In fact this component is in the case of a register-based census the basic source which could influence most of the other quality components. |
Действительно, когда в основе переписи лежат данные регистров, эта составляющая превращается в базовый фактор, способный влиять на большинство других составляющих качества. |
It was urgent to allow youth to give a voice to their generation and influence public policy to help those in need. |
Необходимо в срочном порядке дать слово представителям молодого поколения, с тем чтобы они могли влиять на государственную политику и обеспечивать оказание помощи нуждающимся. |
Well, actually, I told her that she shouldn't let us or anyone else influence her decision. |
Хорошо, на самом деле, я сказала ей, что она не должна позволять нам или кому-нибудь еще влиять на ее решение. |
If this is true, then it may have influence Elena's every action and emotion since she became a vampire. |
Если это правда, то это может влиять на каждое движение Елены, так же на эмоции, с того момента, как она стала вампиром. |
Companies face the threat of human trafficking at diverse levels, irrespective of their size, sector, operational context, ownership and structure (although these factors may influence the level of the threat). |
Компании сталкиваются с угрозой торговли людьми на различных уровнях вне зависимости от своего размера, профиля, условий деятельности, форм собственности и структуры (хотя эти факторы могут влиять на степень угрозы). |
The Inspector had to inquire and reflect, without excluding any stakeholder, on the main aspects which on each side may influence the quality of SMR, taking into account all perceptions found. |
Инспектору пришлось навести справки и подумать, не исключая ни одну заинтересованную сторону, над основными аспектами, которые с каждой стороны могут влиять на качество ВСР, с учетом всех выявленных мнений. |
Depending on the regime and the rule in question, the specificity of subsequent practice is a factor which can influence the extent to which it is taken into account by adjudicatory bodies. |
В зависимости от режима и данной нормы конкретность последующей практики представляет собой фактор, который может влиять на ту степень, в которой она принимается во внимание судебными органами. |
A further risk relates to attempts by parties to the conflict or other stakeholders to unduly influence the outcome of the internal dialogue; this can be mitigated through an effective monitoring process. |
Уменьшить степень опасности, связанной также с попытками сторон в конфликте или других заинтересованных субъектов неправомерно влиять на итоги внутреннего диалога, можно, наладив эффективный процесс контроля. |
Discussion of the issues raised by the TDR through the media can influence public opinion and ultimately work its way into policy-making through the political process. |
Обсуждение вопросов, поднятых в ДТР, в средствах массовой информации может влиять на общественное мнение, а в конечном счете через политический процесс и на формирование политики. |
Decisions are also taken at the international level, and some international processes have far-reaching implications and may influence priorities at the national level for years and decades. |
Решения также принимаются на международном уровне, и некоторые международные процессы имеют далеко идущие последствия и могут влиять на приоритеты на национальном уровне в течение многих лет и десятилетий. |
As the growing season progresses, exposure to pathogens increases and the inspector should be aware of environmental conditions, such as temperature and moisture, which may influence disease levels. |
С ходом периода вегетации подверженность патогенам возрастает, и инспектор должен учитывать такие природные условия, как температура и влажность, которые могут влиять на уровни заболеваемости. |
In this case, it is not only the procurement policies of the institutions involved which the State must check; it must also influence the personal behaviour of civil servants who might themselves employ or pay for the services of someone who has been trafficked. |
В этом случае государство должно не только контролировать политику закупок соответствующих учреждений; но и влиять на индивидуальное поведение государственных служащих, которые могут сами использовать или оплачивать услуги лиц, ставших предметом торговли. |
One could hardly rule out the possibility that the policy, not the practice, of some non-State actors might influence some States and lead them to apply the provisions of certain treaties in a way other than that envisaged under the treaty itself. |
Едва ли можно исключить возможность того, что политика, а не практика некоторых негосударственных субъектов, может влиять на ряд государств и вынуждать их применять положения определенных договоров иным образом по сравнению с тем, что предусмотрено в собственно договоре. |
