formal and informal donor consultations with Governments on cooperation and increased core support. В соответствии с решением 1999/8 Исполнительного совета о стратегии мобилизации ресурсов, в котором Совет предложил ЮНИСЕФ отчитываться об итогах консультаций с донорами, в 1999 году ЮНИСЕФ провел 16 официальных и неофициальных консультаций по вопросам сотрудничества с правительствами стран-доноров и добился увеличения основной поддержки.
Although the report of the Secretary-General was before the General Assembly at its fifty-fourth session, the report was neither formally introduced nor debated in either the formal or the informal sessions. Хотя доклад Генерального секретаря был представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии, он не был официально внесен на рассмотрение и не обсуждался ни на официальных, ни на неофициальных заседаниях.
The discussions of the Fifth Committee during the fifty-fifth session which led to the adoption of resolution 55/231 were conducted during both formal and informal meetings of the Fifth Committee as a whole. Обсуждение в Пятом комитете в ходе пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, итогом которого стало принятие резолюции 55/231, проходило на официальных и неофициальных заседаниях Пятого комитета в полном составе.
The CHAIRMAN said that the question concerned the informal meeting only, since the Committee had already decided that neither NGOs nor States parties would have the right to speak at the formal meetings. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вопрос касается исключительно неофициального заседания, поскольку Комитет уже решил, что ни НПО, ни государствам-участникам не будет предоставлено права на выступление во время официальных заседаний.
Depending on the nature of their mission, the working environment for working parties can range from one that is very formal and structured with detailed rules of procedure and voting rights to a relatively informal setting similar to an ad hoc group of experts. В зависимости от характера поставленных перед ними задач, условия работы рабочих групп могут варьироваться от весьма официальных и структурированных с четкими правилами процедуры и правом голоса до неофициальных условий работы, аналогичных тем, в которых работают специальные группы экспертов.
He would miss the discussions, both formal and informal, but he would miss most of all the warm ties of friendship he had forged over the years. Ему будет нехватать обсуждений, официальных и неофициальных, но больше всего ему будет нехватать теплых, дружеских отношений, которые у него сложились с годами.
In the planning of new or expanded missions as well as in their drawdown or termination, the Department of Peacekeeping Operations has maintained regular and ongoing contact with existing or potential troop and police-contributing countries, in both formal and informal meetings. В рамках планирования новых или расширенных миссий, а также их сокращения или прекращения Департамент операций по поддержанию мира поддерживает регулярные и постоянные контакты со странами, которые уже предоставляют или в принципе могут предоставить войска или полицейский персонал, в рамках как официальных, так и неофициальных совещаний.
Concerning the possible adoption of OECD Standards as official interpretation of UNECE Standards, the Working Party felt that the best way to make progress on this issue was to discuss it in an informal UNECE/OECD working group. Что касается возможного принятия брошюр ОЭСР в качестве официальных толкований стандартов ЕЭК ООН, то наилучшим способом достижения прогресса по этому вопросу является, по мнению Рабочей группы, его обсуждение в рамках неофициальной рабочей группы ЕЭК ООН/ОЭСР.
This assistance will include regional and interregional information meetings and both formal and informal meetings aimed at improving understanding of the issues and a convergence of interregional views on major issues. Такая помощь будет охватывать проведение региональных и межрегиональных информационных совещаний, а также официальных и неофициальных совещаний, призванных обеспечить более глубокое понимание существующих проблем и согласование межрегиональных мнений в отношении основных вопросов.