For example, public policy can influence and help shape market processes and voluntary action in ways that enhance the social responsibilities of the private sector. |
Так, например, государственная политика может влиять на характер и направление рыночных процессов и добровольных действий таким образом, чтобы они способствовали повышению социальной ответственности частного сектора. |
The Forum allows Governments, non-governmental organizations, communities, scientists, natural resource managers, and others to guide and influence international decisions concerning biodiversity. |
Этот Форум дает возможность правительствам, неправительственным организациям, сообществам, ученым, руководящим работникам, ответственным за природопользование, и другим лицам направлять принимаемые на международном уровне решения в области биологического разнообразия и влиять на эти решения. |
This new status would give it greater influence in policy-making to benefit women and greater scope for participation in state forums where decisions are taken and power exercised. |
Новый статус позволит эффективнее влиять на разработку политических мероприятий, проводимых в интересах женщин, и откроет более широкие возможности для участия в процессе принятия решений и осуществления властных функций на государственном уровне. |
A systematic approach to the problem of crime prevention has led to the emergence of new forms of supervision that can directly influence trends in the crime situation. |
Системный подход к решению проблемы преступности обусловил появление новых надзорных форм, позволяющих активно влиять на направление криминогенной ситуации. |
Young people everywhere wanted to feel safe, valued and respected and to have a sense of control and influence over the direction of their lives. |
Молодые люди в разных странах хотят чувствовать себя в безопасности, ощущать, что их ценят и уважают, а также контролировать свою жизнь и влиять на нее. |
They have no influence over policy and decision makers, and face difficulties when trying to get access to justice. |
Эти группы не могут влиять на политику и лиц, принимающих решения, и сталкиваются с трудностями в процессе получения доступа к правосудию. |
The globalization process will also influence migration as it facilitates the movement of people across the various regions in Africa and to other regions outside the continent. |
Процесс глобализации будет в той же мере влиять на миграцию, в какой он облегчает перемещение людей через границы различных регионов в Африке и в другие регионы за пределами континента. |
The State party should take steps to involve the Sami by giving them greater influence in decision-making affecting their natural environment and their means of subsistence. |
Государству-участнику следует предпринять шаги для вовлечения в этот процесс сами, дав им более широкую возможность влиять на принятие решений, касающихся их природной среды обитания и их средств к существованию. |
Why should an obligation undertaken towards third States have an influence on the application of the draft articles? |
Почему обязательство, взятое по отношению к третьим государствам, должно влиять на применение проектов статей? |
Significant or material risks may affect the ability of the Court to achieve its business objectives and may influence the reliability and accuracy of the financial statements. |
Значительные или серьезные риски могут влиять на способность Суда достигать своих целей и на достоверность и точность финансовых ведомостей. |
Such integration and full participation depend to a considerable extent on the ability of developing countries to participate and influence international economic decision-making. |
Интеграция и полное участие в значительной степени зависят от способности развивающихся стран участвовать в принятии решений на международном уровне и влиять на них. |
Lastly, they noted that the international financial system can influence the availability of domestic and external resources and in particular long-term finance for productive purposes in developing countries. |
Наконец, они отметили, что международная финансовая система может влиять на наличие внутренних и внешних ресурсов и, в частности, долгосрочного финансирования производства в развивающихся странах. |
The general aim of the intensive monitoring programme is to contribute to a better understanding of the impact of air pollution and other factors which may influence forest ecosystems. |
Общая цель программы интенсивного мониторинга состоит в содействии более глубокому пониманию последствий загрязнения воздуха и других факторов, которые могут влиять на лесные экосистемы. |
In particular, societies and governments can influence age structures through policies that affect the demographic forces - births, deaths and migration - that shape these structures. |
В частности, общества и правительства могут влиять на возрастные структуры с помощью стратегий, оказывающих воздействие на демографические факторы - рождаемость, смертность и миграцию, - которые формируют эти структуры. |
A view was expressed that the protection of TK should influence national policies in areas such as agriculture, forestry and investment. |
Было выражено мнение, что меры по защите ТЗ должны влиять на национальную политику в таких областях, как сельское и лесное хозяйство и инвестиции. |
The country delegation described the overall development strategies that would influence implementation of the CPR, and expressed appreciation for the support received from all partners. |
Делегация Ганы рассказала об общих стратегиях развития, которые будут влиять на осуществление РСП, и выразила признательность за поддержку, оказываемую всеми партнерами. |
Mr. de GOUTTES said that the Committee could make recommendations solely in respect of legislation; it could not influence the sanctions which Danish judges imposed. |
Г-н де ГУТТ говорит, что Комитет может высказывать рекомендации исключительно в отношении законодательства; он не может влиять на меры наказания, назначаемые датскими судьями. |
UNIFEM addresses that situation by strengthening women's capacity to advocate for themselves, influence the peace process, and create new, ethical frameworks for governance and development during reconstruction. |
ЮНИФЕМ принимает в этой связи меры, направленные на укрепление возможностей женщин выступать в защиту своих прав, влиять на ход мирного процесса, создавать новые, нравственные основы, на которых строился бы процесс управления и развития на этапе восстановления. |
Legal and institutional arrangements can perform an important enabling function since they may significantly influence the manner in which individuals, institutions and enterprises relate to natural resources. |
Правовые и организационные механизмы могут оказывать заметное стимулирующее воздействие, поскольку они могут существенно влиять на то, каким образом люди, учреждения и предприятия относятся к природным ресурсам. |
The first strategy focuses on five key 'drivers' that will influence the success of UNDP in implementing sustainable programmes at the country level. |
Первая стратегия строится вокруг пяти ключевых «факторов», которые будут влиять на успех ПРООН в осуществлении устойчивых программ на уровне отдельно взятых стран. |
Offers courses and methodologies for strengthening women's capacities and skills in the areas of leadership, political influence, municipal management, and gender awareness raising. |
Предлагаются дидактические и методические ресурсы для наращивания потенциала женщин и формирования у них лидерских качеств, умения влиять на политику, навыков управления на муниципальном уровне и понимания гендерных проблем. |
They can influence the behaviour of consumers and businesses by means of legislation and regulation, implement sustainable public procurement policies and make their own activities more sustainable. |
Они могут влиять на поведение потребителей и предприятий через посредство законов и нормативных актов, осуществлять государственные закупки с учетом принципа устойчивости и принимать меры с тем, чтобы их собственная деятельность носила более экологически устойчивый характер. |
Proliferation of toxic micro-organisms can influence the quality of the food chain, particularly aquaculture. |
распространение токсичных микроорганизмов может влиять на качество продовольственной цепочки, в частности на аквакультуры |
In the exercise of its legislative tasks and its monitoring of Government policies, Parliament has important prerogatives that can positively influence the practical implementation of human rights and fundamental freedoms. |
При выполнении своих законодательных функций и в ходе контроля над проводимой правительством политикой парламент обладает важными прерогативами, которые способны позитивно влиять на конкретное осуществление прав человека и основных свобод. |
There can be value in greater decentralization of responsibility and authority from the national to the local level, where people can be expected to exert more influence over decision-making. |
Полезный вклад может внести более существенная децентрализация ответственности и полномочий с их передачей с национального на местный уровень, на котором люди, как ожидается, смогут в большей мере влиять на процесс принятия решений. |