Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Среди которых

Примеры в контексте "Including - Среди которых"

Примеры: Including - Среди которых
In order to promote the effective application of the Constitution, a number of laws have been enacted that firmly recognize the right to equality and non-discrimination, including the following: Для целей эффективного осуществления положений Конституции был принят ряд законов, закрепляющих принцип равенства и недискриминации, среди которых следует упомянуть следующие:
A number of fundamental rights referred to in the Covenant, and many others, are also taken into account in the national legislation, including: Многие основные права, которые провозглашены в Пакте, и целый ряд других прав также включены в национальные законы, среди которых:
The difference in numbers seems to be attributable to the fact that women drop out of education for a variety of family and social reasons, including: Снижение численности девушек среди учащихся является следствием отказа от продолжения обучения по многочисленным причинам семейного и социального порядка, среди которых следующие:
The Ministry of Governance has implemented a number of specific actions on violence against women, including the following: С другой стороны, Министерство внутренних дел предприняло определенные шаги применительно к насилию в отношении женщин, среди которых можно отметить следующее:
This short report was written after the independence of South Sudan and following a visit by a Joint Inspection Unit team (including the author) between 27 June and 1 July 2011 (just before actual independence). Настоящий краткий отчет был составлен после провозглашения независимости Южного Судана, по итогам поездки в страну представителей Объединенной инспекционной группы (среди которых был и автор), совершенной 27 июня - 1 июля 2011 года (непосредственно перед тем, как было официально объявлено о независимости).
It states, inter alia, that the Ministry of the Interior's Human Rights Programme is cooperating in investigations into some 300 cases of human rights violations, including the disappearance of Jacqueline Drouilly. Оно, в частности, отмечает, что Программа по правам человека министерства внутренних дел принимает участие в проводимых расследованиях приблизительно 300 дел о нарушениях прав человека, среди которых и дело об исчезновении Жаклин Друйи.
The Government has also demonstrated its commitment to combating racism by a number of other actions including: Политическая воля правительства, направленная на борьбу с расизмом, нашла свое выражение в ряде других инициатив, среди которых:
This law contains several measures of protection for national artists, including an obligation for national broadcasters to devote 10% to 20% of their daily programming to music by national artists in order to promote national music. Этим законом предписываются различные меры по защите интересов деятелей искусств страны, среди которых следует отметить меры, в соответствии с которыми национальные вещательные компании обязаны включать в свои ежедневные программы от 10% до 20% музыкальных произведений национальных авторов в интересах развития национальной музыки.
There is a rather wide selection of mercury containing measuring and control devices, including thermometers, barometers, manometers, etc., still manufactured, although thermometers and sphygmomanometers dominate with regard to mercury use. Существует весьма обширный перечень ртутьсодержащих измерительных и контрольных приборов, среди которых можно назвать термометры, барометры, манометры и пр., которые по-прежнему производятся, хотя в плане использования ртути львиная доля приходится на термометры и сфигмоманометры.
These actors, both natural and legal persons, may play various roles in the process of trafficking, including participation as well as organizing and directing other persons to commit the crime of trafficking in persons for the purpose of removal of organs. Эти участники, среди которых могут быть как физические, так и юридические лица, играют разную роль в процессе незаконного оборота - от непосредственного участия в торговле людьми в целях изъятия органов до организации и побуждения других лиц к совершению данного преступления.
In the context of trafficking in persons for the purpose of removal of organs, there are various ways and means through which organs can be obtained, including the following modus operandi: Для получения донорских органов в контексте торговли людьми применяются разные методы, среди которых можно упомянуть следующие:
A substantial number of laws had been adopted, including the Civil Code, the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. В истекший период было принято большое число правовых документов, среди которых в первую очередь следует назвать Гражданский процессуальный кодекс, Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс.
Although the Committee had not prescribed exactly how that should be done, among the models it had recommended as useful to States parties was a clear and separate law that detailed as many aspects of racial discrimination as possible, including penalties and compensation. Хотя Комитет не дает прямых указаний о том, как этого можно достигнуть, он рекомендовал государствам-участникам ознакомиться с рядом типовых законов, среди которых имеется ясно сформулированный специальный закон, в котором подробно описаны многочисленные аспекты расовой дискриминации, включая виды наказаний и компенсаций.
