The Nilotic and Cushitic language groups, which included both hunter-gatherers and pastoralists, encountered even more ancient populations, including the Hadzabe, the Sandawe and the Khoe-San peoples of Southern Africa. |
Представители нилотской и кушитской языковых групп, среди которых были и охотники-собиратели и скотоводы, пересеклись с еще более древними группами, включая хадза, сандаве и кой-сан в южной части Африки. |
The Law establishes a facilitated procedure for the registration of places of residence, necessary for issuing identity documents, to all the citizens, including persons belonging to the Roma population that includes the largest number of persons without documents. |
В Законе устанавливается упрощенная процедура регистрации места проживания, необходимой для выдачи документов, удостоверяющих личность, всем гражданам, включая представителей народности рома, среди которых встречается наибольшее число лиц без документов. |
With the support of its partners, the Government has taken significant measures regarding reproductive and maternal health through the implementation of numerous policies and programmes, including: |
Правительством Гвинеи при поддержке партнеров приняты серьезные меры в области охраны репродуктивного и материнского здоровья и разработаны различные программы и направления политики, среди которых можно назвать, в частности, следующие: |
In any case, it ratified a significant number of extremely important human rights conventions, including the 29 conventions of the International Labour Organization (ILO), including eight fundamental conventions. |
В любом случае, он ратифицировал значительное число чрезвычайно важных конвенций, касающихся прав человека, среди которых 29 конвенций Международной организации труда (МОТ), в числе которых восемь основных конвенций. |
On Friday an agreement was reached with two of the companies (including Total) and by the deadline on Saturday the rest of the ten companies (including Petrobras and Repsol YPF) operating in Bolivia had also come to an agreement. |
К пятнице соглашение было достигнуто с двумя компаниями (включая французскую Total) и к контрольному сроку было достигнуто соглашение с оставшимися 10 компаниями (среди которых Petrobras и Repsol YPF). |
Compared with 1990, the number of students has doubled (from 3,224 students in 1990 to nearly 6,000 students in 2012, including more than 400 students from foreign countries). |
По сравнению с 1990 годом контингент студентов увеличился вдвое (с 3224 студентов в 1990 году до почти 6000 студентов в 2012 году, среди которых более 400 - иностранные граждане). |
Another was the new Pratt & Whitney turbofan engines, which burned more fuel than expected; by the time CFM International (CFM) had a more efficient engine ready for market, many A318 customers had already backed out, including Air China and British Airways. |
Затем стало ясно, что двигатели Pratt & Whitney расходовали больше горючего, чем предполагалось, а пока CFM International готовили более экономичные двигатели, многие заказчики A318, среди которых Air China и British Airways, потеряли интерес к машине. |
He is the author of more than 600 scientific papers, including 13 monographs, nine brochures, seven handbooks and 12 textbooks approved by the Ministry of Education and Science of Ukraine, over 70 author's certificates and patents for inventions. |
Автор более 600 научных работ, среди которых 13 монографий, девять брошюр, семь учебников и 12 учебных пособий с грифом Министерства образования и науки Украины, свыше 70 авторских свидетельств и патентов на изобретения. |
Some of the most commercially successful films of all time have been produced in the United Kingdom, including two of the highest-grossing film franchises (Harry Potter and James Bond). |
Некоторые из самых успешных в мире в коммерческом плане фильмов также были созданы в Великобритании, среди которых и самые прибыльные в мире серии фильмов (Гарри Поттер и Джеймс Бонд). |
In May 1996 FTP Software announced it was providing Microsoft with various technology for Internet Explorer 2.0 for Windows 3.1, including a PPP network, 16-bit email client, and other technology. |
В мае 1996 года FTP Software объявила, что разработала различные технологии для Internet Explorer 2.0 для Windows 3.1, среди которых были поддержка PPP и клиент электронной почты. |
EHL has adopted several sustainability initiatives, including a waste management system, vegetable garden, heat recovery system for cold storage, solar panels, and two electric cars on campus. |
В EHL следуют важным природоохранным инициативам, среди которых система переработки мусора, огород для выращивания овощей, система регенерации тепла для холодного хранения, солнечные панели, два университетских электромобиля. |
Hofmann received several significant awards in the field of chemistry, including the Royal Medal (1854), the Copley Medal (1875) and the Albert Medal (1881). |
Гофман получил несколько значительных наград в области химии, среди которых Королевская медаль (1854), медаль Копли (1875) и Медаль Альберта (1881). |
The author of more than 20 collections of short stories, novels, and poem cycles, including Come to the Fire: Poems, Waterfront: Poems, The Confusing Trail. |
