Some local residents, apparently including RCD-Goma soldiers, then took to the streets. |
Некоторые местные жители, среди которых были, по-видимому, и солдаты КОД-Гома, вышли затем на улицы. |
He was obliged to give hostages, probably including his son Hywel. |
Он был вынужден предоставить заложников, среди которых, вероятно, был и его сын Хивел. |
At present, 51 out of 64 provinces grant social insurance to teachers of non-state education system with the participation of including 32% woman teachers. |
В настоящее время в 51 из 64 провинций предоставляется социальное обеспечение преподавателям негосударственной системы образования, среди которых 32 процента - женщины. |
According to the information received, several thousand people were killed, including large numbers of women and children. |
Полученная информация указывает на то, что были убиты многие тысячи людей, значительную долю среди которых составляют женщины и дети. |
With regard to the violations committed by assailants in the course of attempts to destabilize the country, some 60 people were killed including FRCI troops and civilians, women and children. Moreover, a number of others were wounded, including children. |
Если говорить о нарушениях, совершенных участниками нападений во время попыток дестабилизировать положение в стране, то следует отметить, что от их рук погибло примерно 60 человек, среди которых военнослужащие РСКИ и гражданские лица, в том числе женщины и дети. |
The teaching staff includes about 700 teachers, including 20 doctors and 250 candidates of science, 25 professors and 200 associate professors. |
Преподавательский коллектив насчитывает около 700 преподавателей, среди которых 20 докторов и 250 кандидатов наук, 25 профессоров и 200 доцентов. |
The registration documents of the company specify 81 various activities, including grape farming, construction, woodworking, retail and wholesale trade of the various goods, etc... |
В регистрационных сведениях компании указан 81 вид деятельности, среди которых выращивание винограда, строительство, деревообработка, розничная и оптовая торговля различными видами товаров и т.п. |
On 2 August 1859 he was imprisoned by some military officers, including the Military Commander of Caracas, Manuel de las Casas, and forced to resign. |
2 августа 1859 Кастро был арестован несколькими офицерами, среди которых был командующий войсками Каракаса, Мануэль де лас Касас. |
As a result of this barbaric act 21 passengers, including a child in arms, were killed, as well as the six members of the crew. |
В результате этой варварской акции погиб 21 пассажир, среди которых находился грудной ребенок, а также 6 членов экипажа. |
WFP continues to provide relief food assistance to vulnerable internally displaced populations in Somalia, including over 57,000 conflict-affected people in the Burao area. |
МПП продолжает поставлять продовольствие особенно уязвимым группам перемещенных лиц в Сомали, среди которых свыше 57000 жертв конфликта в районе Бурао. |
However, it is important to note that the microfinance sector has several deficiencies, including a shortage of human resources and organizational problems. |
При этом важно отметить, что сектор микрофинансирования имеет ряд недостатков, среди которых - нехватка людских ресурсов и организационные проблемы. |
We also share the views presented by the delegation of the Netherlands on behalf of a number of like-minded States, including my own. |
Мы также разделяем взгляды, высказанные делегацией Нидерландов от имени ряда государств-единомышленников, среди которых и наша страна. |
Under the programme more than 300 titles have been published, including outstanding series on history, archaeology and ethnography, and new encyclopaedic dictionaries. |
В рамках программы издано свыше 300 наименований книг, среди которых уникальные серии по истории, археологии, этнографии, новые энциклопедические словари. |
The Advisory Committee, chaired by former Supreme Court Justice Mr. E. Goldberg, comprises seven members, including two Bedouin representatives. |
Консультативный комитет, возглавляемый бывшим судьей Верховного суда гном Э. Гольдбергом, состоит из семи членов, среди которых двое представляют бедуинов. |
The Department of Social Welfare and Development administered 12 young offender centres, including a regional rehabilitation centre and a training centre. |
Министерство социального обеспечения и развития руководит двенадцатью исправительными учреждениями для малолетних правонарушителей, среди которых один центр реадаптации и один интернат. |
This legal equality is also reflected in legislative and regulatory instruments, including the following: |
Это юридическое равенство нашло также свое отражение в законодательных и других нормативных документах, среди которых: |
In Bolivia's view, the global crisis has structural causes, including the following: |
Боливия считает, что глобальный кризис вызван структурными причинами, среди которых можно выделить следующие: |
By 2001, beset by a range of problems including lack of adequate capital, managerial skills, technology, and post-election unrest, the sector showed marginal growth of 0.2%. |
В 2001 году из-за целого ряда проблем, среди которых недостаток финансовых средств, нехватка управленческих кадров, дефицит технологий и волнения в период после выборов, в этом секторе был отмечен лишь минимальный рост в 0,2 процента. |
Health and safety risks associated with this technology appear to be low for several reasons, including: |
Данная технология, как представляется, не связана с существенным риском для здоровья и безопасности благодаря ряду особенностей, среди которых можно отметить следующие: |
Women, including many widowed and single heads of households, as well as children, are left to sort out their lives without any assistance. |
Женщины, среди которых немало вдов и одиночек, а также дети остаются брошенными на произвол судьбы, не имея никакой поддержки. |
The functions of the Network operations centre and telecommunications system management can be separated into several areas including: |
Функции оперативно - диспетчерского центра системы и управления телекоммуникационной системой могут быть разделены на несколько сегментов, среди которых: |
At least 26 people, including women and children, were allegedly massacred by members of the military. |
Армейскими подразделениями будто бы было убито по меньшей мере 26 человек, среди которых были женщины и дети. |
Research and practical measures are being directed towards several objectives, including: |
Исследования и мероприятия выполняются по многим направлениям, среди которых можно выделить следующие: |
They had five rookies on their roster, including the 18-year-old Tracy McGrady, who at the time was the youngest player in the NBA. |
В составе было пять новичков, среди которых выделялся 18-летний Трэйси Макгрэди, в то время самый молодой игрок в НБА. |
From midnight on New Year's Eve, all pirate radio stations, including, of course, Radio Rock, will be breaking the law. |
С полуночи Нового года деятельность пиратских радиостанций, среди которых, конечно, и "Радио Рок", будет нарушением закона. |