The Working Group's study also described a number of steps being taken to promote equality and integration into society for the gypsies, these including: В исследовании Рабочей группы содержится также информация о ряде мероприятий, осуществляемых в целях обеспечения равенства и полноценного участия цыган в жизни общества, среди которых следует упомянуть:
Thus, the "wave of cybernetic racism", as the Special Rapporteur had called it, had dramatically increased the number of Web sites inciting to hatred, including sites denying the Holocaust, the existence of which was related to the rise in far-right movements. Так, например, волна кибернетического расизма, как его назвал Специальный докладчик, вызвала значительное увеличение числа занимающихся разжиганием ненависти сайтов, среди которых есть сайты, отрицающие холокост, что способствовало усилению ультраправых движений.
Its structure includes a Unit head and three deputy directorates fulfilling specialized duties for preventing money-laundering and the financing of terrorism, including the following: В структурном отношении в Группу входят Генеральный директор и пять его заместителей, выполняющие специальные функции, связанные с предупреждением отмывания денег и борьбой с финансированием терроризма, среди которых следует отметить следующие:
Since the submission of the country's report, new measures had been taken to consolidate the effective enjoyment of human rights in daily life, including: После представления национального доклада были приняты новые меры, призванные укрепить и сделать более эффективным осуществление прав человека в повседневной жизни, среди которых следует отметить:
Tunisia drew attention to a number of steps it had taken to ensure more effective practical implementation of human rights in the country, including: Тунис привел примеры нескольких инициатив, предпринятых в целях обеспечения более высокого уровня достижений и практики в области прав человека в стране, среди которых:
On page 15 it is stated that several countries of the region, including the Bolivarian Republic of Venezuela, "are countries where mechanisms to avoid access to nuclear facilities and materials and chemical and biological agents by non-state actors involved in violent tactics are definitely needed". На странице 15 утверждается, что различные страны региона, среди которых упоминается Венесуэла, «являются странами, где определенно необходимы механизмы для недопущения доступа негосударственных субъектов, использующих тактику насилия, к ядерным объектам и материалам, а также химическим и биологическим агентам».
The process of restitution had begun in the early 1990s soon after the collapse of the communist regime, in accordance with the conditions defined at the time, including the condition of nationality contested by the Committee. Процесс восстановления имущественных прав начался сразу же после крушения коммунистического режима, т.е. в начале 90-х годов в соответствии с условиями, определенными в то время, среди которых было и условие обладания гражданством, оспариваемое Комитетом.
The Plan is based on 10 guiding principles, including non-discrimination and recognition of diversity, and is aimed at ensuring equality of rights and opportunities between men and women. Эти обязательства опираются на 10 основополагающих принципов, среди которых следует выделить недискриминацию и признание различий между людьми, обеспечение равноправия и равенства возможностей между женщинами и мужчинами.
The resources and mandate of the Independent Police Conduct Authority had recently been strengthened; it could henceforth have up to five members and was vested with the same powers as commissions of inquiry, including the authority to gather evidence and summon witnesses. Возможности и полномочия Независимого управления по надзору за деятельностью полиции были в последнее время расширены; отныне он может состоять из пяти человек и обладать такими же полномочиями, что и комиссия по расследованию, среди которых право собирать доказательства и заслушивать свидетелей.
Since the crisis began, many States have reported negative impacts, which vary by country, region, level of development and severity, including the following: Со времени начала кризиса многие государства сообщили о негативных последствиях, различающихся по странам, регионам, в зависимости от уровня развития и по степени тяжести, среди которых можно выделить следующие:
Mr. Sarsembayev (Kazakhstan), in reply to a question about the powers of the President of the Republic, said that since Kazakhstan was a presidential republic, the President had many powers, including the power to appoint judges. Г-н Сарсембаев (Казахстан), отвечая на вопрос о полномочиях Президента Республики, говорит, что, поскольку Казахстан является президентской республикой, Президент, как следствие, обладает многими полномочиями, среди которых - назначение судей.
In accordance with its voluntary pledges and the recommendations made during the first universal periodic review, the State has promulgated a number of national enactments amending existing or introducing new legislation, including: Действуя в соответствии со своими добровольными обязательствами и рекомендациями первого цикла Универсального периодического обзора, Государство Кувейт приняло ряд как исправленных, так и новых национальных законов, среди которых нужно упомянуть следующие: