Fundamental freedoms are protected and guaranteed by various State institutions, including the Legislative Assembly, the Supreme Court of Justice, the Public Prosecutor's Office, the Ministry of the Interior (MIGOB), etc. |
Основные свободы охраняются и гарантируются разнообразными государственными институтами, среди которых можно назвать Законодательное собрание, Верховный суд, Прокуратуру, Министерство внутренних дел и т.д. |
Initial medical reports have indicated that casualties, many of them women and children, have displayed symptoms associated with the use of chemical weapons, including asphyxiation, salivating and blurred vision. |
Предварительные медицинские заключения свидетельствуют о том, что у жертв, среди которых много женщин и детей, наблюдались симптомы поражения химическим оружием, включая удушье, слюноотделение и нечеткое зрение. |
At least 18 children, including boys and girls under the age of 10, were killed and an unknown number of children were maimed. |
Тогда погибло по меньшей мере 18 детей, среди которых были мальчики и девочки в возрасте до 10 лет. |
It is a ministry whose task is confined to addressing the demands of one half of society, namely, women, including a not inconsiderable number of widows, who have proportionally the highest levels of poverty and illiteracy. |
Это министерство, задача которого ограничивается рассмотрением потребностей одной половины общества, а именно женщин, включая довольно значительное число вдов, среди которых наблюдаются пропорционально самые высокие уровни бедности и неграмотности. |
In the economic field, ASEAN has been discussing closer economic partnership, including a possible free trade agreement, with its dialogue partners - the United States, the European Union, Russia and India, to name only a few. |
В экономической области АСЕАН обсуждает перспективы установления более тесного экономического партнерства, включая возможное соглашение о свободной торговле, со своими партнерами по диалогу, среди которых Соединенные Штаты, Европейский союз, Россия, Индия и другие страны. |
John Elkington has served on over 70 boards and advisory boards including: Biomimicry Institute Social Stock Exchange, The Ecological Sequestration Trust (TEST) Volans. |
Джон Элкингтон работает более чем в 70 советах и консультативных советах, среди которых: Институт Биомимикрии; Социальная фондовая биржа; The Ecological Sequestration Trust (TEST); Volans. |
About 50 street art and graffiti artists took part in the festival, including the famous Russian artists Kirill Who and Misha Most, as well as guests from Ukraine, Belarus and Germany. |
В фестивале приняло участие около 50 стрит-арт и граффити художников, среди которых были такие российские известные граффити и стрит художники, как Кирилл Кто и Миша Most, а также гости с Украины, из Белоруссии и Германии. |
The most active glam metal scene was starting to appear in clubs on the Sunset Strip in Los Angeles, including The Trip, the Whisky a Go Go, and the Starwood. |
Наиболее активной глэм-метал сцена была в клубах на Сансет Стрип, среди которых были The Trip, Whisky a Go Go и Starwood. |
The winner is selected by a wide range of experts, including music critics, prominent culture persons, public and government officials, journalists and entrepreneurs from different countries. |
Победитель выбирается путём голосования членами широкого круга экспертов, среди которых музыкальные критики, выдающиеся деятели культуры, общественные и государственные деятели, журналисты и предприниматели из разных стран мира. |
The qualitative services made Primasoft company to acquire a wide range of clients and create a pleasant image, including some famous companies presented by their chief accountants who realize all the advantages of LOBBY usage. |
Качественное оказание услуг позволило фирме Primasoft SRL приобрести широкий круг клиентов и создать благоприятный имидж, среди которых значатся весьма известные фирмы, представляемые их главными бухгалтерами, понимающими преимущества использования LOBBY. |
The FBI under J. Edgar Hoover had been following Oppenheimer since before the war, when he showed Communist sympathies as a professor at Berkeley and had been close to members of the Communist Party, including his wife and brother. |
Федеральное бюро расследований (тогда под руководством Джона Эдгара Гувера) следило за Оппенгеймером ещё до войны, когда он, будучи профессором в Беркли, выказывал симпатии к коммунистам, а также был близко знаком с членами Коммунистической партии, среди которых были его жена и брат. |
The 1950s and 1960s saw a number of additional long sets, including coats of arms, portraits of natives, local churches, and so forth. |
В 1950-х и 1960-х годах был выпущен ряд дополнительных длинных серий, среди которых гербы, портреты местных жителей, местные церкви и т. п. |
