Invited interested delegations to raise a budget of US$ 15,000 for a consultant and inform the secretariat by 10 January 2002; |
с) предложила заинтересованным делегациям изыскать 15000 долл. США для оплаты услуг консультанта и проинформировать секретариат к 10 января 2002 года; |
Participants recommended that the Office for Outer Space Affairs inform relevant organizations active in space applications for disaster management of the outcome of the Workshop and invite them to indicate their interest in participating in a pilot project in any of the areas of concern identified. |
Участники рекомендовали Управлению по вопросам космического пространства проинформировать соответствующие организации, применяющие космическую технику в борьбе со стихийными бедствиями, об итогах практикума и получить информацию об их заинтересованности стать участниками экспериментального проекта в любой из выявленных проблемных областей. |
Where such variations affect the implementation of an activity for which compensation has been awarded, the Panel recommends that the claimant inform the Commission of the reasons for variation. |
В тех случаях, когда такие модификации отразятся на ходе осуществления деятельности, за которую была присуждена компенсация, Группа рекомендует заявителям претензий проинформировать Комиссию о причинах таких модификаций. |
A Party to whom a request is directed shall promptly decide whether it is in a position to render the assistance and inform the requesting Party accordingly. |
Сторона, к которой обращен запрос о помощи, должна незамедлительно принять решение о том, может ли она предоставить помощь, и проинформировать соответствующим образом запрашивающую Сторону. |
Please inform the Committee whether this is a compulsory programme to be taken by all relevant staff or, should this not be the case, provide an estimate on the percentage of correctional service staff that have availed themselves of such training. |
Просьба проинформировать Комитет, является ли эта программа обязательной для всего соответствующего персонала, и в случае отрицательного ответа указать средний процент сотрудников исправительных учреждений, проходящих такую подготовку. |
Before delivering my prepared statement, therefore, I must inform heads of State and heads of Government of a tragedy that has occurred in West Timor. |
Прежде чем я сделаю свое подготовленное выступление, я должен проинформировать глав государств и правительств о трагедии, которая произошла в Западном Тиморе. |
In connection with paragraph 7, we would inform delegations that nine countries out of the 11 member States of the Committee have already signed the Non-Aggression Pact. |
В связи с пунктом 7 мы хотели бы проинформировать делегации о том, что девять из 11 государств - членов Комитета уже подписали Пакт о ненападении. |
Perhaps it could inform the Committee whether such measures had been taken for both the police and the military, which bore the brunt of the efforts to combat terrorism. |
Не могла бы она проинформировать Комитет о том, охватывает ли такая подготовка как сотрудников полиции, так и вооруженные силы, на которые ложится основная нагрузка в борьбе с терроризмом. |
The prison director had, for example, to interview the inmate subjected to a coercive measure and inform him of his rights. |
Например, директор тюрьмы должен провести беседу с заключенным, к которому применена мера физического воздействия, и проинформировать его о его правах. |
Could the Netherlands delegation inform the Committee of the results of its past programmes and the measures which the Government intended to take in the future in that area? |
Не могла бы делегация Нидерландов проинформировать Комитет о результатах прошлых программ и мерах, которые правительство намеревается принять в этой области в будущем? |
In the meantime, it would be useful if nuclear-weapon States inform the Conference of the progress or efforts made in the process of nuclear disarmament. |
А между тем государствам, обладающим ядерным оружием, было бы полезно проинформировать Конференцию о достигнутом прогрессе или предпринимаемых усилиях в процессе ядерного разоружения. |
The Chairman said that he fully agreed. He would inform programme managers in the departments concerned that they would be required to indicate why reports had been issued late. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он полностью согласен с этим предложением, в связи с чем он намерен проинформировать руководителей программ в соответствующих департаментах о необходимости указания причин несвоевременного представления докладов. |
Under this agenda item, the representatives of countries were invited to briefly inform the Ad hoc Meeting on their national experiences regarding the collection of rail traffic data in their respective countries. |
В рамках данного пункта повестки дня представителям стран было предложено кратко проинформировать Специальное совещание о своем национальном опыте сбора данных о движении на железнодорожных линиях в их соответствующих странах. |
After a discussion on databases, the CSG requested the secretariat to immediately inform the CSG of the secretariat's possibility of mainlining project databases. |
