Английский - русский
Перевод слова Informal
Вариант перевода Официальных

Примеры в контексте "Informal - Официальных"

Примеры: Informal - Официальных
The Working Group emphasized that there was a need for informal channels of communication and cooperation, either prior to making a formal request for mutual legal assistance or in cases where no formal request was required. Рабочая группа подчеркнула необходимость создания неофициальных каналов связи и сотрудничества как перед направлением официальных просьб об оказании взаимной правовой помощи, так и в тех случаях, когда официальных запросов не требуется.
Although consensus on a final outcome had not been reached, the two rounds of formal negotiations and the informal session on the issue of cluster munitions held in 2009 had by no means been in vain. Хотя не было достигнуто консенсуса в отношении окончательного исхода, два раунда официальных переговоров и неофициальное заседание по проблеме кассетных боеприпасов, состоявшееся в 2009 году, отнюдь не были напрасны.
Throughout the informal and official rounds of talks called by the current Personal Envoy of the Secretary-General, Morocco had taken a constructive approach and asked the other parties to make suggestions to flesh out its autonomy proposal. В ходе неофициальных и официальных раундов переговоров, созванных нынешним Личным посланником Генерального секретаря, Марокко всегда занимала конструктивную позицию и призывала другие стороны выдвигать предложения с целью доработки предложения о создании автономии.
Keep records of formal and informal meetings under the Convention and other relevant knowledge products, expertise and information pertaining to the implementation of the Convention; вести протоколы официальных и неофициальных совещаний в рамках Конвенции и хранить другие соответствующие информационные материалы, экспертные знания и данные, имеющие отношение к осуществлению Конвенции;
In order to improve mutual understanding and the quality of requests, the meeting recommended encouraging States parties to establish informal channels of communication early on in the process and prior to submitting formal requests for international cooperation. В целях улучшения взаимопонимания и повышения качества направляемых просьб совещание рекомендовало призвать государства-участники как можно раньше устанавливать контакты по неофициальным каналам связи до направления официальных просьб о международном сотрудничестве.
Its objective is to support investigation through law enforcement cooperation and informal assistance (i.e. prior to the submission of formal requests for mutual legal assistance) for the purpose of identifying, tracing, freezing and ultimately recovering the proceeds of corruption and economic crime. Ее цель заключается в содействии в проведении расследований на основе сотрудничества правоохранительных органов и оказания неофициальной помощи (т.е. до представления официальных запросов об оказании взаимной правовой помощи) для выявления, отслеживания, замораживания и в конечном итоге возвращения доходов от коррупции и экономических преступлений.
By the end of 2012, the $63.5 million active grant portfolio of the Trust Fund included 95 programmes covering 85 countries and territories, touching the lives of over 24 million women and girls and influencing over 5,000 formal and informal institutions. К концу 2012 года из Целевого фонда были выделены безвозмездные займы в размере 63,5 млн. долл. США для финансирования 95 программ, охватывающих 85 стран и территорий и влияющих на жизнь более 24 миллионов женщин и девочек и на деятельность более 5000 официальных и неофициальных структур.
To establish formal and informal mechanisms, adequately resourced, to enable those government officials responsible for migration policies and development policies to communicate and consult with one another on ways to promote synergies between their respective policies and decisions. Создание официальных и неофициальных механизмов, должным образом обеспеченных ресурсами, чтобы должностные лица, отвечающие за проведение миграционной политики и политики в области развития, могли контактировать и консультироваться друг с другом по вопросам обеспечения увязки принимаемых ими мер и решений.
Formal cases increased by 29 per cent from 2005 to 2006, while informal cases decreased by 14 per cent. В 2006 году число официальных дел по сравнению с 2005 годом возросло на 29 процентов, а число неофициальных дел уменьшилось на 14 процентов.
1.3 How many formal and informal currency and asset remittance services do you believe exist, in addition to those that have registered or obtained licences? 1.3 Сколько, по вашему мнению, существует официальных и неофициальных систем перевода валютных и иных средств, помимо тех, которые прошли регистрацию или получили лицензии?
Participants were keen to share ideas, network and forge new alliances through both formal and informal meetings with partners and viewed the Forum not as a place where declarations and plans of action were endorsed but where experiences were shared. Участники активно обменивались идеями, налаживали контакты и формировали новые альянсы посредством как официальных, так и неофициальных встреч с партнерами, рассматривая Форум не как место для одобрения деклараций и планов действий, но как возможность для обмена опытом.
Action to be taken: Delegations should follow the Terms of Reference and Rules of Procedure for official documents and more precisely concerning informal documents Делегациям надлежит следовать Положению о круге ведения и правилам процедуры в том, что касается официальных документов, и в частности неофициальных документов.
The proposal is based on the many statements by members delivered in both formal and informal meetings and in the countless bilateral consultations which the P-6 held with all the members of this Conference. Это предложение основано на многочисленных заявлениях членов, сделанных как на официальных заседаниях, так и на неофициальных заседаниях и на бесчисленных двусторонних консультациях, проводившихся председательской шестеркой со всеми членами Конференции.
PES schemes take on various forms ranging from informal, community-based initiatives, to more formal, voluntary contractual arrangements between individual parties, or complex arrangements among multiple parties facilitated by intermediary organisations. Схемы ПЭУ имеют самые разнообразные формы - от неофициальных инициатив на базе отдельных общин до более официальных добровольных контрактных договоренностей между отдельными сторонами или комплексных договоренностей между несколькими сторонами с участием посреднических организаций.
Women's continued exclusion from formal and informal public policy and decision-making processes (women hold only 9 per cent of formal positions, well below the international benchmark of 30 per cent) deprives them of the necessary tools to advance women's rights. Продолжающееся отторжение женщин от формальных и неформальных процессов государственной политики и принятия решений (женщины занимают всего лишь 9% официальных постов, что гораздо ниже международного показателя в 30%) лишает женщин необходимых инструментов для продвижения своих прав.
Many more women have actively claimed their right to participate in decision-making at local and community levels by making use of both formal and informal decision-making mechanisms and having their say on everything from health-care provision to protection of the environment and crime prevention. Гораздо больше женщин активно заявили о своем праве участвовать в процессе принятия решений на местном и общинном уровнях посредством использования как официальных, так и неофициальных механизмов принятия решений и высказывания своего мнения по всем вопросам - от обеспечения медицинским обслуживанием до охраны окружающей среды и предотвращения преступлений.
In this context, we may need to explore the possibility of creating frameworks for talks, whether informal or formal in nature, bilateral or multi-stakeholders in nature, involving the Non-Self-Governing Territories, the administering Powers, and the Special Committee. В данном контексте нам, вероятно, потребуется изучить возможность создания основы для переговоров, будь-то неофициальных или официальных, двусторонних или многосторонних, с участием несамоуправляющихся территорий, управляющих держав и Специального комитета.
Many scholars argue that the largest part of learning occurs in an informal or non-formal setting, with formal education associated with the attainment of qualifications constituting a minor part of total learning. Многие ученые утверждают, что основная часть учебы проходит в неформальной обстановке и вне официальных учебных заведений, а формальное обучение ассоциируется с получением квалификации, что составляет лишь малую часть всего процесса учебы.
The Office of Internal Oversight Services was not able to identify mechanisms for capturing institutional knowledge aside from formal exit interviews, handover notes, informal handover to replacements and overlapping time periods between new and departing staff. Управление служб внутреннего надзора не смогло выявить механизмов учета институциональных знаний, помимо официальных собеседований при уходе со службы, памятных записок для преемников, неофициальной передачи дел заменяющим сотрудникам и пересечения периодов работы новых сотрудников и сотрудников, уходящих в отставку.
It will also address the entrepreneurial human resource development of women, and the reduction of formal and informal barriers to their entrepreneurial endeavours, including the introduction of gender-neutral business regulatory environments. Будут также приниматься меры по развитию людских ресурсов среди женщин в предпринимательских целях, а также устранению официальных и неофициальных препятствий для их предпринимательской деятельности, включая создание нейтральных в гендерном отношении нормативно-правовых условий для коммерческой деятельности.
The Committee continued to act as a clearing house for information on the issue of assistance through formal and informal contact and dialogue with all States, especially those expressing interest in offering and receiving assistance. Комитет продолжал играть роль координатора в сборе информации по вопросу оказания помощи посредством поддержания официальных и неофициальных контактов и диалога со всеми государствами, особенно с теми, которые выражают заинтересованность в оказании или получении помощи.
The publication, available in the six official languages of the United Nations, served as a background document for the informal meeting of the General Assembly on the implementation of the Strategy that was held in New York on 4 December 2007. Этот отчет, изданный на 6 официальных языках Организации Объединенных Наций, использовался в качестве справочного документа на неофициальном заседании Генеральной Ассамблеи по осуществлению Стратегии, которое было проведено в Нью-Йорке 4 декабря 2007 года.
This programme has the objective of creating formal employment opportunities for unemployed young persons and women working in the informal economy and that the provision of vocational training is an important component of this programme. Целью этой программы является создание официальных возможностей трудоустройства для безработных молодых мужчин и женщин, работающих в неформальной экономике, а предоставление возможностей профессионального обучения является важной составной частью этой программы.
Her delegation was pleased to hear from the Advisory Committee that its views on the governance and oversight review reports would soon be transmitted to the Committee, and stood ready to work on those and other issues, whether in formal or informal meetings. Ее делегация с удовольствием услышала от Консультативного комитета, что его мнения в отношении докладов об обзоре системы руководства и надзора будут вскоре препровождены Комитету, и готова работать по этим и другим вопросам в рамках официальных или неофициальных заседаний.
While the utilization rate (see para. 17 above) of the informal system is illustrative of the average rate of usage of the system as compared with other systems, it has been noted that the number of formal complaints is high. Хотя коэффициент использования неформальной системы (см. пункт 17, выше) является иллюстрацией среднего коэффициента использования системы по сравнению с другими системами, было отмечено, что количество официальных жалоб остается высоким.