| Swaziland is delighted to extend the hand of friendship to our six new Members, including our own African continent's newest nation, Eritrea. | Свазиленд счастлив протянуть руку дружбы шести нашим новым членам, среди которых - самое молодое на нашем африканском континенте государство, Эритрея. |
| It had 13 objectives, including better education for women. | В плане изложены 13 целей, среди которых фигурирует цель улучшения образования для женщин. |
| In the commercial centre of Samba, Rwandan troops killed 1,309 civilians, including women and children, in cold blood. | В торговом центре Самбы руандийские войска хладнокровно убили 1309 гражданских лиц, среди которых были женщины и дети. |
| It should also be noted that former local authorities were arrested, including three burgomasters and two police officers. | Наряду с этим отмечается арест представителей бывших местных властей, среди которых три бургомистра и два сотрудника полиции. |
| Against this background, a number of steps have been taken, including the preparation of a plan of action containing a series of proposals. | На этой основе в данной области было осуществлено несколько мероприятий, среди которых следует упомянуть план действий, содержащий ряд предложений. |
| The attack claimed the lives of 24 people, including peacekeepers and civilians. | В результате нападения погибло 24 человека, среди которых были миротворцы и гражданские лица. |
| UNICEF - of the 15 staff, eight are women, including four administrators, three programme assistants and a secretary. | ЮНИСЕФ - из 15 сотрудников 8 женщин, среди которых 4 руководителя, 3 программных ассистента и секретарь. |
| The Group has a number of subgroups including one on education and training and sustainable enforcement. | При Группе функционирует ряд подгрупп, среди которых подгруппа по образованию и профессиональной подготовке и подгруппа по устойчивому осуществлению. |
| The congress split into 11 working groups, including one on the promotion of gender equality in Ukraine. | Во время проведения Конгресса работало 11 секций, среди которых - секция "Содействие гендерному равенству в Украине". |
| It had received support from several partners, including the General Assembly, particularly the Second Committee, and donor and recipient countries. | Институт получает поддержку из различных источников, среди которых Генеральная Ассамблея, Второй комитет, страны-доноры и страны-получатели. |
| Legislative power is held by the National Assembly, composed of 65 deputies, including 9 women, who are elected for five years. | Законодательная власть принадлежит Национальной Ассамблее в составе 65 депутатов, среди которых 9 женщин, избираемых на пять лет. |
| Specific actions are taken to support persons with disabilities in rural areas, including those from diverse ethnic backgrounds. | Для сельских районов предусмотрены конкретные меры в поддержку лиц с ограниченными возможностями, среди которых имеются люди различного этнического происхождения. |
| Several measures had been taken including the implementation of release on parole and the use of electronic bracelets. | Для этого принимались различные меры, среди которых - условное освобождение и применение электронных браслетов. |
| Congress is currently discussing various proposals for the reform of the Federal Labour Act, including this one. | В настоящее время конгресс Республики обсуждает ряд поправок к федеральному закону о труде, среди которых - указанный выше законопроект. |
| Such approaches had to address the root causes of child, early and forced marriage, including poverty and gender inequality. | Такие подходы должны быть направлены на ликвидацию коренных причин детских, ранних и принудительных браков, среди которых следует отметить бедность и гендерное неравенство. |
| International cooperation in biodiversity monitoring offers a number of benefits, including: | Международное сотрудничество в области мониторинга биоразнообразия позволяет получить ряд выгод, среди которых следует отметить: |
| Other preventive measures are also envisaged, including the following: | Предусматриваются также другие меры профилактического характера, среди которых можно отметить следующие: |
| Native scouts found about 500 Comanches, including Buffalo Hump, camped outside a Wichita village in Indian Territory. | Разведчики-индейцы обнаружили отряд из 500 команчей, среди которых был Горб Бизона, расположившихся за пределами деревни племени уичита на Индейской территории. |
| Many of the original cast were interviewed, including Robin Ellis, Angharad Rees, Jill Townsend and Richard Morant. | У многих актёров из оригинального сериала были взяты интервью, среди которых были Робин Эллис, Ангарад Рис, Джилл Таунсенд и Ричард Морант. |
| Commercially successful transatlantic traffic has led to the creation of many competing companies, including the Red Star Line in 1822. | Коммерческая успешность трансатлантических перевозок привела к созданию множества компаний-конкурентов, среди которых одной из первых в 1822 году стала Red Star Line. |
| These efforts resulted in some success, including some of the opposition groups joining the Government. | Эти усилия привели к определенным успехам, среди которых можно назвать тот факт, что некоторые оппозиционные группы перешли на сторону правительства. |
| The colloquium was attended by experts on secured financing and intellectual property law, including representatives of Governments and national and international, governmental and non-governmental organizations. | В этом коллоквиуме приняли участие эксперты в области финансирования под обеспечение и законодательства об интеллектуальной собственности, среди которых были представители правительств, а также национальных, международных, правительственных и неправительственных организаций. |
| The Open House Days highlighted five thematic clusters, including human rights as a cross-cutting theme. | В рамках "Дней открытых дверей" рассматривались пять тематических направлений, среди которых одним из главных явилась проблематика прав человека. |
| Composed of 35 members, including seven women, the Commission represents the full ethnic, regional and religious diversity of the Afghan people. | Эта Комиссия, состоящая из 35 членов, среди которых семь женщин, отражает в полном объеме этническое, региональное и конфессионное разнообразие афганского народа. |
| Some of these challenges are addressed through our cooperation with our partners, including the Swiss Agency for Development and Cooperation and others. | В борьбе с некоторыми из этих трудностей нам помогает сотрудничество с нашими партнерами, среди которых Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества и другие. |