The International Committee of the Red Cross organized 13 lectures in 2003 and 2004 for a total of 3,561 members of the Mexican army and air force, including principals, teachers and students from the military education system. |
В 2003-2004 годах Международный комитет Красного Креста организовал 13 крупных конференций, в работе которых принял участие 3561 военнослужащий сухопутных и военно-воздушных сил Мексики, среди которых были руководители, преподаватели и слушатели военных учебных заведений. |
A number of current customers and partners have visited Gurtam at CeBIT, including official distributors in Central America (Ares Sun) and Bulgaria (Cast Engineering). |
Стенд Gurtam посетили многие существующие клиенты и партнёры компании, использующие платформу Wialon для оказания услуг спутникового мониторинга транспорта, среди которых было и руководство официального дилера Gurtam в Болгарии - компании Cast Engineering, и официального дилера в центральной Америке - компании Ares Sun. |
It should be noted that the question suggested alternatives for use of time, including project/programme planning functions, operating functions, internal UNDP administration and personnel functions. |
Следует отметить, что вопрос в анкете был сформулирован так: предлагалось распределить свое рабочее время по функциям, среди которых фигурировали функции, связанные с планированием проектов/программ, оперативные функции, функции, связанные с внутренней административной работой ПРООН и кадровыми вопросами. |
As part of the 2001-2004 national lecture series, 49 high-level lectures were given for 6,657 individuals, including generals and commanders, and 49 basic-level lectures for 23,430 soldiers. |
В рамках национального цикла проведения конференций в 2001-2004 годах было проведено 49 конференций на высоком уровне, в работе которых приняло участие 6657 военнослужащих, среди которых были генералы и старшие офицеры, и 49 конференций низового уровня, в работе которых приняло участие 23430 военнослужащих. |
Since the early 1990s, there has been a clearly discernible trend toward the development of initiatives aimed at promoting a culture of human rights and gender equality. Undeniably, however, action in this area remains subject to a number of limitations, including: |
Несмотря на то что начало 1990-х годов характеризуется активизацией деятельности, направленной на внедрение культуры прав человека, следует все же признать, что эта деятельность сдерживается рядом причин, среди которых: |
Many British dictionaries, including the Oxford English Dictionary and some learner's dictionaries such as the Oxford Advanced Learner's Dictionary and the Cambridge Advanced Learner's Dictionary, now use the International Phonetic Alphabet to represent the pronunciation of words. |
Многие британские словари, среди которых учебные словари, такие как Oxford Advanced Learner's Dictionary и Cambridge Advanced Learner's Dictionary, теперь используют для передачи произношения слов международный фонетический алфавит. |
Serving as a landmark release in the era of hip hop known as the East Coast Renaissance, its influence helped lead the way for several other East Coast hip hop artists, including Nas, The Notorious B.I.G., Mobb Deep, and Jay-Z. |
Являясь основным альбомом эпохи, названной Ренессансом Восточного побережья, он открыл дорогу для ряда других музыкантов Восточного побережья, среди которых Nas, The Notorious B.I.G., Mobb Deep и Jay-Z. |
It has hundreds of inventions, patents and over one thousand movements to its name, including the world's smallest movement, one of the world's most complicated wristwatches (Grande Complication), and a timepiece of near-perpetual movement (the Atmos clock). |
На счету компании сотни изобретений и более тысячи фирменных калибров, среди которых самый миниатюрный в мире механизм, самые сложные в мире наручные часы и часы, оснащённые практически вечным механизмом. |
The Assembly had declared the 1990s the International Decade for the Eradication of Colonialism, and under that head the Special Committee had undertaken a range of activities, including the Pacific Regional Seminar on decolonization, held in Papua New Guinea in June 1993. |
Ассамблея провозгласила 90-е годы Международным десятилетием за искоренение колониализма, и в этой связи Комитет 24-х осуществил ряд мероприятий, среди которых он отмечает региональный семинар стран Тихого океана по несамоуправляющимся |
To promote women's political participation, and in particular to highlight discrimination against women, INAM has taken a series of measures, including the following: Various studies to highlight women's political participation in Honduras. |
В целях расширения масштабов участия женщин в политической жизни и, прежде всего, выявления случаев дискриминации женщин Национальный институт по делам женщин провел ряд мероприятий, среди которых следует выделить следующие: Проведение ряда исследований по определению масштабов участия женщин в политической жизни Гондураса. |
More than a hundred and a half iris varieties were featured daily (in total about five hundred varieties including novelties of Australian, American and French selections, as well as our own creations). |
На выставке ежедневно было представлено около 150-ти сортов ирисов (в целом на протяжении всех дней работы выставки показано свыше 500 сортов, среди которых новинки австралийской, американской, французской селекции, а также новинки нашей селекции). |
Regular stamp issues have continued since then including several long-running definitive stamp series, numerous commemorative stamps and the regular issue of semi-postal stamps for charitable causes which has become a notable feature of Netherlands philately. |
С тех пор регулярно выходят выпуски почтовых марок, среди которых несколько продолжительных серий стандартных марок, множество памятных марок и регулярно выходящие почтово-благотворительные марки, выпуск которых стал отличительной чертой филателистической программы Нидерландов. |
