A series of graphic novels followed in the mid-1980s, and several other authors, including Andrew J. Offutt and David Drake, published novels about their characters. |
Серия графических романов издавалась в середине 1980-х гг., и несколько авторов, среди которых был известные Эндрю Оффутт, Джанет Моррис и Дэвид Дрейк, издавали романы о своих персонажах. |
In 2002, this company completed an array of large-scale transactions with controlling and blocking stakes in leading Ukrainian insurance companies, including ASKO-Medservice and Alkona IC. |
В течение 2002 года компания осуществила ряд крупных операций с контрольными и блокирующими пакетами ведущих украинских страховых компаний, среди которых ЗАО «АСКО-Медсервис» и СК «Алькона». |
He has organized several national and international conferences in archaeological and philological on protohistoric Mediterranean, including the Micenologia II International Congress in Naples in 1992. |
Годар организовывал различные национальные и международные конгрессы по филологии и археологии, посвящённые древней истории Средиземноморья, среди которых можно выделить II Международный Конгресс Микенологов в Неаполе в 1992 году. |
Around 150 girls auditioned for the role of Snow White, including well-known actresses such as Deanna Durbin, whose voice seemed too old to Disney. |
Пробы на роль Белоснежки прошли около 150 девушек, включая известных актрис, среди которых была актриса и певица Дина Дурбин, но ей в итоге было отказано, так как самому Диснею голос девушки показался слишком взрослым. |
A tropical greenhouse (200 m²), rebuilt in 1994, houses 145 plants including bromeliads, cacti, and several species of orchids. |
В тропической теплице (200 м²), построенной заново в 1994 году, высажено 145 растений, среди которых есть Бромелиевые, кактусы и несколько видов орхидей. |
It attracted numerous celebrities and media figures, including actors Alec Baldwin and Tobey Maguire, comedian Jason Sudeikis, and New York Times columnist Maureen Dowd. |
Премьеру посетили многие известные люди, среди которых были актеры Алек Болдуин и Тоби Магуайр, комик Джейсон Судейкис, и колумнист The New York Times Морин Дауд (англ.)русск... |
These efforts are being made under agreements signed with various institutions, including INAM and the Office of the National Human Rights Commissioner. |
Эти усилия прилагаются на основе подписания соглашений с различными учреждениями, среди которых можно отметить: Национальный институт по делам женщин и Национальную комиссию по правам человека. |
There are 202,252 women members of the National Association for Innovation and Rationalization, including manual labourers, technical workers, professional, scientists and housewives. |
Женщины являются также членами Национальной ассоциации новаторов и рационализаторов, где их численность составляет 202252 человека, среди которых - рабочие, технические специалисты, ученые и домохозяйки. |
To ensure Peñaranda's victory, the Quintanilla government exiled a number of prominent opposition leaders, real and potential, including the popular Bernardino Bilbao. |
Для обеспечения победы на выборах Энрике Пеньяранда, правительство Кинтанилья отправило в ссылку многих активных лидеров и деятелей оппозиции, среди которых был и слишком популярный к этому моменту Бернардино Бильбао. |
Ubuntu 6.10 added several new features including a heavily modified Human theme, Upstart init daemon, automated crash reports (Apport), Tomboy note taking application, and F-Spot photo manager. |
К Ubuntu 6.10 добавили целый ряд новых возможностей, среди которых, обновленная тема оформления Human, демон Upstart init, автоматическое создание рапортов при падении системы (Apport), приложение Tomboy для создания заметок, а также менеджер F-spot для управления фотографиями. |
Serious problems, including deep crises of government stability and tenacious struggles for control of oilfields and mineral deposits and other valuable natural resources, still impede the precarious emergence of nation States. |
Шаткий процесс формирования национального государства продолжал усугубляться тяжелыми ситуациями, среди которых следует упомянуть глубокие кризисы, связанные с отсутствием политической стабильности, и отчаянную борьбу за контроль над залежами нефти, полезных ископаемых и других ценных природных ресурсов. |
1,400 participants from over 100 countries including policymakers, civil servants, scientists, energy experts, and non-governmental organizations (NGOs). |
В форуме приняли участие около 1400 человек из более чем 100 стран, среди которых были политики, гражданские служащие, ученые, эксперты по вопросам энергетики и представители неправительственных организаций. |
