Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Среди которых

Примеры в контексте "Including - Среди которых"

Примеры: Including - Среди которых
Before 1985, he also collaborated with Spanish periodical publishers, as well as with some government organizations, including the Ministry of Tourism, Radio Televisión Española and The Madrid City Hall. До 1985 года он сотрудничал с многими испанскими периодическими изданиями, а также с некоторыми правительственными организациями, среди которых были Министерство туризма, Испанская телерадиокомпания (RTVE) и мэрия Мадрида.
With a view to reducing unemployment and stimulating economic growth, his Government had undertaken numerous projects, including the establishment of a free zone for industrial exports with the primary goal of stimulating the creation of jobs by setting up numerous factories. С целью сокращения безработицы и содействия экономическому росту правительство Того предприняло ряд инициатив, среди которых следует упомянуть создание свободной промышленно-экспортной зоны, основная цель которой состоит в содействии созданию рабочих мест посредством открытия многочисленных предприятий.
According to reports received by the Special Rapporteur, pro-Government militias led by Sangak Safarov and including foreign mercenaries took part in this brutal repression. Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, в этих кровавых репрессиях участвовали проправительственные силы ополчения под руководством Сангака Сафарова, среди которых были иностранные наемники.
The programme is mobilizing players from the public and private sectors and various associations to work with at-risk youth, educated or not, persons living with HIV and their families, and high-risk behaviour groups, including women of childbearing age and recruits. Представители государственного и частного секторов и различных объединений способствуют конкретизации этой программы, направленной прежде всего на учащуюся и неучащуюся молодежь, которая находится в уязвимом положении; ВИЧ-инфицированных лиц и их семьи; группы высокого риска, среди которых женщины фертильного возраста и новобранцы.
On 17 October 1999, a mob led by Bassilists is alleged to have perpetrated a violent attack on 120 Jehovah's Witnesses, including women and children, during a religious service in Tbilisi. 17 октября 1999 года толпа, предводительствуемая бассилистами, во время религиозной службы в Тбилиси совершила нападение насильственного характера на 120 членов секты Свидетелей Иеговы, среди которых были также женщины и дети.
A number of organizations, including World Vision and Gulu Support the Children, were helping to rehabilitate the rescued children. Ряд организаций, среди которых "Уорлд Вижен" и "Гулу Саппорт зе Чилдрен", участвуют в реабилитации этих детей.
After a 21-day hacking spree by the Mono team (including Chris Toshok, Larry Ewing and Jeffrey Stedfast among others), a public demo was shown at Microsoft ReMIX conference in Paris, France on June 21, 2007. Спустя 21 день активности команды Mono (среди которых были и Крис Тошок, Ларри Эвин и Джеффри Стедфэст), публичная демоверсия была продемонстрирована на конференции Microsoft ReMIX в Париже, Франция 21 июня 2007.
In 2004, a group of Article 9 supporters, including Miki, Takeshi Umehara, Nobel laureate Kenzaburō Ōe, and writer Hisae Sawachi, joined together to establish the Article 9 Association. В 2004 году группа японских активистов, среди которых были Муцуко Мики, философ Такэси Умэхара, нобелевский лауреат Кэндзабуро Оэ и писатель Хисаэ Савати основали в поддержку девятой статьи объединение «Статья 9».
Several prolific hymn writers were at their most productive in the 18th century, including Isaac Watts - whose hymns Newton had grown up hearing - and Charles Wesley, with whom Newton was familiar. В истории гимнологии наиболее плодовитыми авторами гимнов стали авторы XVIII века, среди которых можно выделить Исаака Уоттса, на гимнах которого воспитывался сам Ньютон, а также Чарльза Уэсли, с которым Ньютон был знаком лично.
He returned to Bucharest with Ottoman assistance, and executed a number of his adversaries, including Lupu Costachi, but was deposed by the troops of Prince Eugene of Savoy, and held prisoner in Sibiu. При помощи турок вернулся в Бухарест и казнил ряд своих противников, среди которых был Лупу Костаки, однако вскоре был свергнут при захвате города войсками принца Евгения Савойского и удерживался в плену в Сибиу.
As of 1992, there were 21,684,000 females in Korea, of whom the needy, including females heading families amounted to about 80,000. По состоянию на 1992 год в Корее насчитывалось 21684000 женщин, среди которых число нуждающихся, включая женщин, являющихся главой семьи, составляло около 80000.
One of the most significant gestures has been the release, announced on 22 November 1999, of 29 political prisoners, among whom are listed the 27 being tried in connection with the Khartoum bombing, including Frs. Hillary Boma and Lino Sebit. Одним из самых важных событий явилось объявленное 22 ноября 1999 года освобождение 29 политических заключенных, среди которых 27 человек обвинялись в причастности к организации взрыва в Хартуме, в том числе священники Хиллари Бома и Лино Себит.
