At the same time, pending regional issues - such as the issue of the borders, the dissolution of the union of Serbia and Montenegro and the uncertain future of the situation in Kosovo - should not influence the political discussions taking place in Bosnia and Herzegovina. |
В то же время нерешенные региональные проблемы - такие, как вопрос о границах, расторжение союза Сербии и Черногории и неопределенность в отношении ситуации в Косово, - не должны влиять на политические обсуждения, проходящие в Боснии и Герцеговине. |
Sweden believes such issues are important because they may influence public opinion on the trustworthiness of the United Nations, as well as public support for the United Nations and continued efforts against terrorism. |
Швеция полагает, что такие вопросы имеют большое значение, поскольку они могут влиять на мнение общественности в плане ее доверия к Организации Объединенных Наций, а также на оказание ею поддержки Организации Объединенных Наций и дальнейших усилий по борьбе с терроризмом. |
In order to make a better contribution to and influence policy formulation and decision-making in the process of United Nations development operations, UNIDO joined the United Nations Development Group in March 2002. |
Чтобы вносить более весомый вклад в оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций в области развития и влиять на разработку политики и принятие директивных решений, связанных с этой деятельностью, в марте 2002 года ЮНИДО стала членом Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
In that regard, the European Union expected the Secretary-General's report to the sixty-second session to take account of the full range of commitments, policies and processes, whether national, regional or international, that might influence the implementation of national development strategies. |
В этой связи Европейский союз ожидает, что в докладе Генерального секретаря на шестьдесят второй сессии будут в полной мере учтены обязательства, политика и процессы на национальном, региональном и международном уровнях, которые могут влиять на осуществление национальных стратегий развития. |
The Government believes that the quality of human resources will influence the solution of various development problems, not merely those of productivity and economic growth, but also inequality, poverty and national instability. |
Правительство считает, что уровень подготовки людских ресурсов будет влиять на решение различных проблем в области развития, причем не только проблем производительности и экономического роста, но и проблем, связанных с неравенством, нищетой и этнической напряженностью. |
It is likely that the perception of the dangers that would flow from unrestrained demands for restitution or satisfaction would influence the characterization of a wrong as a crime or delict. |
Вполне вероятно, что предвидение опасностей, которые могут возникнуть в результате предъявления неограниченных требований относительно реституции или сатисфакции, будет влиять на квалификацию того или иного противоправного поведения как преступления или как правонарушения. |
As women's earnings and retirement or disability pensions are generally lower than those of men, a beneficiary's gender may influence indirectly the composition of the community of beneficiaries of earnings-related social security benefits. |
В связи с тем что заработок женщин и размер получаемых ими пенсионных пособий или пособий по инвалидности в целом ниже, чем у мужчин, пол получателя пособия может косвенно влиять на состав получателей социальных пособий, определяющихся величиной заработка. |
While the EMEP Protocol is designed for funding the EMEP centres, it may also influence "the geographic scope of EMEP". |
Хотя целью Протокола ЕМЕП является финансирование центров ЕМЕП, он также может влиять на "географический охват ЕМЕП". |
Furthermore, neither SRSGs nor RCs can influence the appointment or removal of UNCT members, nor do they participate in the evaluation of their contribution to the "One United Nations". |
Кроме того, ни СПГС, ни КР не могут влиять на назначение или смещение членов СГООН, как и не участвуют в оценке их вклада в процесс "Единая Организация Объединенных Наций". |
Subsequently, the budget proposal is debated in parliament, which allows stakeholders, including the private sector, to provide feedback and influence the budget through the elected representatives. |
Впоследствии проект бюджета выносится на обсуждение в парламенте, что позволяет заинтересованным сторонам, включая частный сектор, высказывать свои замечания и влиять на формирование бюджета через избранных представителей. |
(c) Access to modern energy can also directly influence the competitiveness of productive activities or even the availability of such activities in rural areas. |
с) Доступ к современным источникам энергии способен также прямо влиять на конкурентоспособность производственной деятельности или даже возможность такой деятельности в сельских районах. |
Since specialization in some products brings higher growth than in others, governments can influence a nation's specialization and thus its development path. |
Поскольку специализация на производстве одних товаров может обеспечить более высокие темпы роста, чем при производстве других, государство может влиять на характер специализации страны и путь ее развития. |
In the pre-trial stage, a non-sentencing judge conducted the preliminary investigation, and the defendant's attorney could view the case file but not intervene or influence the proceedings in any way. |
