The Commonwealth Human Rights Initiative (CHRI) referred to the interception, in 2005, of a group of 56 foreigners, including 44 Ghanaians by Gambian security forces, in the waters off the Gambia, while on their way to Europe. |
Инициатива по правам человека Содружества (ИПЧС) упомянула о захвате в 2005 году в гамбийских водах вооруженными силами Гамбии группы в составе 56 иностранцев, среди которых было 44 ганца, следовавших в Европу. |
The executions reportedly usually took place in the early hours of the morning and were often attended by large crowds, including minors and relatives of the condemned. |
Согласно поступившим сообщениям, эти казни обычно проводились ранним утром, причем часто при скоплении больших толп народа, среди которых находились несовершеннолетние, а также родственники осужденных. |
But unbridled corruption and wheeling and dealing have fuelled other crimes, including the violation of human rights with total impunity, that have made Guinea a jungle where military officers are courted, feared and totally exempt from the rule of law. |
Однако коррупция и разнузданный аферизм подпитывали другие преступления, среди которых посягательства на права человека в мире без наказания, который превратил Гвинею в джунгли, где высокопоставленный человек почитается, вызывает страх и полностью освобождается от соблюдения закона. |
While acknowledging the Working Group's strengths, it was also pointed out that measures needed to be taken to address its main weaknesses, including its limited impact on States and other key actors, as well as its cost. |
Несмотря на признание сильных сторон Рабочей группы, отмечалась также необходимость принятия мер по устранению ее основных недостатков, среди которых ее ограниченное воздействие на государства и других ключевых субъектов и расходы на ее функционирование. |
All in all, over the period 2000-2005, 2,607 victims of trafficking in persons, including 110 minors, have turned to IOM for assistance. |
Всего за период с 2000 по 2005 г. в Международную Организацию Миграции обратились за помощью 2607 пострадавших от торговли людьми, среди которых 110 - несовершеннолетних. |
Fadata has experienced phenomenal growth over the past few years and has grown to more than 120 full time employees including 100 software experts, programmers, and consultants. |
"Фадата" пережила феноменальный бум за последние несколько лет и разрослась до коллектива, состоящего из 200 сотрудников, среди которых 100 софтуерных экспертов, программистов и консультантов. |
There are eight registered news agencies, including one State agency (NIAT Khovar, the National Information Agency of Tajikistan) and seven private ones. |
В республике зарегистрированы 8 информационных агентств, среди которых - 1 государственное (НИАТ «Ховар») и 7 - частных. |
Considerable progress has been made in the area of criminal law, including legislation which, in a framework respectful of rights, aims at laying the groundwork for and developing the oral-hearings and adversarial system in the country. |
В уголовной области достигнуты большие успехи в нормативной сфере, среди которых следует выделить результаты усилий по созданию основы и развитию системы устного и обвинительного производства при обеспечении прав. |
During those operations, 2,258 former combatants, including 147 women, handed over 1,004 weapons, 228,875 rounds of small arms ammunition and 1,041 items of explosive ordnance. |
В ходе этих мероприятий 2258 бывших комбатантов, среди которых было 147 женщин, сдали 1004 единицы оружия, 228875 патронов к стрелковому оружию и 1041 боеприпас взрывного действия. |
As of July 2006, there were a total of 454 detainees in Randa, of whom 25 were children between the ages of 15 and 17, including one girl. |
По состоянию на июль 2006 года в демобилизационном центре в Ранде под арестом находилось 454 человека, среди которых было 25 детей в возрасте от 15 до 17 лет, включая одну девочку. |
On 13 May 2001, in the Mukhiani region, a crowd led by Bassilist extremists are said to have violently attacked 60 Jehovah's Witnesses, including women, during a religious service being held in a private apartment. |
13 мая 2001 года в районе Мухиани толпа, предводительствуемая экстремистской группой басилистов, напала на 60 Свидетелей Иеговы, среди которых находились и женщины, когда те отправляли свой религиозный обряд в одной из частных квартир. |
To all the values of "Film of Life" (including, by the way, its convincingly constructivist polygraphic version), there is one drawback. |
У перечисленных и иных достоинств «Фильма жизни» (среди которых, в частности и убедительное полиграфическое исполнение в духе конструктивистских традиций) есть неизбежная оборотная сторона. |
Mick Collins went on to form various bands including Blacktop (band) and The Dirtbombs, while Dan Kroha joined Rocket 455 and later formed the Demolition Doll Rods and The Readies. |