Автор более двадцати сборников рассказов, повестей, циклов стихотворений, среди которых «Приди к огню: стихи», «Набережная: стихи», «Путаный след. |
Pinafore's extraordinary popularity in Britain, America and elsewhere was followed by the similar success of a series of Gilbert and Sullivan works, including The Pirates of Penzance and The Mikado. |
Вслед за этой необычайно популярной в Великобритании и Америке оперой, Гилбертом и Салливаном был написан ряд также успешных произведений, среди которых «Пираты Пензанса» и «Микадо». |
The film takes place in early autumn 1983 in Moscow, in an atmosphere of acute cold war (including the war in Afghanistan, the incident with the South Korean "Boeing", etc.). |
Действие фильма происходит в конце лета - начале осени 1983 года в Москве в обстановке обострения холодной войны на фоне реальных событий того времени (среди которых - война в Афганистане, инцидент с южнокорейским «Боингом» и др.). |
The Assistant Administrator attributed the excellent progress to the various efforts made by the system, including the publications of the Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO) and its research and development activities, as well as to the increased use of national execution. |
По мнению помощника Администратора, такие крупные успехи стали возможны благодаря различным усилиям со стороны системы Организации Объединенных Наций, среди которых выпуск изданий Управления по межучрежденческому снабжению (УМС) и его деятельность по исследованиям и разработкам, а также благодаря более широкому использованию практики национального исполнения. |
Foreign investment incentives had been provided, including the strengthening of the national system of guarantees for foreign investment and the elaboration of concrete plans for an economic free zone in his country. |
С целью привлечения иностранных инвесторов разработаны стимулы, среди которых следует назвать укрепление национального режима гарантий для зарубежных инвесторов и подготовку конкретных планов по организации в Беларуси свободных экономических зон. |
After launching in 2015, Doc+ attracted an investment of 35 million rubles from a group of private investors, including Florian Jansen, Managing Director of Lamoda Internet Retailer, Mikhail Sokolov, General Director of OneTwoTrip, Mikhail Tsyferov, Executive Director of Winter Capital. |
После запуска в 2015 году DOC+ привлёк инвестиции в размере 35 млн рублей от группы частных инвесторов, среди которых были управляющий директор интернет-ретейлера Lamoda Флориан Янсен, гендиректор OneTwoTrip Михаил Соколов, исполнительный директор фонда Winter Capital Михаил Цыферов. |
535 people serve the vacationists, among them there are 36 doctors including 2 distinguished doctors of Ukraine, 83 employees of middle medical personnel and 125 employees of junior medical personnel. |
Отдыхающих обслуживают 535 человек, среди которых 36 врачей, в том числе два заслуженных врача Украины, 83 работника среднего медицинского персонала и 125 младшего медицинского персонала. |
He directed a number of operas, including Bluebeard's Castle and Erwartung at the Canadian Opera Company, The Damnation of Faust in Japan and Paris, and Lorin Maazel's 1984 at the Royal Opera House in London in 2005. |
Лепаж поставил несколько опер, среди которых такие как Bluebeard's Castle и Erwartung (Канадская оперная компания), The Damnation of Faust в Японии и Париже и 1984 Лорина Маазеля в лондонской Королевской опере в 2005. |
In 2007 the band released Buried Amongst the Ruins, a compilation CD featuring the "Burning a Sinner" single, the Soviet Invasion EP, and four live tracks including a live version of the unreleased track "Phantasmagorical". |
В 2007 году вышел сборник Buried Amongst the Ruins, включающий в себя сингл Burning a Sinner, EP Soviet Invasion и четыре концертных записи, среди которых ранее не издававшаяся композиция «Phantasmagorical». |
Rau's attempt to apply this rule to all private organized firms, including the then important Soviet owned bank 'Garantie- und Kreditbank AG', which managed the Soviet funds in the Soviet Occupation Zone, failed. |
Тем не менее, попытка применения этого правила абсолютно ко всем частным фирмам, среди которых был крупный банк Garantie- und Kreditbank AG, принадлежавший СССР, провалилась. |
The species has a variety of common names, including Athel tamarisk, Athel tree, Athel pine, and saltcedar. |
Данный вид имеет множество других названий, среди которых англ. Athel tamarisk; Athel tree; Athel pine; Athel saltcedar. |
On the other hand, over a thousand rights holders, among which are the majority of record labels, including the majors Sony Music, Universal Music, Warner Music and EMI/Gala Records», work with this website. |
С другой стороны, с порталом работают более тысячи правообладателей, среди которых большинство рекорд-компаний, включая музыкальных мейджоров: Sony Music, Universal Music, Warner Music и EMI/Gala Records». |
Over the next twenty-five years, he worked at another half-dozen papers as a reporter or columnist, including Yenigun, Ulus, Politika, Dunya, Demokrat, Gunes, Cumhuriyet, and Yeni Halkci. |
В течение последующих 25 лет он работал в ряде различных изданий, среди которых были «Yenigun», «Ulus», «Politika», «Dunya», «Demokrat», «Gunes», «Cumhuriyet», and «Yeni Halkci». |