Eleven resident coordinators (seven in Africa and four in Asia) declared that the need for formal thematic working groups was not felt, whereas one or more informal thematic agency meetings were being held, as required. |
Одиннадцать координаторов-резидентов (семь - в Африке и четыре - в Азии) заявили, что в создании официальных тематических рабочих групп необходимости не имеется, хотя, если в этом возникала потребность, были проведены одно или несколько официальных тематических учрежденческих совещаний. |
I wish you all success in your work this year, and be assured of counting on our participation in formal and informal meetings, Mr. President and all incoming Presidents this year. |
Желаю всем вам успеха в вашей работе в этом году, и вы можете рассчитывать на наше участие в официальных и неофициальных заседаниях, г-н Председатель и все последующие председатели на этот год. |
The lack of an ad hoc committee in the CD in recent years has not prevented the holding of worthwhile discussions and the drafting of very valuable proposals both in the formal plenary sessions and in the informal meetings and other gatherings. |
Отсутствие на КР в последние годы специального комитета не помешало проведению серьезных дискуссий и составлению весьма резонных предложений как на официальных пленарных заседаниях, так и в ходе неофициальных заседаний и других совещаний. |
In 2005 and after the informal thematic debates in 2004, the CD held a number of formal plenary meetings on core issues on the agenda as well as on other issues relevant to the international security environment under the Norwegian presidency. |
В 2005 году - после неофициальных тематических дебатов 2004 года - КР провела под норвежским председательством ряд официальных пленарных заседаний по ключевым проблемам повестки дня, а также по другим проблемам, имеющим отношение к обстановке в сфере международной безопасности. |
"Hawai'i Aloha" is typically sung in both small and large, formal and informal gatherings, both in Hawai'i and abroad, while participants stand in a circle with joined hands. |
«Гавайи Алоха», как правило, поётся в малых и больших, официальных и неофициальных встречах, как на Гавайях и за рубежом, в то время как участники стоят в кругу со сложенными руками. |
In this regard, the Commission may consider that the use of colloquia serves as a hybrid between formal and informal working methods, in that their documents are available on the UNCITRAL website, and that there is flexibility in organizing them on a multilingual basis. |
В этой связи Комиссия может признать коллоквиумы своего рода гибридной формой официальных и неофициальных методов работы в том смысле, что их документы размещаются на веб-сайте ЮНСИТРАЛ и что они могут быть в достаточной степени гибкости организованы на основе соблюдения принципа многоязычия. |
In addition to these formal arrangements, working level day-to-day and informal contacts have continued to multiply between staff as well as senior policy-level officials of the organizations of the system. |
Помимо этих официальных механизмов продолжают расширяться повседневные неофициальные контакты на рабочем уровне между сотрудниками, а также старшими сотрудниками, занимающимися разработкой политики, в организациях системы. |
These areas of particular interest, along with reports we shall receive from the Assistant Secretary-General and his colleagues during both our formal meetings and informal briefing sessions on public information programmes will, I believe, assist us greatly in formulating our recommendations to the General Assembly. |
Эти вопросы, представляющие особый интерес, а также доклады, которые мы получим от заместителя Генерального секретаря и его коллег в ходе наших официальных заседаний и неофициальных брифингов относительно программ общественной информации, я думаю, окажут нам большую помощь в разработке наших рекомендаций Генеральной Ассамблее. |
The Committee concluded its work in 29 formal meetings and seven informal meetings, in a spirit of accommodation, despite the number of complex issues with which the Committee was confronted. |
Комитет завершил свою работу, проведя 29 официальных заседаний и 7 неофициальных заседаний, в духе компромисса, несмотря на ряд сложных вопросов, с которыми столкнулся Комитет. |
These difficulties have principally been caused by the proliferation of formal and informal meetings of the same bodies throughout the year, and by the lack of a clear division of labour between the agendas of the annual session and the regular meetings. |
Эти трудности были вызваны, главным образом, увеличением количества официальных и неофициальных заседаний этих же органов на протяжении года и отсутствием четкого распределения труда между повестками дня ежегодной сессии и регулярными заседаниями. |
As a result of the Ad Hoc Committee's deliberations during five days of formal and informal meetings, several new alternative approaches had emerged. |
В результате пятидневных обсуждений, состоявшихся в Специальном комитете в рамках официальных заседаний и неофициальных консультаций, были предложены различные новые альтернативные подходы, которые в случае, если члены будут |
In this connection, it should be noted that there are five large and two small conference rooms with the required space for formal and informal meetings of the six Main Committees. |
В этой связи следует отметить, что есть пять больших и два малых зала заседаний с площадью, необходимой для проведения официальных и неофициальных заседаний шести главных комитетов. |
The importance of society's formal and informal power structures and the question of how power and influence in society are allocated between women and men have been increasingly stressed in recent years in Sweden. |
За последние годы в Швеции все больше подчеркивается важное значение существующих в обществе официальных и неофициальных властных структур и вопроса о том, каким образом власть и влияние в обществе распределяются между женщинами и мужчинами. |