The same study indicates that empowering teachers with the authority to directly influence the welfare of poor families may undermine the potential to develop more democratic and participatory forms of school management. |
Это же исследование показывает, что предоставление учителям возможности напрямую влиять на благосостояние бедных семей может подорвать потенциал к развитию более демократических и основанных на участии форм школьного управления. |
Women must have a more prominent voice, role and place in peace and reconciliation efforts, as well as have actual influence in shaping the outcomes of those efforts. |
Женщины должны иметь более веское право голоса, роль и место в усилиях по содействию миру и примирению, а также реально влиять на итоги этих усилий. |
Through active participation, people influence decisions determining the functioning and well-being of their societies, while positive outcomes of those decisions reinforce their empowerment. |
Благодаря своему активному участию люди могут влиять на принятие решений, определяющих развитие общества и уровень его благосостояния, а положительные результаты этих решений позволяют им расширять свои права и возможности. |
It added that as Denmark has a free and independent press, the State party has not influence on what is published by the Danish newspapers, including Jyllands-Posten. |
Оно добавило, что, поскольку в Дании существует свободная и независимая пресса, государство-участник не может влиять на то, что публикуют датские газеты, включая "Юлландс-постен". |
It is therefore no longer acceptable for the Secretariat to limit itself to calling on countries with influence to "strongly convey to the armed opposition groups in the UNDOF area of operation the need to halt all activities that endanger United Nations peacekeepers on the ground". |
В связи с этим Секретариат далее не может ограничиваться призывами к странам, способным влиять на ситуацию, решительно заявить действующим в районе операций СООННР вооруженным оппозиционным группам о необходимости «прекратить любые действия, ставящие под угрозу жизнь миротворцев Организации Объединенных Наций на местах». |
Climate change, for example, can influence the long-range atmospheric and marine circulation of persistent organic pollutants and affect trends independently of actions and activities taken to implement the Convention. |
Так, например, изменение климата может затрагивать атмосферную и морскую циркуляцию стойких органических загрязнителей на большие расстояния независимо от мер и действий, предпринимаемых для осуществления Конвенции и влиять на отмечаемые тенденции. |
Policies that foster equality of opportunity to access education, employment, productive assets and credit will also have an influence on the distribution of income. |
Политика, направленная на обеспечение равных возможностей в плане доступа к образованию, рабочим местам, производительным активам и кредитам также будет влиять на распределение доходов. |
2/ All parts which may obscure the light or may influence the light beam shall lie within angle. |
2/ Все части, которые могут давать тень или влиять на световой луч, находятся в пределах угла (. |
The Committee also urges the State party to initiate, prior to construction of hydro-electric projects, comprehensive impact assessments as well as extensive consultations with affected communities, involving genuine opportunities to present views and influence decision-making. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник перед началом проектов строительства гидроэлектростанций проводить всеобъемлющие оценки воздействия, а также широкие консультации с затронутыми общинами, предоставляющие им реальную возможность выражать свою точку зрения и влиять на принятие решений. |
The Inspector sought to inquire and reflect on the main aspects among staff and management which may influence the quality of SMR, taking into account all perceptions and without excluding any stakeholder. |
Инспектор стремился выявить и проанализировать основные аспекты, касающиеся персонала и руководства, которые могут влиять на качество ВСР, принимая во внимание все точки зрения и не исключая при этом ни одну из заинтересованных сторон. |
Such norms and values evolve slowly and are affected by context, culture and history, but, as the examples presented in the next sections indicate, Governments can influence and help to transform them. |
Такие нормы и ценности эволюционируют медленно и зависят от контекста, культуры и истории, однако, как свидетельствуют приведенные в следующих разделах примеры, правительства могут влиять на их трансформацию и содействовать ей. |
Funds can influence regime structure and stability, as well as the choices for survival and domination of the elite of a country. |
Займы могут влиять на структуру и стабильность режимов, а также на выбор путей сохранения ими власти и господства элит. |