Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Среди которых

Примеры в контексте "Including - Среди которых"

Примеры: Including - Среди которых
A further 600 candidates for the Haitian National Police, including 30 women, will begin training courses in January 2007. В январе 2007 года будет организована подготовка еще 600 кандидатов на должности сотрудников Гаитянской национальной полиции, среди которых будет 30 женщин.
Associations devoted to the advancement of women have also taken steps to strengthen their economic capacity, including: Организации, ставящие своей целью улучшение положения женщин, также провели ряд мероприятий по наращиванию их экономического потенциала, среди которых наиболее значительными являются:
Security schemes are currently in place for a number of chiefs and prosecutors from national and local prosecutors' offices, including the Human Rights and International Humanitarian Law Unit. В настоящее время выделяются средства на общие планы обеспечения безопасности для руководящего состава и сотрудников национальных отделов и секторальных управления прокуратуры, среди которых предусмотрены ассигнования и для Отдела по правам человека и международному гуманитарному праву.
Ongoing training for judges and prosecutors included courses in areas related to human rights, including European jurisprudence and the role of courts in asylum procedures. В рамках последующего непрерывного обучения судьи и прокуроры проходят учебную подготовку по предметам, касающимся прав человека, среди которых - правовая практика и компетенция европейских органов и роль судов в вопросах предоставления убежища.
Several policies and measures have been put into effect to meet this situation, including: Для исправления положения были разработаны различные стратегии и мероприятия, среди которых можно выделить следующие:
The realization of this right is regulated by: A number of domestic legal instruments, including the following: Реализация этого права урегулирована целым рядом законодательных актов, среди которых:
Cameroon had become a party to almost all of the international legal instruments relating to child protection and promotion, including the Convention on the Rights of the Child. Камерун присоединился почти ко всем международно-правовым документам, касающимся защиты и поощрения прав детей, среди которых Конвенция о правах ребенка.
Participants discussed the main forces driving foreign banks' entry into developing country markets, including trade/investment liberalization, privatization of State-owned banks and technological advances. Участники обсудили основные факторы, толкающие иностранные банки на рынки развивающихся стран, среди которых назывались либерализация торговли/инвестиций, приватизация государственных банков и технический прогресс.
To that end a number of measures have been undertaken internally, including establishing the National Minorities Council of the Republic of Serbia. С этой целью в стране принимаются определенные меры, среди которых можно назвать создание Совета национальных меньшинств Республики Сербии.
With the help of video recordings, an investigation ascertained the identity of all those who took part in the storming of the building, including Mr. Sannikov. Благодаря имеющимся видеоматериалам следствием установлены личности всех причастных к штурму здания лиц, среди которых был и А. Санников.
In the wake of the presidential elections, demonstrations continued to be violently put down. On 14 April 2010, about 70 people were arrested, including UFC representatives. Манифестации продолжали жестоко подавляться и после президентских выборов. 14 апреля 2010 года были арестованы около 70 человек, среди которых были и представители ССП.
Consequently, 243 individuals and 32 companies, including journalists, judges, head teachers, rectors of universities, doctors and businesses, are subject to sanctions. В результате под санкциями оказались 243 человека и 32 компании, среди которых - журналисты, судьи, директора школ, ректоры университетов, врачи и предприятия.
A wide network of partners has been involved in joint projects, including national Governments, judiciary, legislative bodies, local authorities, private enterprises, banks and academia. В совместных проектах участвует широкая сеть партнеров, среди которых национальные правительства, судебные, законодательные органы, местные власти, частные предприятия. банки и научные круги.
About 250 people attended, including government officials, members of the armed forces, diplomats, members of the civil society, researchers and media representatives. В конференции приняли участие 250 человек, среди которых были должностные лица правительства, военнослужащие вооруженных сил, дипломаты, представители гражданского общества, исследователи и представители средств массовой информации.
A number of States also took measures in the lead-up to the Ministerial Intergovernmental Event, including eight accessions to the 1954 and 1961 Conventions. Ряд государств также приняли меры в преддверии межгосударственного мероприятия на уровне министров, среди которых следует отметить присоединение восьми государств к конвенциям 1954 и 1961 годов.
The asylum law provides for the right to family reunification of beneficiaries of international protection under more favourable conditions than other third-country nationals (migrants), including exemption of existence of conditions of accommodation and means of subsistence. Закон об убежище наделяет тех лиц, которые пользуются международной защитой, правом на воссоединение семьи на более льготных, чем для граждан других третьих стран (мигрантов), условиях, среди которых - снятие требования о наличии жилья и средств к существованию.
These figures have recently increased, given that, up to September 2012, more than 160,000 foreigners (including a significant proportion of women) had sought refuge in Ecuador; of these, 56,000 persons of various nationalities were granted refugee status. Эти показатели в последнее время выросли, поскольку к сентябрю 2012 года более 160000 иностранцев (среди которых значительную часть составляют женщины) подали заявления о предоставлении им убежища в Эквадоре, из этого числа 56000 лиц различных национальностей такой статус получили.
The policy was based on a number of principles, including freedom of movement, and recognized the fundamental rights of migrants on an equal footing with other citizens, in accordance with the Constitution. Данная политика сводится к определенным принципам, среди которых - свобода передвижения, и закрепляет основные права мигрантов, которые, в соответствии с Конституцией, равны правам других граждан.
However, they preserve important forms of community cooperation in their culture, including the construction of their homes, in which all the men from a given group of neighbours participate. Однако народ сохранил в своей культуре важные формы общинного взаимодействия, среди которых особо выделяется совместное возведение жилищ, в котором участвует все мужское население из соседних домов.
In the Ministry of Higher Education, 42.6% of the staff are women, and 30% of top-level posts are filled by women, including two vice-ministers. В Министерстве высшего образования 42,6% преподавательского состава - женщины, 30% являются руководителями первого уровня, среди которых выделяются заместители министра.
Several administrative measures had been taken, including the establishment of a Brigade for the Protection of Minors within the National Police Force in May 2003 and the opening of a helpline for women and children in danger. Кроме того, были приняты различные административные меры, среди которых можно отметить создание в рамках Национальной полиции в мае 2003 года Бригады по защите несовершеннолетних (БНП) и открытие телефонной горячей линии для женщин и детей, находящихся в опасности.
However, our legislation does contain regulations that cover the issue, including the following: Тем не менее в нашем законодательстве, действительно, имеются нормы, регулирующие этот вопрос, среди которых следует отметить:
He welcomed the positive steps taken by Mali in the spirit of the Convention, including the establishment of a sound institutional framework to ensure the protection of migrant workers, but noted that further improvements were of course possible. Он приветствует позитивные меры, принятые Мали в духе Конвенции, среди которых создание четких институциональных рамок для защиты трудящихся-мигрантов, однако отмечает, что ситуацию, разумеется, можно еще улучшить.
The activities of these bodies cover a wide range of problems, including efforts to combat trafficking in people and domestic violence, to support women's entrepreneurship and to promote gender awareness. Они охватывают в своей деятельности широкий спектр проблем, среди которых борьба с торговлей людьми, насилием в семье, поддержка женского предпринимательства, гендерные вопросы.
In really short time the band records ten killer jams, including "No Class", "Stay Clean", "I Won't Pay Your Price" and the title track, "Overkill". В рекордно короткие сроки группа записывает десять великолепных убойных джемов, среди которых No Class, Stay Clean, I Won't Pay Your Price и, конечно же, заглавная, Overkill.