Recognizing that investments in public health enabled people to lead healthier and more productive lives, her Government continued to expand and increase the availability of primary health care facilities, basic services, and emergency obstetric and neonatal care nationwide. |
Признавая тот факт, что инвестиции в систему государственного здравоохранения позволяют народу вести более здоровый и более продуктивный образ жизни, ее правительство продолжает увеличивать число пунктов первичной медицинской помощи и расширять предоставление базовых услуг, неотложной акушерской помощи и ухода за новорожденными на всей территории страны. |
There should, however, be a clear increase over the number currently considered at each session, to a minimum of 10 and up to 14 reports, depending on the type of report available for consideration. |
Однако несомненным является то, что на каждой сессии необходимо увеличивать количество рассматриваемых докладов по сравнению с нынешним количеством хотя бы до 10 - 14 докладов в зависимости от типа докладов, имеющихся для рассмотрения. |
Ten OECD/DAC donors have already indicated that they will increase their contribution in local currency terms, while one of them has committed to increasing its contributions regularly over the full period of the MYFF. |
Десять доноров ОЭСР/КСР уже сообщили, что увеличат размер своих взносов в местной валюте, а один из них обязался увеличивать объем своих взносов на регулярной основе на протяжении всего периода действия МРФ. |
Gradually increase regional cooperation and assistance in order to counteract the rise in drug trafficking and the various criminal activities that are financed by drug trafficking; |
постепенно расширять региональное сотрудничество и увеличивать объем помощи в целях борьбы с ростом оборота наркотиков и различными видами преступной деятельности, финансируемыми за счет продажи наркотиков; |
There may be a sharp increase in gross domestic product with the "richer groups", with greater access to financial and human capital, growing increasingly prosperous and the "poorer sections" lagging behind, if not remaining deprived. |
Может происходить стремительный рост валового внутреннего продукта, при котором "богатые слои населения", получая все больший доступ к финансовому и человеческому капиталу, будут увеличивать свое благосостояние, а "бедные слои населения" будут отставать от них или по-прежнему жить в нищете. |
Although their households have suffered to some extent from the fall in equity prices, they not only can continue to grow, but they can also increase their internal demand to offset the decline in exports to the US. |
Хотя их семьи в некоторой степени пострадали от падения цен на акции, они не просто могут продолжать расти, но и увеличивать свой внутренний спрос, чтобы возместить уменьшение объема экспорта в США. |
Conversely, privatization can also increase environmental degradation, because private enterprises tend to give higher priority to growth and profit maximization objectives, even at some environmental cost while comparable public enterprises may even choose to leave some productive capacities idle. |
З. И наоборот, приватизация может увеличивать экологическую деградацию в силу того, что частные предприятия больше внимания уделяют своему развитию и получению максимальной прибыли даже в ущерб окружающей среде, в то время как соответствующие государственные предприятия могут оставлять незадействованными некоторые производственные мощности. |
The international community must pay greater attention to the refugee problem in Africa, where one third of the world's refugees were found, and increase assistance in that connection. |
Международное сообщество должно уделять большее внимание проблеме беженцев в Африке, где находится одна треть от общего числа беженцев в мире, и увеличивать свою помощь в этой связи. |
One delegation asked for clarification about the source of any proposed increase in funding for PAPP from core resources and suggested that the text of the draft decision include a reference to the resources coming from line 1.1.3. |
Одна из делегаций обратилась с просьбой разъяснить, из каких источников предполагается увеличивать объем финансирования ПППН за счет основных ресурсов, и предложила отметить в тексте проекта решения, что ресурсы выделяются из раздела 1.1.3. |
In this ARP an increase in emission in one location is allowed if this is at least compensated by an emission reduction at another location. |
Такой план разрешает увеличивать выбросы в одном месте, если их прирост будет как минимум компенсирован сокращением выбросов в другом месте. |
One of the main drawbacks of the current system of pledges of annual contributions stemmed from the fact that their voluntary nature did not require donors to maintain or even increase such contributions from year to year. |
Один из основных недостатков нынешней системы объявления ежегодных взносов кроется в том, что их добровольный характер не требует от доноров сохранять или даже увеличивать такие взносы из года в год. |
Ms. Alemán said that the international community must continue to open up its markets, increase foreign direct investment and reform the multilateral trading system so that developing countries could institute good governance, create jobs and continue to grow economically. |
Г-жа Алеман говорит, что международное сообщество должно продолжать открывать свои рынки, увеличивать объем прямых иностранных инвестиций и реформировать многостороннюю торговую систему, с тем чтобы развивающиеся страны могли ввести у себя методы благого правления, создавать рабочие места и продолжать экономически развиваться. |
