EPL indicated difficulties in obtaining information, including classification of environmental information as confidential or information for official use only. |
ЭПЧ указала на наличие трудностей в плане доступа к информации, среди которых - присвоение документам с экологической информацией грифа "Секретно" или "Для служебного пользования". |
As a mountain bike guide, you are presented with a wide ranging area of responsibility. You will lead MTB tours, carry out transfers and help in the servicing of the mountain bikes including the general equipment. |
Вам предстоит выполнять широкий круг обязанностей, среди которых - сопровождение велосипедных туров, выполнение трансферов и помощь в обслуживании велосипедов включая их стандартное оснащение. |
Marieme initially declines but after seeing the girls approached by a group of boys, including her brother's friend, Ismael (Idrissa Diabate) whom she has a crush on, Marieme joins them. |
Мэриэм поначалу отказывается, но поскольку с этими хулиганками дружат местные мальчики, среди которых симпатичный ей Исмаэль, она соглашается. |
Lloyd co-wrote five songs and worked with various producers and songwriters for her first full-length release, including The Runners, Kevin Rudolf, and Savan Kotecha, among others. |
Ллойд работала с различными продюсерами и авторами песен для записи её первого лонгплея, среди которых были The Runners, Кевин Рудольф и Саван Котеча. |
Called a "prototypical rocker", "Flip, Flop and Fly" has been recorded by a variety of artists, including early rock and roll performers such as Elvis Presley. |
Песню «Flip, Flop and Fly» записывали многие музыканты, среди которых такие исполнители периода раннего рок-н-ролла, как Элвис Пресли. |
Where all the countries participated, including the young Voievod Guard which were shown as one of the best teams. They were awarded with medals and participation dimplomes. |
Принимали участие те же страны среди которых молодые активисты Гвардии Voievod показали себя одной из лучших комманд, за что были награждены медалями и дипломами. |
Many celebrities that have lived here over the years including Man Ray, Yves Saint Laurent, Catherine Deneuve and of course Picasso, who spent the last 12 years of his life there. |
Здесь жили многие знаменитости, среди которых Ман Рэй, Ив Сен Лоран, Катрин Денев и, конечно, Пикассо, проживший здесь 12 лет. |
On 29 March, over two dozen security officers in balaclavas, armed with machine guns and batons, raided al-Salman's house after midnight and arrested her in front of her family, including her three children, while she was wearing her nightdress. |
29 марта после полуночи около двадцати полицейских в балаклавах, вооружённых автоматами и дубинками, ворвались в дом аль-Салман и арестовали её на глазах у членов её семьи, среди которых были трое детей учительницы. |
Professor Levi Montalcini, whose medical work is tireless, has received numerous other prestigious scientific awards including the American Golden Plate Award and Silver Cup. |
Профессор Леви-Монтальчини, которая неустанно трудится на благо медицины, удостоена многих престижных научных наград, среди которых Американский золотой кубок и Серебряный кубок. |
For on Bastille Day, a small Polish contingent marched down the Champs de Elysée alongside the forces of 26 other EU national contingents, including the Germans, in a display of European unity. |
В День взятия Бастилии небольшой польский контингент промаршировал по Елисейским полям рядом с силами 26 остальных национальных контингентов ЕС, среди которых были и немцы, что символизировало европейское единство. |
Foster appears again in the second Thor volume; now a doctor herself, she is in a position of authority over several New York paramedics, including Jake Olsen. |
Джейн снова появляется во втором томе Тора, уже в качестве доктора и руководит несколькими парамедиками в больнице Нью-Йорка, среди которых был Джек Олсен. |
This film marks the first collaboration between Kitano and composer Joe Hisaishi, who had previously created the acclaimed soundtracks of many of Hayao Miyazaki's anime films, including Nausicaä of the Valley of the Wind. |
Фильм стал первой совместной работой Китано с композитором Дзё Хисаиси, широко известного благодаря саундтрекам к ряду аниме-мультфильмов режиссёра-мультипликатора Хаяо Миядзаки, среди которых и Навсикая из Долины Ветров. |
It is reported that, during the night of 25 to 26 September 1995, armed men attacked the Ngagara district north of Bujumbura, killing five persons and wounding several others, including children. |