После обсуждения вопроса о базах данных РГС поручила секретариату незамедлительно проинформировать РГС о возможности секретариата обеспечить увязку баз данных по проектам. |
The criminal investigation officer must inform the suspect of the measure being taken against him and its duration, and his rights under the law, notably the possibility of undergoing a medical examination during his period in custody. |
Следователь по уголовным делам должен проинформировать подозреваемого о применяемой к нему мере пресечения и ее сроке, а также о его правах, предусмотренных законом, в частности о возможности пройти в период содержания под стражей медицинское освидетельствование. |
In conclusion, Mr. President, let me inform you and the members of this body of my intention to leave my post at the end of May. |
В заключение, г-н Председатель, позвольте мне проинформировать Вас и членов Совета о том, что в конце мая я намерен завершить выполнение функций на этом посту. |
If corrective action bring a product back into conformity with mandatory requirements, market surveillance authorities should update their database, exchange this information with other databases and inform their domestic and regional partners, as well as Customs. |
Если благодаря принятию корректирующих мер продукт удается привести в соответствие с обязательными требованиями, органам по надзору за рынком следует обновить свою базу данных, предоставить эту информацию в распоряжение других баз данных и проинформировать своих национальных и региональных партнеров, а также таможенные органы. |
Please inform the Committee whether Lesotho has legislation that provides for equality of women and men with respect to transmission of their nationality to their children, in accordance with article 9 of the Convention. |
Просьба проинформировать Комитет о наличии в Лесото законодательства, которое предусматривало бы для женщин равные с мужчинами права в отношении передачи гражданства своим детям в соответствии со статьей 9 Конвенции. |
In addition, if delegates from Governments are interested in informally presenting project proposals to participants in the Conference and a translator is required, please inform the secretariat and efforts will be made to provide adequate accommodation for these discussions. |
Кроме того, в случае наличия у представителей правительств заинтересованности в неофициальном представлении предложений по проектам участникам Конференции и потребности в этом случае в услугах переводчика просим проинформировать об этом секретариат, который примет необходимые меры для обеспечения надлежащей организации этих обсуждений. |
If you are interested in receiving the draft TBFRA before the Working Party session, please inform the secretariat by fax) or e-mail (<>). |
Если вы заинтересованы в получении проекта ОЛРУБЗ до сессии Рабочей группы, просьба проинформировать об этом секретариат факсом) или по электронной почте (<>). |
Please also inform the Committee of measures taken by the State party to address the persistence of acute forms of labour exploitation in the State party, including regulations and labour inspections. |
Просьба также проинформировать Комитет о мерах, принятых государством-участником для устранения сохраняющихся вопиющих форм трудовой эксплуатации в государстве-участнике, включая соответствующие нормативные положения и инспекции труда. |
Please inform the Committee on the measures taken, legislative or otherwise, to ensure that the granting of social assistance benefits is made according to the needs of the beneficiaries. |
Просьба проинформировать Комитет о принятых законодательных или других мерах, направленных на обеспечение того, чтобы предоставление пособий по линии социальной помощи осуществлялось с учетом потребностей бенефициаров. |
In that connection, please inform the Committee on whether preliminary examinations of complaints of torture and ill-treatment continue to be carried out by the Department of Internal Security. |
В этой связи просьба проинформировать Комитет о том, проводится ли по-прежнему Департаментом внутренней безопасности предварительное расследование по поводу жалоб о применении пыток и жестокого обращения. |
In particular, they could inform them that, in order to cut costs, they planned to limit the length of documents by expanding the optional reporting procedure or, for example, to replace summary records with audio-visual recordings of meetings. |
В частности, они могли бы проинформировать их, что в целях сокращения расходов они планируют ограничить объем документов за счет продвижения факультативной процедуры отчетности или, например, замены кратких отчетов аудиовизуальной записью заседаний. |
Please inform the Committee as to whether the number of housing units made available through the construction projects listed in paragraphs 225,226 and 228 meets the demand for social housing. |
Просьба проинформировать Комитет о том, насколько число жилищных единиц, возведенных в рамках строительных проектов, о которых упоминается в пунктах 225,226 и 228, удовлетворяет потребностям в социальном жилье. |