Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Увеличивать

Примеры в контексте "Increase - Увеличивать"

Примеры: Increase - Увеличивать
In fact, it would also be advisable to develop aid delivery mechanisms with a built-in insurance component which leads to an automatic increase in aid when recipient countries are hit by a negative external shock. По существу, было бы целесообразно также создать механизмы оказания помощи с заложенным в них страховым компонентом, который позволял бы автоматически увеличивать объем помощи, когда страны-получатели испытывают на себе негативные внешние потрясения.
The Secretary-General has not acquired additional user licences in the biennium 2008-2009 and does not propose an increase in the number of licences for the biennium 2010-2011. В 2008 - 2009 годах Генеральный секретарь не приобретал дополнительных лицензий для пользователей и он не предлагает увеличивать число лицензий на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
In recognizing the importance of ODA flows, the members of the international community have repeatedly come together to voice their support and agreement to provide and to progressively increase ODA to developing countries up to 0.7 per cent of the GNI of donor countries. Признавая важность потоков ОПР, члены международного сообщества неоднократно собирались для того, чтобы заявить о своей поддержке и своем согласии предоставлять развивающимся странам и постепенно увеличивать объем ОПР до уровня в 0,7 процента от ВНД стран-доноров.
Management of expectations was key, because in the short term, a successful reform might even increase the regulatory burden before the benefits fully kicked in. ключевое значение имеет правильное формирование ожиданий, поскольку в краткосрочной перспективе успешная реформа может даже увеличивать бремя регулирования до того момента, когда будут по-настоящему заметны выгоды реформы.
The Government of Portugal recognizes that it is presently facing difficulties in complying with internationally established quantitative goals regarding ODA owing to current financial and economic constraints, but it is strongly committed to its gradual increase. Правительство Португалии признает, что из-за нынешних финансовых и экономических проблем оно сталкивается с трудностями в деле достижения международно согласованных количественных целей, касающихся официальной помощи в целях развития, однако оно твердо намерено постепенно увеличивать ее объемы.
However, to reach its programmatic objectives for the period 2008-2011, UNCDF will require an increase of approximately $10 million per year in regular resources, over and above the level of contributions received in 2007. Тем не менее для достижения этих программных целей в 2008 - 2011 годах ФКРООН потребуется увеличивать объем регулярных ресурсов примерно на 10 млн. долл. США в год, что значительно превышает объем взносов, полученных в 2007 году.
To minimize increases in the 2009-2010 budget, however, the Tribunal does not propose any increase in the Working Capital Fund for the financial period 2009-2010. Однако в целях сдерживания роста объема бюджетных ресурсов в 2009 - 2010 годах Трибунал не намеревается увеличивать объем средств Фонда в финансовом периоде 2009 - 2010 годов.
With regard to international policies, there is a need not only for more aid but also to rebalance the sectoral composition of aid and increase assistance to enhance production capacity, particularly of the agricultural commodity sector. Что касается международной политики, то необходимо не только увеличивать помощь, но и заново выверить отраслевой состав помощи и увеличить поддержку в целях расширения производственного потенциала, прежде всего товарного сельскохозяйственного сектора.
(b) In the former operative paragraph 5 (now paragraph 6), the word "increase" was replaced by the words "maintain current levels of, and increase, where appropriate"; Ь) в бывшем пункте 5 постановляющей части, сейчас пункт 6, слово "увеличить" было заменено словами "сохранять на нынешнем уровне и, в надлежащих случаях, увеличивать";
It was important to note that the proposal to reduce local posts by 52 was linked to an increase in international staff; therefore, the Advisory Committee's recommendation to reject the increase of 52 international staff would not be workable. Важно заметить, что предложение о сокращении 52 должностей местных сотрудников увязано с увеличением числа международных сотрудников; поэтому рекомендацию Консультативного комитета не увеличивать число международных сотрудников на 52 человека выполнить невозможно.
It will advocate, and assist countries in, the adoption and application of open standards that ensure the maximum reusability of data and information in ways that would not cause unnecessarily increase countries' data gathering and reporting obligations, including those under multilateral environmental agreements. Она будет пропагандировать и помогать странам принимать и применять открытые стандарты, которые обеспечат максимальное повторное использование данных и информации таким образом, чтобы не увеличивать без нужды обязанности стран по сбору данных и представлению отчетности, в том числе в рамках многосторонних природоохранных соглашений.
Despite those efforts, without additional financial support, the proliferation of unsecured arms and ammunitions and the presence of unexploded ordinance and landmines will continue to exacerbate the already frail security situation and increase the threat posed to civilian populations in Libya and neighbouring countries. Несмотря на эти усилия, без дополнительной финансовой поддержки распространение неконтролируемого оружия и боеприпасов и наличие неразорвавшихся боеприпасов и наземных мин будут продолжать усугублять и без того неустойчивую обстановку в плане безопасности и увеличивать угрозу, создаваемую ими для гражданского населения в Ливии и соседних странах.