В ночь с 25 на 26 сентября 1995 года вооруженные лица совершили нападение на район Нгагара, на севере Бужумбуры, убив пятерых и ранив несколько человек, среди которых были дети. |
On 4 April, a number of National Guard personnel in military vehicles, including a flagged staff car, were observed in the buffer zone at Athienou. UNFICYP protested these violations. |
4 апреля в буферной зоне в районе Атиену были замечены военнослужащие из состава Национальной гвардии, а также несколько военных автомашин, среди которых был и штабной автомобиль с флагом. |
In recent years, our legislature has ratified more than 250 international agreements, including the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the START II treaty between Russia and the United States. |
За последние четыре года федеральное собрание ратифицировало более 250 международных соглашений, среди которых Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и российско-американский договор СНВ-2. |
Manning was charged with 22 offenses, including aiding the enemy, which was the most serious charge and could have resulted in a death sentence. |
Мэннинг была обвинена в 22 преступлениях, среди которых была помощь врагу, что наказуемо смертной казнью. |
Austrian skiers dominated the competition, winning seven out of a possible 18 medals, including Othmar Schneider who won gold and silver in the men's slalom and downhill. |
Австрийские горнолыжники доминировали на норвежских спусках, выиграв 7 из 18 возможных медалей, среди которых золото в слаломе и серебро скоростного спуска Отмара Шнайдера. |
These messenger, called heihaku, were initially presented to 16 shrines; and in 991, Emperor Ichijō added three more shrines to Murakami's list - including Kitano. |
Эти посланцы, названные хэйхаку, изначально отправились в 16 храмов, в 991 году Император Итидзё добавил к ним ещё три храма, среди которых был Китано-Тэммангу. |
It is a nature lovers paradise, with many species of flora and fauna for you to observe including the rare and shy Moufflon, a type of mountain sheep indigenous to Cyprus, many varieties of orchid, pink flamingoes and other beautiful plants and animals. |
Это рай для любителей природы со многими разновидностями флоры и фауны, среди которых - муфлон, редкий вид горного барана, который встречается только на Кипре, много разновидностей орхидей и розовые фламинго. |
Jonghyun's fashion style for the promotions reflect elements of SHINee's known trend including colourful outfits and skinny jeans additional to it he demonstrates a 90s inspired look. |
Стиль для промоушена содержит в себе элементы известного яркого имиджа SHINee, среди которых также узкие джинсы, что добавляет чувство вдохновения 90-х годов. |
In 2000 she recorded some demos along with Jeroen Englebert and the producer Pim Koopman, including the aria "O mio babbino caro" from Giacomo Puccini's opera Gianni Schicchi. |
В 2000 году делает она вместе с мужем Jeroen Englebert и продюсером Pim Koopman некоторые пробные записи, среди которых O Mio Babbino Caro Пуччини. |
These circulating libraries offer a wide range of collections, programs, and services, including the renowned Picture Collection at Mid-Manhattan Library and the Media Center, redistributed from Donnell. |
Эти абонементы предлагают широкий набор услуг, программ и коллекций, среди которых знаменитая коллекция живописи в Средне-Манхэттенской библиотеке и Библиотечный центр Доннелла. |
Orser made the separation public, saying he did not want it to become a distraction for his other skaters, including Americans Adam Rippon and Christina Gao. |
Орсер сделал это, потому что не хотел, чтобы она негативно сказалась на других его воспитанниках, среди которых были Адам Риппон и Кристина Гао. |
In addition, southern peoples established themselves in the center of Mexico, including the Olmec-Xicalanca, who came from the Yucatán Peninsula and founded Cacaxtla and Xochicalco. |
Кроме миграций с севера, в центре Мексики также устроились южные народы, среди которых были ольмеки-шикаланка, пришедшие с Юкатана и основавшие Какаштлу и Шочикалько. |
Within 10 minutes, the security forces, including women soldiers who were charged with dragging away the female demonstrators, had cleared the hill, declaring it a closed military zone. |
Десять минут потребовалось силам безопасности, среди которых были военнослужащие-женщины, оттаскивавшие женщин-демонстрантов, чтобы очистить холм и объявить его закрытой военной зоной. |