На досудебной стадии проводится предварительное расследование судьей, не участвующим в вынесении приговора, и адвокат ответчика может ознакомиться с материалами по делу, но не может вмешиваться или каким-либо образом влиять на судопроизводство. |
Mr. Paixao pointed out that the formulation of questions on ethnicity and race in national censuses, household surveys and other data collection may influence the respective replies, reliability of collected data and consequently the visibility of people of African descent. |
Г-н Паишау отметил, что включение вопросов об этнической принадлежности и расе при проведении национальных переписей населения, обзоров домашних хозяйств и других мероприятий по сбору данных может влиять на соответствующие ответы, достоверность собираемых данных и, следовательно, на видимость лиц африканского происхождения. |
Indigenous representatives said that the reason they were at the working group was to set new international standards and that international law should not be subordinate to domestic law but, rather, guide and influence domestic law. |
Представители коренных народов заявили, что они участвуют в деятельности рабочей группы для установления новых международных стандартов и что международное право не должно занимать подчиненное положение по отношению к внутреннему законодательству, а, наоборот, должно служить ориентиром для внутреннего законодательства и влиять на него. |
The indicators height-for-age and weight-for-age are associated with changes in conditions that may influence the nutritional status of children including the economic performance of the country from 1998 to 2003. |
Показатели соотношения между ростом и возрастом и массой тела и возрастом связаны с обстоятельствами, которые могут влиять на питание детей, включая экономические показатели страны в период 1998-2003 годов. |
Furthermore, in resolving disputes, Malaysia is of the view that other States that are not parties to the dispute should not be involved, interfere or in any manner influence the process of negotiations between the claimant States. |
Кроме того, Малайзия считает, что при решении споров другие государства, не являющиеся сторонами, не должны участвовать в процессе переговоров между предъявляющими права государствами, вмешиваться в него и влиять на него каким-либо образом. |
The delegation of Sweden said that they did not at all agree with creating a standard for truffles for the following reasons: - Truffles are wild products, which are not usually standardized because of the limited influence that a grower has on the quality. |
Делегация Швеции заявила, что она против разработки стандарта на трюфели по следующим причинам: Трюфели являются дикорастущими грибами, на которые стандарты, как правило, не разрабатываются, поскольку производитель практически не может влиять на их качество. |
What are the opportunities for the sector and how can the sector influence the policy process? |
Какие возможности открываются для сектора и каким образом он может влиять на политический процесс? |
In addition, PARIS21 is an effective forum of donors and development partners and network to promote, influence and facilitate statistical capacity development and the better use of statistics at the national and international level. |
Помимо этого, ПАРИЖ-21 является эффективным форумом, позволяющим донорам, партнерам по процессу развития и сетям поощрять наращивание статистического потенциала и более эффективное использование статистических данных на национальном и международном уровнях, влиять на эти процессы и оказывать им содействие. |
The proponents of such a viewpoint would wish to silence the debate on slavery, but we feel that the stories need to be told because the lessons from our past inform the present, and will most certainly influence the future. |
Сторонники такой точки зрения хотели бы замолчать разговоры о рабстве, но мы считаем, что о рабстве необходимо говорить, поскольку уроки прошлого обогащают настоящее и, скорее всего, будут влиять на будущее. |
Furthermore, it is not possible to separate the various effects that may influence the difference between census and survey (PES) results, including: survey mode (i.e. self-completion/interview), questionnaire effect, proxy respondents. |
Кроме того, не всегда возможно выделить различные факторы, которые могут влиять на расхождения между результатами переписи и обследования (ППО), включая: методику обследования (например, саморегистрация/опрос), влияние вопросника, респонденты по доверенности. |
(e) The informal group gave many individuals and organizations the opportunity to come together to directly influence and participate in the development and content of the gtr. |
ё) неофициальная группа предоставила многим специалистам и организациям возможность объединить усилия, с тем чтобы принять участие в разработке и определении содержания гтп и активно влиять на этот процесс. |
Promoting public awareness-raising (including education), and providing information (e.g. labelling) which will enable consumers to make informed choices and influence governmental policies; |
с) поощрение повышения осведомленности общественности (в том числе путем образования), предоставление информации (например, этикетирование), позволяющей пользователям делать информированный выбор и влиять на правительственную политику; |
The Chair acknowledged that the quality and quantity of the information contained in risk profiles would influence the approach that could be taken to the naming of mixtures in commercial products. |
Председатель признал, что качество и количество изложенной в характеристике рисков информации будет влиять на решение вопроса о том, какой подход можно будет использовать для наименования смесей в коммерческих продуктах. |