More importantly, developed countries must demonstrate political sincerity, faithfully fulfil their official development assistance commitments, increase their financial and technical support to developing countries, and help them to effectively realize the right to development. Еще важнее то, что развитые страны должны демонстрировать свою политическую искренность, неизменно выполнять официально взятые на себя обязательства в плане оказания помощи в целях развития, увеличивать свою финансовую и техническую поддержку развивающимся странам и помогать им в эффективной реализации права на развитие.
In the coming future, the Chinese Government will continue to enforce the Education Act, implement the National Outline for Medium and Long-term Education Reform and Development (2010-2020), and increase its input into education. В предстоящем будущем китайское правительство намерено и впредь обеспечивать выполнение Закона об образовании, реализовывать Государственный план среднесрочного и долгосрочного реформирования и развития образования (2010-2020 годы) и увеличивать ассигнования на образование.
It should increase the number of personnel from developing countries, including the recruitment of local staff in its regional and country offices, and should also enhance transparency with regard to the use of funds and publication of information. УВКПЧ следует увеличивать численность персонала из развивающихся стран, включая наем местного персонала в его региональные и страновые отделения, а также повышать транспарентность в отношении использования средств и публикации информационных материалов.
UNODC is in the process of exploring the development of a record-keeping solution for seized firearms with interested international organizations and State parties, which will allow for better accountability and increase the capacity of national authorities to monitor and analyse information about firearms trafficking. УНП ООН находится в процессе изучения возможности разработки решения в отношении учета изъятого огнестрельного оружия с участием заинтересованных международных организаций и государств-участников, которое позволит обеспечивать большую подотчетность и увеличивать потенциал национальных органов в области мониторинга и анализа информации о незаконном обороте огнестрельного оружия.
As reflected in General Assembly resolution 67/226 and in Executive Board decisions, Member States are encouraged to maintain and substantially increase their voluntary contributions to regular resources and to contribute on a multi-year basis, in a sustained and predictable manner. Как отмечается в резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи и решениях Исполнительного совета, государствам-членам рекомендуется сохранять на том же уровне и значительно увеличивать добровольные взносы в регулярные ресурсы и вносить взносы на устойчивой и предсказуемой основе с расчетом на многолетнюю перспективу.
(a) Strengthen its efforts to reduce maternal mortality, address its causes and increase the number of skilled health-care personnel, in particular in rural areas; а) наращивать усилия по снижению уровня материнской смертности, определять и устранять ее причины и увеличивать численность подготовленного медицинского персонала, особенно в сельских районах;
On the one hand, there is a need for global rules and improved governance to manage global challenges and increase the positive spillover effects while reducing the negative spillover effects (externalities) that some countries can generate in others in an interdependent world. С одной стороны, есть необходимость в глобальных правилах и усовершенствованном управлении, позволяющих справляться с общемировыми проблемами и увеличивать позитивные сопутствующие эффекты, одновременно сокращая негативные побочные эффекты (внешние эффекты), которые одни страны могут вызывать в других странах в условиях взаимозависимого мира.
States should protect children from solvents, alcohol, tobacco and illicit substances, increase the collection of relevant evidence and take appropriate measures to reduce the use of such substances among children. Государства должны защищать детей от токсикомании, алкоголя, табака и запрещенных веществ, увеличивать сбор соответствующих данных и принимать надлежащие меры по сокращению использования таких веществ среди детей.
186.202. Improve the quality of maternity services in urban and rural areas, increase the proportion of children born in hospitals and reduce the child mortality rate (Morocco); 186.202 повышать качество охраны материнства в городских и сельских районах, увеличивать число детей, рождающихся в родильных домах, и сокращать показатель детской смертности (Марокко);
It should not be on whether there is an increase of $15,000 for furniture and equipment for a particular programme, but rather on whether resources for that programme are adequate for attaining its expected results. Основное внимание должно уделяться не вопросу о том, следует ли увеличивать на 15000 долл. США ассигнования на мебель и оборудование по какой-либо конкретной программе, а вопросу о том, адекватны ли ресурсы для этой программы в плане достижения ожидаемых в рамках ее результатов.
The Secretary-General expresses his appreciation for the contributions received and reiterates his appeal to Member States, particularly those in the Asia-Pacific region, to continue to make or increase contributions to the Centre in support of its programme of activities. Генеральный секретарь выражает свою признательность за поступившие взносы и вновь обращается к государствам-членам, особенно из Азиатско-Тихоокеанского региона, с призывом продолжать вносить и увеличивать взносы на деятельность Центра для оказания поддержки программе его деятельности.
Cognitive impairment and dementia: Exposure to secondhand smoke may increase the risk of cognitive impairment and dementia in adults 50 and over. Нарушения умственной деятельности и слабоумие: воздействие вторичного табачного дыма может увеличивать риск ухудшения умственной деятельности и слабоумия среди людей в возрасте 50 лет и старше.
To achieve this possible benefit, olive oil is to replace a similar amount of saturated fat and not increase the total number of calories you eat in a day. Для достижения благотворного результата оливковое масло должно заменять аналогичное количество насыщенных жиров и не увеличивать общее количество калорий, потребляемых в течение дня».