После распада группы Мик Коллинз участвовал в различных группах, среди которых Blacktop и The Dirtbombs, Дэн Кроха присоединился к Rocket 455, а позже основал Demolition Doll Rods и The Readies. |
All in all Ryhor Baradulin published around 70 books of poems (including poems for children, satiric and humorous poems), articles, essays, translations. |
Всего вышло около 70 сборников поэзии (среди которых есть сборники сатиры и юмора, а также стихи для детей), критических статей, эссе, переводов. |
Unfortunately by this time (unlike the early 1960s), Herb had plenty of late-night competition including cable TV, 24-hour radio stations and the increasingly popular Larry King, who replaced Jepko and Nebel on Mutual. |
К сожалению, к этому времени (в отличие от начала 1960-х годов), у Херба Джепко было много конкурентов по ночным программам, среди которых круглосуточное телевидение, кабельное ТВ, круглосуточные радиостанции и Ларри Кинг. |
According to the Vita Bonifatii auctore Willibaldo, on the morning of 5 June 754, Boniface and 50 others, presumably including Eoban (none of the companions are mentioned by name in the Vita), were killed at Dokkum (The Netherlands) by pagan Frisians. |
Согласно «Vita Bonifatii auctore Willibaldo», утром 5 июня 754 года святой Бонифаций вместе с соратниками числом 50, среди которых предположительно был и Эобан (в житии никто из товарищей не поименован), были убиты в Доккюме язычниками фризами. |
Mr. LEALEA (New Zealand) said that the Pacific peoples, including an increasing number of young people, accounted for 7 per cent of the population and were gradually becoming aware of their place in New Zealand society. |
Г-н ЛЕАЛЕА (Новая Зеландия) уточняет, что жители островов Тихого океана, среди которых становится все больше молодежи, представляют 7% населения и постепенно начинают осознавать свое место в новозеландском обществе. |
Under the interpretative declaration formulated by Switzerland in the context of ratification, national linguistic minorities are recognized as national minorities, including the Romansh-speaking and Italian-speaking minorities. |
Согласно заявлению о понимании, которое было сформулировано Швейцарией при ратификации, языковые меньшинства, среди которых значатся ретороманцы и итало-швейцарцы, также признаются национальными меньшинствами. |
The company became known through its shareware projects, having published more than 400 casual games since 1999, including Farm Frenzy, The Treasures of Montezuma, House of 1000 Doors, and others. |
Общее количество сотрудников - 100 человек Компания приобрела известность благодаря shareware-проектам, выпустив с 1999 года более 400 казуальных игр, среди которых «Веселая ферма», «Сокровища Монтесумы», «Дом 1000 дверей» и многие другие. |
The slender coronal stops/tʲ, dʲ/ may be realized as alveolo-palatal affricates in a number of dialects, including Tourmakeady, Erris, and Teelin. |
Узкие переднеязычные взрывные/tʲ, dʲ/ могут произноситься как альвео-палатальные аффрикаты в некоторых диалектах, среди которых диалекты Турмакади, Эррис (англ.) и Тилин. |
After six games including four wins, one draw and one defeat, Liverpool finished top of the group with 13 points to qualify for the knockout stage. |
После шести игр, среди которых было 4 победы, ничья и поражение, «Ливерпуль» с 13 очками вышел с первого места в группе в плей-офф. |
Over 70 SingStar SKUs have been released worldwide, including 16 titles in the United Kingdom and Australia, and 10 titles in North America. |
Всего в серии игр SingStar выпущено более 70 складских учетных единиц, среди которых 16 предназначены для Великобритании и Австралии и 10 - для Северной Америки. |
The current membership encompasses over 4,900 Fellows and 600 Foreign Honorary Members, including more than 250 Nobel laureates and more than 60 Pulitzer Prize winners. |
В нынешнем составе Академии свыше 4600 членов («Fellows») и 600 иностранных почётных членов («Foreign Honorary Members»), среди которых более 250 лауреатов Нобелевской премии. |
Fifty million euros have been used as operating costs, including for specialist services such as translators, personnel recruitment and training , Borys Kolesnikov said in his interview to an Italian newspaper. |
Пятьдесят миллионов евро были направлены на текущие расходы, среди которых - переводчики, подбор и подготовка обслуживающего персонала», - отметил Б. Колесников в интервью итальянскому изданию Ilsole24ore. |
The remaining 26 have various other forms of government, including: council-president, council-manager, parish commission, and consolidated parish/city. |
Оставшиеся 23 прихода имеют различные формы самоуправления, среди которых: президентский совет, управляющий совет, комиссия прихода и объединение прихода/города. |