She said on her website that her new album would be released earlier than anticipated, with notable collaborators including Klas Åhlund from Teddybears STHLM, Swedish duo The Knife and former Cheiron Studios producer Alexander Kronlund. На своём веб-сайте Робин выложила информацию, что её новый альбом выйдет раньше чем ожидалось, и назвала несколько лиц, участвующих в записи альбома, среди которых Клас Ахлунд из Teddybears STHLM, шведский дуэт The Knife, бывший продюсер Cheiron Александр Кронлунд.
A series of fourteen coastal defense guns, including four large Vickers 8-inch guns purchased during the Russo-Japanese War from the British, were secured in concrete bunkers around the island to guard the open water approaches. 14 орудий для прибрежной обороны (среди которых были и четыре 8-дюймовые пушки «Виккерс»), купленных у Великобритании в ходе Русско-японской войны, были рассредоточены по всему острову и установлены в бетонных ДОТах.
While security conditions on the whole are improving, serious incidents are continuing to occur here and there, including a grenade attack that was launched against a border post at the end of May, in which an Australian soldier was wounded. Несмотря на то, что условия безопасности в целом продолжают улучшаться, в различных районах по-прежнему случаются серьезные инциденты, среди которых следует отметить произошедшее в конце мая нападение на пограничный пост с применением гранат, в ходе которого был ранен австралийский солдат.
Yemen had not expelled any refugees by force, but had escorted clandestine foreign nationals back to the border, including Ethiopians and Somalis who did not have refugee status. Йемен ни разу не прибегал к процедуре насильственной высылки, но действительно препровождал к границе незаконных иммигрантов, среди которых находились эфиопы и сомалийцы, не имевшие статуса беженцев.
That has been made utterly apparent by the deep and lasting impact of the global economic and financial crises in our country, as well as by the persistence of many social issues, including rising levels of transnational crime, non-communicable and other diseases and social instability. Это со всей очевидностью подтверждается глубокими и длительными последствиями мирового финансово-экономического кризиса для нашей страны, а также сохранением многих социальных проблем, среди которых повышение уровней транснациональной преступности, распространения неинфекционных и других заболеваний и социальной нестабильности.
The LED backlight technology has certain performance advantages over the widely-used cold-cathode fluorescent backlights, including longer life, higher contrast ratio, and the potential for decreased power consumption. Технология фоновой светодиодной подсветки имеет определенные эксплуатационные преимущества перед широко используемой технологией люминесцентной подсветки с холодным катодом, среди которых более продолжительный срок службы, увеличенная контрастность и потенциальная возможность снижения потребления энергии.
Three Kosovo Serb males, including one off-duty Kosovo police officer, arrived immediately after the initial assault and requested the Kosovo police to respond. Сразу после первоначального инцидента на место прибыли три косовских серба, среди которых был косовский полицейский, на тот момент не при исполнении служебных обязанностей, и вызвали косовскую полицию.
The Ministry of Health and Social Security and the local health authorities also actively participate in forums for dialogue with regional, departmental and local indigenous representatives, including the Amazon Regional Committee. Кроме того, Министерство здравоохранения и социального обеспечения, а также территориальные органы здравоохранения на регулярной основе ведут диалог с представителями коренных народов в рамках региональных, департаментских и местных переговорных механизмов, среди которых следует особо отметить Региональный совет Амазонии.
Ten major companies, including Kodak, Monsanto and Proctor and Gamble, joined WBCSD in 1995; Во Всемирный совет по предпринимательской деятельности в целях устойчивого развития в 1995 году вступили десять крупных компаний, среди которых "Кодак", "Монсанто" и "Проктор энд Гэмбл";
In 2009, CDI carried out studies on indigenous migration, including the following: В течение 2009 года Комиссия по развитию коренных народов осуществила исследования по вопросам миграции коренного населения, среди которых следует отметить следующие:
Previously, unemployed workers 50 years old or more were entitled, subject specific conditions, to the status of an "unemployed aged person" and to concomitant advantages, including exemption from availability in the labour market and from registration as a job-seeker. До настоящего времени безработные в возрасте 50 лет и старше при соблюдении определенных требований могли ходатайствовать о получении статуса "пожилого безработного", предусматривающего ряд преимуществ, среди которых фигурирует освобождение от обязанности быть готовыми к возобновлению трудовой деятельности и не фигурировать в списке лиц, ищущих работу.
A number of projects have been launched under the Centre's auspices, including: На базе ЦМИ открыт ряд проектов, среди которых:
As the Gypsies refused to come out of the house, the Romanian and Hungarian villagers, including the local police commander and one of his officers, gathered outside, sprayed the house with gasoline and set it on fire. После отказа цыган это сделать, собравшиеся, среди которых был начальник местной полиции и один из его подчинённых, облили дом бензином и подожгли.