Английский - русский
Перевод слова Influence
Вариант перевода Влиять на

Примеры в контексте "Influence - Влиять на"

Примеры: Influence - Влиять на
In a statement to the Sixth Committee in October 2007, one State has confirmed and substantiated the practical interest of States to improve their knowledge how subsequent agreements and subsequent agreement and practice may influence interpretation of their treaty obligations. В заявлении в Шестом комитете в октябре 2007 года одно из государств подтвердило и обосновало практический интерес государств к расширению своих знаний о том, как последующие соглашения и последующее соглашение и практика могут влиять на толкование их договорных обязательств.
It is impossible to achieve social inclusion without a high degree of political inclusion. Political inclusion presupposes democratic participation, ensuring that all citizens can play a role in society and can influence policy design, implementation and monitoring. Задачу обеспечения социального единства невозможно решить без активного участия населения в политической жизни, которое, в частности, предполагает участие в демократическом процессе, предоставление всем гражданам возможности играть свою роль в жизни общества и влиять на разработку политики и контролировать ее осуществление.
The law may prescribe manner of exercising these rights only if explicitly stipulated in the Constitution or necessary to exercise a specific right owing to its nature, whereby the law may not under any circumstances influence the substance of the relevant guaranteed right. В законе может предписываться способ осуществления этих прав, только если это прямо оговорено в Конституции или необходимо для осуществления какого-либо конкретного права с учетом его природы, и, следовательно, закон не может ни при каких обстоятельствах влиять на существо соответствующего гарантированного права.
Without doubt, the subject of international assistance and capacity-building, which is referred to in the report under pillar two, will greatly influence whether the strategy for implementing the responsibility to protect will succeed or fail. Несомненно, тема международной помощи и наращивания потенциала, которая упоминается в докладе в рамках второго компонента, будет в большой степени влиять на то, будет ли иметь успех или нет стратегия для выполнения обязанности по защите.
So long as broadcasts do not offend public morality, OFCOM must respect the principle of autonomy of programming and thus cannot influence the manner in which the roles of men and women are presented on radio and television. При отсутствии в передачах посягательств на общественную мораль ОФКОМ должен соблюдать принцип независимости программ и не может в силу этого влиять на то, как представляется роль мужчин и женщин на радио и телевидении.
Ms. Otiti (Uganda), referring to the Millennium Development Goal concerning the empowerment of women, said that empowerment meant enabling people to control their future and influence decisions about development strategies. Г-жа Отити (Уганда), обращаясь к Цели в области развития Декларации тысячелетия относительно расширения права возможностей женщин, говорит, что расширение прав и возможностей означает, что люди в состоянии контролировать свое будущее и влиять на решения по стратегиям развития.
The Board is of the view that the classification and presentation of similar transactions should be treated consistently as required by IPSAS, and that budget arrangements should not influence the presentation of financial statements. По мнению Комиссии, эта классификация и представление аналогичных операций должны рассматриваться последовательно, в соответствии с требованиями МСУГС, и бюджетные меры не должны влиять на представление финансовой отчетности.
POPs, on the other hand, are predicted to interact with physiological, behavioral and ecological adaptations to climate change, and thereby influence the ability of organisms, populations, communities and ecosystems to withstand and/or adapt adequately to climate change. С другой стороны, прогнозируется, что СОЗ будут воздействовать на физиологическую, поведенческую и экологическую адаптацию к изменению климата и, тем самым, влиять на способность организмов, популяций, сообществ и экосистем противостоять и/или адекватно адаптироваться к изменению климата.
Furthermore, the new requirements will create best industry practice while corporate governance will influence the rating of companies with the integrity of the people at the top of the company as the key element in the process. Кроме того, новые требования позволят сформировать наилучшую отраслевую практику, а то, как управляются компании, будет влиять на их рейтинг, при этом ключевым элементом процесса будет честность лиц, составляющих руководство компании.
Parliaments want to make sure that they are well informed of those negotiations, that they have an opportunity to debate what is being negotiated, that they can question ministers and influence the negotiating positions they are advancing on behalf of their people. Парламенты хотят сделать так, чтобы они были должным образом информированы об этих переговорах, чтобы у них была возможность обсудить вопросы, находящиеся на столе переговоров, чтобы они могли задать вопросы министрам и влиять на позиции, занимаемые в ходе переговоров от имени их народа.
An alien who is subject to expulsion may have rights with respect to the choice of destination or the right to return to his or her State of nationality which may influence the determination of the State of destination. Иностранец, который подлежит высылке, может иметь права выбора места назначения или право возвратиться в свое государство гражданства, которые могут влиять на определение государства назначения.
Note that the value of ε {\displaystyle \varepsilon} might heavily influence the cost of the algorithm, since a value too large might raise the cost of a neighborhood query to linear complexity. Заметим, что значение ε {\displaystyle \varepsilon} может сильно влиять на затраты алгоритма, поскольку слишком большое значение может увеличивать сложность запроса соседства до линейной.