The proportion of refugees and displaced persons in Azerbaijan, including many children, was among the highest in the world. |
Соотношение числа находящихся в Азербайджане беженцев и перемещенных лиц, среди которых очень много детей, и общей численности населения является одним из самых высоких в мире. |
This will allow individuals who have not had a classic French education, including many of immigrant origin, to join the civil service. |
Это позволит обеспечить привлечение на государственную службу лиц, которые не проходили французский классический курс школьных предметов и среди которых насчитывается немало выходцев "из иммигрантских общин". |
In 2010, his production of Red by John Logan won six Tony Awards including Best Play and Best Director. |
В 2010 году его пьеса «Красный», по одноимённому произведению Джона Логана, выиграла шесть номинаций премии «Тони», среди которых - за лучшую пьесу и лучшую режиссуру. |
Hundreds of thousands of persons, including a very large number of Hondurans, are now trying to find a way to overcome the devastating effects of Hurricane Katrina. |
Сотни тысяч людей, среди которых очень много жителей Гондураса, пытаются сейчас преодолеть разрушительные последствия урагана «Катрина». |
Several of Holst's pupils at St Paul's went on to distinguished careers, including the soprano Joan Cross, and the oboist and cor anglais player Helen Gaskell. |
Выдающейся карьеры добились несколько учеников Холста, среди которых сопрано Джоан Кросс, а также гобоист и рожкист Хелен Гаскелл. |
In Burma/Myanmar, there were currently more than 2,000 prisoners of conscience, including the Nobel Laureate Aung San Suu Kyi, and ethnic minorities faced severe discrimination and persecution. |
В тюрьмах Бирмы/Мьянмы томится более 2 тыс. узников совести, среди которых нобелевская лауреатка Аунг Сан Су Чжи. |
It is for the United Nations alone to address, in an in-depth, calm, resolute and forceful way, the serious challenges of a globalized world, including terrorism, which is now a matter of urgency. |
Организации Объединенных Наций, и только ей, надлежит со всей решительностью и энергией встать на борьбу с насущными проблемами глобализации, среди которых на первый план выдвигается проблема терроризма. |
The officers told the remaining Roma still in their homes (including some of the complainants) to leave Danilovgrad immediately, as no one could guarantee their safety or provide them with protection. |
Полицейские рекомендовали оставшимся рома (среди которых было несколько авторов жалобы) немедленно покинуть Даниловград, поскольку никто не может гарантировать их безопасность или обеспечить их защиту. |
Community section: This is your first stop for all community-related Blizzard Entertainment content, including the Blizzard Insider email newsletter archive, past and current contests, our fan art gallery, and BlizzCast, our official podcast. |
Сообщество. Отсюда вы сможете перейти к материалам для нашего сообщества, среди которых - архив новостных выпусков Blizzard Insider, прошедшие и текущие конкурсы, our галерея фан-арта и аудиовыпуски новостей BlizzCast. |
In August, members of the RRU arrested 41 individuals, including Ugandans and foreign nationals, in an operation ahead of the Commonwealth Heads of Government Meeting held in Kampala in November. |
В августе сотрудники СБР арестовали 41 человека, среди которых были граждане Уганды и иностранных государств, во время операции перед Собранием глав правительств Содружества в Кампале в ноябре. |
The joint venture is a major supplier to the Russian automotive manufacturers, including: AvtoVAZ, KAMAZ, MAZ, SeverstalAvto automotive plants, GAZ group of companies etc. |
СП является крупным поставщиком для российских автомобильных производителей, среди которых: АвтоВАЗ, КАМАЗ, МАЗ, автомобильные заводы СеверстальАвто, Группы ГАЗ и др. |
Lots of time spent in the studio, where he creates new tracks resulting from the new, rebuilt musical universe and the current year has contracted a number of performances, including the September DnB Conference. |
Много времени проведено в студии, где он создает новые треки пришедшие из новой, перекроенной музыкальной вселенной. В этом году он согласился на несколько выступлений, среди которых сентябрьская D&B-конференция. |
Around three hundred passengers - including Matilda's brother William Adelin and many other senior nobles - embarked one night on the White Ship to travel from Barfleur in Normandy across to England. |
Триста пассажиров, среди которых был наследник престола Вильгельм Аделин и много знатных персон, отплыли на «Белом корабле» из Барфлёра в Нормандии в Англию. |