A number of vessels sailed to Nootka Sound, including the Argonaut under James Colnett, the Princess Royal, under Thomas Hudson, and the Iphigenia Nubiana and North West America. |
В залив Нутка отправился ряд кораблей, среди которых были «Argonaut», под командованием Джеймса Колнета, «Princess Royal» под предводительством Томаса Хадсона, «Iphigenia Nubiana» и «Северо-западная Америка». |
By 1917, she was making films with the Thanhouser Company in New Rochelle, New York, including The Vicar of Wakefield (1917). |
В 1917 году начала сниматься в фильмах производства Thanhouser Companyruen в Нью-Рошелле, среди которых была лента The Vicar of Wakefield (1917). |
Many publications, including Rolling Stone, The Washington Post, and Esquire, named it the best television show of 2017. |
Несколько изданий, среди которых «Rolling Stone», «The Washington Post» и «Esquire», назвали его лучшим телевизионным шоу 2017 года. |
The Pirate Round started from a variety of Atlantic ports, including Bermuda, Nassau, New York City, and La Coruña, depending on where the pirate crew initially assembled. |
Пиратский круг брал начало из нескольких атлантических портов, среди которых были Бермудские острова, Нассау, Нью-Йорк и Ла-Корунья - в зависимости от того, где собиралась пиратская команда. |
For years, employees of Cygnus Solutions were the maintainers of several key GNU software products, including the GNU Debugger and GNU Binutils (which included the GNU Assembler and Linker). |
Годами служащие Cygnus Solutions поддерживали некоторые ключевые GNU-программы, среди которых GNU Debugger и GNU Binutils (который включает GNU Assembler и Linker). |
Since then, his birthday was celebrated every year on the last Sunday of October at the zoo, attracting thousands of visitors, including visitations from Taipei mayors. |
С тех пор его день рождения отмечался каждый год в последнее воскресенье октября в зоопарке, привлекая тысячи посетителей, среди которых были и мэры Тайбэя. |
The quality of our products is praised by our Clients, including for example the Swedish IKEA - the company well-known all around the world. |
В числе наших поставщиков сырья для производства мебели - ведущие производители кож и тканей. Качество наших изделий высоко ценят клиенты, среди которых известная во всем мире шведская фирма IKEA. |
However, being a famous scientist in the field of semiconductor compounds properties investigation, Ernest Arushanov is a frequent guest in the laboratories of various countries (including Germany, Spain, France and many others), where he is engaged in completely diverse studies. |
Однако, будучи известным учёным в области исследования свойств полупроводниковых соединений, Эрнест Арушанов является частым приглашенным в лаборатории различных стран (среди которых Германия, Испания, Франция и многие другие), где он участвует в совершенно разнообразных исследованиях. |
She then appeared in a diverse range of films, including King David, Barfly, Haunted Summer, Code Name: Chaos and See You in the Morning. |
Затем она снялась во множестве фильмов, среди которых "King David", "Barfly", "Haunted Summer", "Code Name: Chaos" и "See You in the Morning". |
On 14 June 1673, De Ruyter, reinforced by four ships (including the heavy Oliphant and Voorzichtigheid) and fresh crews and fully resupplied, took advantage of a favourable northwest wind to attack the allied line. |
14 июня 1673 года Рюйтер, получивший подкрепление из четырёх кораблей (среди которых были тяжёлые Oliphant и Voorzichtigheid) и пополнивший экипажи, воспользовался благоприятным северо-западным ветром для атаки линии союзников. |
The album featured fifteen tracks, including "Peacock Tail", "Chromakey Dreamcoat," and "Dayvan Cowboy". |
Альбом состоит из 15 композиций, среди которых есть «Peacock Tail», «Chromakey Dreamcoat» и «Dayvan Cowboy». |
It is a rich archaeological site with 30,000-40,000 year old finds including cave bear and Bison latifrons bones and tusks, stone and bone tools and a Paleolithic hearth now displayed in the Hungarian National Museum. |
Пещера является значимым археологическим памятником, там были обнаружены находки возрастом 30000-40000 лет, среди которых в том числе кости пещерного медведя и бизона Bison latifrons, каменные и костяные орудия труда а также палеолитический очаг, который теперь экспонируется в Венгерском национальном музее. |
During World War II, Wilson also performed for a brief time with the U.S. Navy, with musicians including Clark Terry, Willie Smith and Jimmy Nottingham, among others. |
Во время Второй мировой войны Уилсон некоторое время путешествовал с военным флотом США в числе прочих музыкантов, среди которых были Кларк Терри, Уилли Смит и Джимми Ноттингем. |