The new rules prevent the presidents of courts from exerting any kind of influence on the provision of facilities to judges in their respective courts and remove any procedural levers at their disposal for influencing the hearing of cases. Благодаря новым правилам председатели судов лишены возможности каким-либо способом влиять на материально-техническое обеспечение судей соответствующего суда, а также любых процессуальных рычагов влияния на рассмотрение дела.
The Council has also exerted all its influence on the course of national and regional events through its deliberations and decisions in New York and its various working missions to Central Africa and the Great Lakes region. Совет всячески стремился влиять на ход событий на национальном и региональном уровне, проводя прения и принимая решения в Нью-Йорке и направляя разнообразные рабочие миссии в Центральную Африку и район Великих озер.
Moreover, contrary to the State party's assertion, it has an influence over what is published in Denmark in the sense that it has the obligation to give wide publicity to the Committee's opinion (see para. 10 of the Committee's opinion). Кроме того, вопреки своим утверждениям государство-участник на самом деле может влиять на то, что публикуется в Дании, в том смысле, что оно несет обязательство обеспечить широкую огласку мнения Комитета (см. пункт 10 мнения Комитета).
It held that these children could not be considered to be foster children within the meaning of the Child Benefit Act, since the authors reside in the Netherlands and cannot influence their upbringing, as required under article 7, paragraph 5, of the Act. Совет сообщил, что эти дети не могут считаться приемными детьми по смыслу Закона о пособиях на детей, поскольку авторы проживают в Нидерландах и не могут влиять на их воспитание, как того требует пункт 5 статьи 7 упомянутого Закона.
Results achieved and, more importantly, those results that have yet to be achieved, will influence the choice of goals to be set in the next plan period - and also the pace to be set for their attainment. Эти достигнутые результаты и, что более важно, результаты, которых еще предстоит достичь, будут влиять на выбор целей для следующего планового периода, а также на определение срока их осуществления.
If, therefore, one category of the population have no access to a particular form of training that is available to the remainder, the distinction will influence their opportunities to find jobs and make it impossible for them to exercise their right to decent work; Таким образом, если существует категория населения, которая не имеет доступа к определенному образованию, доступному всем остальным, то это различие будет влиять на их возможности трудоустройства и сделает невозможным для них реализацию права на достойный труд;
The Committee agreed that the subject matter of a particular general comment would influence the overall structure of that comment and observed that the outline was not intended to be strictly adhered to. Комитет согласился с тем, что главная тема того или иного замечания общего порядка будет влиять на общую структуру этого замечания, и указал, что план не предполагает необходимости его строгого соблюдения.
As shown later, the choice of concept would also influence the potential for meeting the Kyoto Protocol emission targets through cooperation between market economies and countries with economies in transition, in particular through often advocated emission trading schemes. Как будет видно позже, выбор концепции также будет влиять на потенциальные возможности достижения целевых показателей по выбросам согласно Киотскому протоколу путем сотрудничества между странами с рыночной экономикой и странами с переходной экономикой, в частности реализацию часто отстаиваемых схем торговли выбросами.
Conclusions from the session on the impacts of climate change on air quality: Participants discussed how changes in climate and climate variability may influence air quality regionally and globally, as well as the potential for long range transport. Выводы участников заседания по воздействию изменения климата на качество воздуха: а) участники обсудили вопрос о том, каким образом климатические изменения и переменчивость климата могут влиять на качество воздуха в региональном и глобальном масштабах, а также потенциал переноса загрязнителей на большие расстояния.
Tenant-owners are members of the association and enjoy voting rights at its annual general meeting, where they can influence decisions relating to the management of the property and the charges (i.e. rent) to be paid to the association. Наниматели-владельцы являются членами ассоциации и пользуются правами голоса на ее ежегодном общем собрании, где они могут влиять на решения, касающиеся управления имуществом и сборов (т.е. арендной платы), подлежащих выплате в пользу ассоциации.
A magistrate cannot be elected to Parliament and/or local councils, hold a political or administrative office or perform any other function, work or duty that could influence his/her autonomy or independence or diminish his/her reputation or the reputation of the organ or chamber adjudicating minor offences. Магистрат не может быть избран в парламент и/или местные советы, занимать политическую или административную должность или выполнять какую-либо другую функцию, работу или обязанность, которые могут влиять на его самостоятельность или независимость или подорвать его репутацию или репутацию органа или палаты по рассмотрению мелких правонарушений.
It would seek to, among other things, contribute to the implementation of plans of action adopted by the Group of 77 Summit, catalyse the mobilization of financing for cooperation, influence public opinion in favour of such cooperation and advance South-South cooperation programmes. Он будет стремиться, среди прочего, содействовать выполнению планов действий, принятых на Совещании на высшем уровне Группы 77, способствовать мобилизации финансовых ресурсов для целей сотрудничества, влиять на общественное мнение в интересах такого сотрудничества и продвигать программы сотрудничества по линии Юг-Юг.
(a) Does it lead to an improvement in women's ability to govern their own lives and influence the world around them, whether in the household, the community and/or the marketplace? а) обеспечивается ли укрепление способности женщин распоряжаться своей собственной жизнью и влиять на окружающий мир, будь то в рамках домашнего хозяйства, общины и/или в условиях рынка?