There are several different types of thermal power plants including coal- and oil-fired power plants, natural gas fired power plants, coal-fired fluidized bed combustion, and gasification systems. |
Существует ряд различных типов теплоэлектростанций, среди которых электростанции, работающие на угле, мазуте и природном газе, электростанции с использованием технологии сжигания угля в жидком слое, а также системы газификации. |
To comply with the Peace Agreements, the Government of Guatemala has carried out various activities through FONAPAZ and the Peace Secretariat (SEPAZ), including: |
Во исполнение обязательств, предусмотренных Мирными соглашениями, ФОНАПАС и Секретариат по вопросам мира (СЕПАС), представляющие правительство Гватемалы, предприняли целый ряд действий, среди которых можно выделить следующие: |
List of most recent publications in the field Mr. Mezmur has more than 50 published academic and lay publications/reports/ etc on child rights in the last seven years including: |
За последние семь лет было опубликовано свыше 50 научных и публицистических материалов/докладов/других работ г-на Мезмура по теме прав ребенка, среди которых можно назвать следующие: |
An audience of 78,011 spectators at the Luzhniki Stadium watched the match, including ten heads of state, among them Russian president Vladimir Putin, French president Emmanuel Macron, and Croatian president Kolinda Grabar-Kitarović. |
На стадионе «Лужники» присутствовали 78011 человек, в том числе десять глав государств, среди которых были президент России Владимир Путин, президент Франции Эмманюэль Макрон и президент Хорватии Колинда Грабар-Китарович. |
The State has also authorized the establishment of a number of private schools, including 1 where tuition is provided in Vietnamese, 11 where it is provided in Chinese and 2 where it is provided in Khmer. |
Кроме того, государство разрешило создание частных школ, среди которых - 1 школа вьетнамского языка, 11 школ китайского языка и 2 школы кхмерского языка. |
To this end, certain general objectives are outlined, including that of stressing equal opportunities, both as the cross-cutting main line of action that inspires each programme, and as the Fourth Pillar under the title of Strengthening the policy on equal opportunities for women and men. |
Для достижения этой задачи определяются общие цели, среди которых следует выделить обеспечение равных возможностей в качестве общей для всех направлений действий цели, а также IV специальные Руководящие принципы укрепления политики равенства возможностей для мужчин и женщин. |
10 training colleges for primary- and secondary-school teachers, with 6,886 trainee teachers (of whom 3,444 were girls), including 402 trainees from ethnic groups (including 292 girls); |
10 педучилищ и пединститутов, в которых обучались 6886 будущих учителей (в том числе 3444 девушки), среди которых насчитывалось 402 студента из числа этнических групп (из них 292 девушки); |
Henry VIII ordered a major expansion of the fleet, which increased from five ships in 1509 to thirty in 1514 including the Henri Grâce a Dieu ("Great Harry") of 1500 tons and Mary Rose of 600 tons. |
Флот расширился с пяти кораблей в 1509 году до тридцати в 1514 году, среди которых были «Генри-Грейс-э-Дью (англ.)русск.» водоизмещением в 1500 тонн и «Мэри Роуз» водоизмещением в 600 тонн. |
There is no doubting that, as applied in its fullest and most odious form, a unilateral economic, trade and financial blockade involves a series of coercive economic measures against the countries affected, including in particular: |
З. Нет сомнений в том, что односторонняя экономическая, торговая и финансовая блокада какой-либо страны, как наиболее кабальная и отвратительная форма воздействия, содержит ряд мер экономического принуждения, среди которых можно выделить следующее: |
During the reporting period, the Special Rapporteur continued to receive the cooperation of various non-governmental organizations, including, in particular, Amnesty International of the United Kingdom, Human Rights Watch and International Alert. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, Специальный докладчик продолжал поддерживать сотрудничество с различными неправительственными организациями, среди которых следует отметить такие организации, как отделения организации "Международная амнистия" в Великобритании, "Хьюмен райтс уотч" и организация "Международная бдительность". |
By the time she had entered college, she had already written over 30 novels, including four thrillers about the Irish Republican Army, a historical blockade runner novel, and a high-fantasy novel about "impassioned enchanters fighting among civil unrest." |
К тому времени как Стивотер поступила в колледж, она уже написала более 30 романов, среди которых четыре триллера об ирландской республиканской армии, исторический роман о беглеце из блокады и фэнтезийный роман о «чародеях, сражающихся среди гражданских беспорядков». |
2005 saw the publication of Charles Dantzig's Dictionnaire égoïste de la littérature française, which was awarded a number of prizes, including the Prix Décembre, The Prix de l'Essai de l'Académie française and the Grand prix des lectrices de Elle. |
В 2005 году выходит в свет «Эгоистический словарь французской литературы» (Dictionnaire égoïste de la littérature française), получивший многочисленные премии, среди которых премия Декабря (Prix Décembre) и премия Эссе французской Академии. |
The draft law, which was scheduled for completion by the end of 2003, provided for a comprehensive set of measures, including the recovery of 3,968 homes before the end of 2002 and the allocation of supplementary funds for the construction, renovation and repurchase of homes. |
Этот план, реализация которого рассчитана на период с настоящего момента до конца 2003 года, предусматривает полный набор мер, среди которых фигурирует возвращение 3968 жилищ до конца 2002 года, создание дополнительных фондов для строительства, ремонта и выкупа жилищ. |