As a result, the ease with which physical persons can contract electronically may increase the risk of a company finding itself bound to a contract through the actions of an officer or employee acting outside the confines of his authority. |
В результате, та простота, с какой физические лица могут заключать договоры электронным способом, склонна увеличивать для компании риск оказаться связанной договором в результате действий какого-либо сотрудника или служащего, превысившего свои полномочия. |
Australia will continue to support capacity building for trade negotiators in Africa through targeted interventions through the Africa Governance Fund, and will increase funding for African regional trade initiatives, especially in agriculture. |
Австралия намерена по-прежнему поддерживать наращивание потенциалов африканских участников этих переговоров посредством целенаправленных вливаний через Фонд для управления в Африке и увеличивать финансирование африканских региональных торговых инициатив, особенно в сельском хозяйстве. |
Some delegations queried the need for a further increase in the budget, some recalling that the rate of exchange problem had been addressed in the revision approved at the 42nd meeting of the Standing Committee. |
Некоторые делегации усомнились в необходимости и далее увеличивать бюджет, в частности со ссылкой на то, что проблема валютных курсов уже была учтена в пересмотренном бюджете, утвержденном на сорок втором совещании Постоянного комитета. |
The donors concerned should honour their pledges in true earnest, increase their funding for humanitarian assistance in Africa, and address the shortfall in funding for humanitarian efforts as a matter of urgency. |
Заинтересованные доноры должны самым добросовестным образом выполнять свои обязательства, увеличивать объемы финансирования гуманитарной помощи для Африки и в неотложном порядке устранять дефицит финансирования гуманитарной деятельности. |
The indicative suggestion is that a country initially open only 1 per cent of the shares of a company, and gradually increase this offering to 3, 5 and 10 per cent. |
Так, стране ориентировочно предлагается изначально открыть лишь 1 процент акций отдельно взятой компании и затем постепенно увеличивать его до 3 процентов, 5 процентов и 10 процентов. |
Increasing the asset class normally takes 12 to 18 months; hence the Fund could not increase the asset class as quickly as the other asset classes were moving. |
Увеличение доли этого вида активов, как правило, занимает 12 - 18 месяцев, поэтому Фонд не мог увеличивать ее так же быстро, как менялось положение по другим видам активов. |
It also recognized the successes that had already been achieved, and recommended that all countries should continue their support for, and increase their contributions to, the Fund of UNDCP. |
В нем признаются также уже достигнутые успехи в этой связи и всем странам рекомендуется продолжать оказывать поддержку ЮНДКП и увеличивать их взносы в Фонд ЮНДКП. |
Almost all the newly independent States are short of financial resources to produce national reports and cannot increase print runs, publish their reports in more than one language or use attractive designs to improve the presentation of their material. |
Практически во всех ННГ уровень финансовых ресурсов, необходимых для подготовки национальных докладов, не достаточен и не позволяет увеличивать тираж докладов, издавать их на нескольких языках или использовать привлекательный дизайн для улучшения формы подачи материала. |
Once each census has been held, the Congress decides on the number of representatives in the light of the census and can increase, but not decrease, the number of inhabitants represented by each deputy. |
После каждой переписи населения Конгресс в соответствии с ее результатами устанавливает порядок представительства, при этом он может увеличивать, но не уменьшать число жителей, представляемых одним депутатом. |
Moreover, because Darfur is emblematic of wider difficulties in the world, the international community must look beyond the immediate circumstances of the conflict and increase efforts to deal with the threats that have played a role in the disaster, such as climate change and environmental degradation. |
Кроме того, поскольку конфликт в Дарфуре символически отражает более широкий круг проблем в мире, международное сообщество должно смотреть дальше сегодняшних обстоятельств конфликта и увеличивать свои усилия для предотвращения угроз, которые сыграли свою роль в развитии конфликта, такие как изменения климата и экологической деградации. |
While they may not directly increase economic benefits, incurring such costs may be necessary if the enterprise is to obtain, or continue to obtain, future economic benefits from its other assets. |
Хотя они могут и не увеличивать напрямую экономических выгод, такое расходование средств может быть необходимым для получения или продолжения получения предприятием будущих экономических выгод от своих других активов. |
(b) Continue to allocate significant resources and/or increase resources to combat desertification and/or mitigate the effects of drought; and |
Ь) продолжают предоставлять значительные ресурсы и/или увеличивать объем представляемых ресурсов на цели борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи; и |
Governments that had not yet contributed to UNRWA should make an effort to do so and Governments that had already contributed should increase their share. |
Правительства, еще не внесшие взносы в бюджет БАПОР, должны сделать это, а правительствам, которые уже сделали это, следует увеличивать объем предоставляемых ими средств. |