Representatives from 68 countries and 8 intergovernmental organizations, including the heads of competition authorities, attended the high-level discussions. |
В дискуссиях на высоком уровне приняли участие представители 68 стран и 8 межправительственных организаций, среди которых были руководители органов по вопросам конкуренции. |
The executive and legislative bodies gave priority to the issues that they considered the most urgent, including terrorism and the economic crisis. |
Делегация объясняет, что органы исполнительной и законодательной власти отдают приоритет проблемам, которые представляются им наиболее срочными, среди которых терроризм и экономический кризис. |
This covers 10 strategic actions, including action to improve the health of indigenous women. |
В рамках данной программы рассматриваются десять стратегических направлений, среди которых следует выделить меры по укреплению здоровья женщин из числа коренного населения. |
Similarly, the Social Development Sector Strategy contains mechanisms to enable the promotion of well-being for disadvantaged populations, including women. |
Также в документе Отраслевая стратегия социального развития (ОСЗ) предусмотрены механизмы, которые позволят улучшить благосостояние обездоленных слоев населения, среди которых находятся и женщины. |
The exercise of this right is governed by various pieces of legislation, including: |
Реализация этого права урегулирована рядом законодательных актов, среди которых: |
Some 120 violations were detected, including delays in paying wages, violations of the procedure for concluding written contracts, and delays in issuing labour record books. |
При этом выявлено около 120 нарушений, среди которых задержки выплаты заработной платы, нарушение порядка заключения письменных договоров, задержка выдачи трудовых книжек. |
After 23 years of war we were faced with a number of challenges, including a country with a physical and institutional infrastructure that was destroyed beyond belief. |
После 23 лет войны мы столкнулись с целым рядом проблем, среди которых наличие страны с донельзя разрушенной физической и институциональной инфраструктурой. |
A programming language specification can take several forms, including the following: An explicit definition of the syntax and semantics of the language. |
Спецификация языков программирования может принимать несколько форм, среди которых: явное определение синтаксиса и семантики языка. |
Serving as an in-house producer for Roc-A-Fella Records, West produced records for other artists from the label, including Beanie Sigel, Freeway, and Cam'ron. |
Будучи продюсером Roc-A-Fella Records, Уэст работал над альбомами других музыкантов лейбла, среди которых Beanie Sigel, Freeway, Cam'ron. |
He had 46 patents in 20 topics of research, including a steam boiler and an air compressor for mines. |
На его счету 46 патентов и 20 исследований, среди которых шахтные парогенераторы и воздушные компрессоры. |
This order includes a variety of deep-sea species, including the deepest known, Abyssobrotula galatheae, found at 8,370 metres (27,460 ft) in the Puerto Rico Trench. |
Содержит множество глубоководных морских видов, среди которых и самый глубоководный Abyssobrotula galatheae, отмеченный на глубине 8370 м у Пуэрто-Рико. |
The Service is operated by specially trained professionals including intercultural facilitators who belong to indigenous peoples. |
Служба располагает высококвалифицированными специалистами, среди которых следует особо отметить организаторов межкультурного общения, принадлежащих к коренным народам. |
After the concerts, recording resumed at venues in Los Angeles, including Wally Heider Studios. |
По окончании концертов запись возобновилась в студиях Лос-Анджелеса, среди которых была и Wally Heider Studios. |
On August 11, 1930, Sovnarkom Ukraine approved the list of 27 institutes and departments, including the Zaporizhzhya Institute of Education. |
11 августа 1930 Совнарком Украины утвердил перечень институтов и отделов, среди которых под номером 27 значился Запорожский институт народного образования. |
In 2000, QVCS-Pro was introduced with additional features, including support for Microsoft SCC compliant integrated development environments. |
В 2000 году была представлена версия QVCS-Pro с дополнительными возможностями, среди которых присутствовала поддержка Microsoft SCC-совместимых сред разработки. |
The Institution of the Ombudsman organized training for 4399 individuals including Government officials, public relation officers and journalists. |
Управление омбудсмена организовало учебные курсы для 4399 участников, среди которых были государственные служащие, должностные лица, отвечающие за связи с общественностью, и журналисты. |
Bernard Maris published several novels including L'enfant qui voulait être muet, and was awarded the Leclerc's booksellers award in 2003. |
Бернар Марис опубликовал несколько романов, среди которых «Ребёнок, который хотел быть немым» (фр. L'enfant qui voulait être muet) был удостоен в 2003 году премии Леклерк (фр. Prix Leclerc) 2003. |
Joseph and Mary had seven children, including another writer, Andrew Aitchison Locke. |
У Джозефа и Марии родилось семь детей, среди которых был и американский писатель Андрю Атчинсон Локк (англ. Andrew Aitchison Locke). |
These committees may call witnesses, including officials and non-governmental organizations, and ministers sometimes appear before them. |
Эти комитеты могут вызывать свидетелей, в том числе официальных должностных лиц, среди которых бывают даже министры, и представителей неправительственных организаций. |
The Committee urges the States party to develop poverty reduction programmes targeted to women, including for the predominantly female refugee population. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать нацеленные на женщин программы сокращения масштабов бедности, в том числе в интересах беженцев, среди которых преобладают женщины. |
It won several awards, including the grand prize at the 12th DoGA CG Animation contest (2000). |
Произведение завоёвывает несколько престижных наград, среди которых главный приз фестиваля 2000 DoGA CG Animation. |
This is due to a number of reasons, including the fact that participation in policy formulation is initiated at high government levels including opinion leaders such as cabinet ministers, legislators, and chiefs where men dominate and women representation is at a minority. |
Это объясняется рядом причин, в том числе тем фактом, что участие в разработке политики инициируется на высоких уровнях управления, включая таких авторитетных людей как члены кабинета министров, законодатели и вожди, среди которых доминируют мужчины, а женщины представлены в меньшинстве. |
During these events, at least 218 people were killed, including 73 women and 48 children, and 473 people were injured, including 142 women and 104 children. |
В ходе упомянутых событий погибло не менее 218 человек, включая 73 женщины и 48 детей, и было ранено 473 человека, среди которых 142 женщины и 104 ребенка. |
As regards the exercise of freedom of expression, the expansion of communications media, including the Internet, had laid them open to abuse, including the use of such media to disseminate racist propaganda. |
Что касается права на свободу выражения своего мнения, то развитие средств коммуникации, в частности сети Интернет, открыло дорогу для злоупотреблений, среди которых следует назвать использование этих средств для пропаганды расистских идей. |
MoEYS has also conducted two training courses for 2,392 basic education teachers, including 889 women, and two training courses for 692 part-time teachers, including 203 women. |
МОМС также провело два учебных курса для 2392 преподавателей системы базового образования, включая 889 женщин, а также два учебных курса для 692 преподавателей-почасовиков, среди которых было 203 женщины. |