On the other hand, the informal character of these meetings is detrimental to the Council itself, which is unable to have an official record of its activities and, consequently, lacks a detailed account of how its business has been conducted. |
С другой стороны, неофициальный характер этих заседаний наносит ущерб самому Совету, который не в состоянии обеспечить составление официальных отчетов об этих заседаниях, и в связи с этим не может предъявить подробной отчетной документации о том, как велась его работа. |
During 8 formal meetings, from 21 June to 2 July (422nd to 430th meetings), and in 16 informal meetings, the Ad Hoc Committee considered General Assembly resolution 47/59 and its implementation. |
На 8 официальных заседаниях, состоявшихся в период с 21 июня по 2 июля (422-430-е заседания), и на 16 неофициальных заседаниях Специальный комитет рассмотрел резолюцию 47/59 Генеральной Ассамблеи и вопрос о ее осуществлении. |
Mr. ZAHID (Morocco) inquired when the verbatim records for the 1996 session of the Special Committee on decolonization would be available and whether the informal report on the status of documentation would be made available in all the official languages. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) интересуется, когда появятся стенографические отчеты о сессии Специального комитета по деколонизации 1996 года и будет ли неофициальный доклад о состоянии документации представлен на всех официальных языках. |
The outgoing Chairman noted that a number of States Members of the United Nations and specialized agencies enjoyed observer status in the subcommittees and informal meetings of the Executive Committee, a position which, in practice, did not differ greatly from that of official members. |
Покидающий свой пост Председатель отметил, что ряд государств - членов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений имеют статус наблюдателя в подкомитетах и на неофициальных заседаниях Исполнительного комитета, что на практике означает отсутствие значительных различий по сравнению с положением официальных членов. |
So far, the Group has met three times in Amman: an informal meeting in April 1995, and two formal meetings in October 1995 and January 1996. |
К настоящему моменту группа провела три заседания в Аммане: неофициальное заседание в апреле 1995 года и два официальных заседания в октябре 1995 года и январе 1996 года. |
The Division also provided the support for and follow-up to formal and informal meetings of the senior officials in the economic and social sectors, which he chaired in his capacity as Special Coordinator, on behalf of the Secretary-General. |
Отдел также оказал поддержку в деле проведения официальных и неофициальных встреч старших должностных лиц по экономическим и социальным вопросам и выполнения решений таких встреч, на которых Администратор председательствовал в качестве Специального координатора от имени Генерального секретаря. |
Over the three-day period, the Ad Hoc Committee held four formal meetings and a number of informal meetings to negotiate the proposals for key actions for the further implementation of the Programme of Action. |
За три дня Специальный комитет провел четыре официальных заседания и ряд неофициальных заседаний в целях обсуждения предложений в отношении основных направлений деятельности по дальнейшему осуществлению Программы действий. |
While the enforcement institutions have a variety of informal and formal enforcement tools at their disposal, greater use of enforcement powers is constrained not only by their weak positions but also by the low levels of fines and penalties. |
Несмотря на то, что правоприменительные учреждения имеют в своем распоряжении целый ряд официальных и неофициальных инструментов правоприменения, более широкому использованию правоприменительных полномочий этих органов препятствуют их слабые позиции и недостаточно высокий уровень штрафов и других санкций. |
While women and women's groups undertake many informal peace initiatives and have organized to formulate their priorities for peace, these efforts are not well publicized and are rarely integrated or reflected in formal processes. |
Хотя женщины и женские группы предпринимают немало официальных мирных инициатив и располагают организованными структурами для формулирования своих приоритетов в плане достижения мира, эти усилия широко не освещаются и редко учитываются или отражаются в рамках официальных процессов. |
In the case of informal documents, the deadline is one week and, in the case of official working documents eleven weeks before the session of the body concerned. |
Крайний срок представления неофициальных документов составляет одну неделю, а официальных рабочих документов - одиннадцать недель до начала сессии соответствующего органа. |
In this respect, it was also recalled that the participation of non-governmental organizations was encouraged by Member States and took the form of contributions to data banks and information made available to delegations, as well as exchange of views with government representatives in formal and informal forums. |
В связи с этим было также указано на то, что участие неправительственных организаций поощряется государствами-членами и осуществляется в форме предоставления информации и необходимых сведений для банков данных и делегациям, а также в форме обмена мнениями с представителями правительств на различных официальных и неофициальных форумах. |
They are also invited to determine which elements of work they will undertake themselves, in formal sessions or informal frameworks, and on which they seek inputs and/or support activities from the secretariat or from other organizations. |
Им также предлагается определить, какие элементы работы они выполнят сами в ходе официальных сессий или неофициальных мероприятий и в отношении каких элементов работы им потребуются материалы и/или поддержка со стороны секретариата или других организаций. |