The red berets attacked the political leaders and several of their bodyguards were injured, including by bullets; this includes one bodyguard who intervened when the President's driver, Sankara Kaba, opened fire on Cellou Dalein Diallo. |
Красные береты напали на политических лидеров, и многие из их телохранителей получили ранения, в том числе огнестрельные, среди которых и человек, пытавшийся встать посередине, когда водитель Президента Санкара Каба выстрелил в Селлу Далена Диалло. |
The Surinamese administration contained many Maroon and indigenous people, including three ministers, permanent secretaries and deputy permanent secretaries, one ambassador, one consul general and several high-ranking diplomats. |
Г-н Мак Дональд отмечает, что в администрации Суринама насчитывается много лиц из числа маронов и коренных народов, среди которых, в частности, три министра, постоянные секретари и заместители постоянных секретарей, один посол, один генеральный консул и ряд высокопоставленных дипломатов. |
During the MNR's first 4 years in the office, the government instituted far-reaching reforms, including the establishment of the universal vote, nationalization of the largest mining concerns in the country, and the adoption of a major agrarian reform. |
В течение первых четырёх лет пребывания НРД у власти, правительство разработало ряд реформ, среди которых реформирование избирательной системы, национализация крупнейших горных предприятий страны, а также аграрную реформу. |
He said he remembered all of his previous reincarnations, including his life as a high priest in Atlantis, and as a teacher in ancient Egypt, India, Japan, and Tibet. |
Он заявлял, что помнит некоторые свои былые инкарнации, среди которых - первосвященник в Храме Света Атлантиды, и учитель/наставник в древней Индии, Египте, Японии и Тибете. |
This figure consists of 83,679 civil servants working for central government, including 74,443 Lao Loum, 4,131 Lao Theung and 5,105 Lao Sung; and 7,651 provincial civil servants, including 6,089 Lao Loum, 1,228 Lao Theung and 334 Lao Sung. |
В это число входили 83679 служащих центральной администрации, среди которых было 74443 лаолума, 4131 лаотенг и 5105 лаосунгов, и 7651 служащий провинциальной администрации, среди которых было 6089 лаолумов, 1228 лаотенгов и 334 лаосунга. |
McInnerny has also starred in various films including Wetherby, 101 Dalmatians, where he was reunited with Blackadder co-star Hugh Laurie, and Notting Hill, written by Blackadder creator Richard Curtis. |
Он также появился в различных фильмах, среди которых «Уэзерби», «101 далматинец», где он воссоединился с коллегой по «Чёрной Гадюке» Хью Лори, и «Ноттинг-Хилл», сценарий к которому написал автор «Чёрной Гадюки» Ричард Кёртис. |
Specific security features. Approximately 10 such features are contained in these documents, including characters readable under ultraviolet light and microtext. |
Конкретные элементы безопасности, которые должны иметься в документах, должны насчитывать примерно 10 элементов, среди которых следует отметить элементы, обнаруживаемые с помощью ультрафиолетового света, микробуквы и т.д. |
There are many famous illustrations for this short tale, including one is by the Italian engraver Alberto Martini, which is very accurate in describing the final moment, and another by the Belgian artist James Ensor, which illustrates the moment when the stranger arrives in town. |
Рассказ иллюстрировали многие известные художники, среди которых итальянский гравёр Альберто Мартини, изобразивший финальную сцену на башне, и бельгиец Джеймс Энсор - на его рисунке момент появления незнакомца в городке. |
The first contact between Suquamish and European peoples came in 1792 when George Vancouver explored Puget Sound and met members of the Suquamish Tribe, possibly including Schweabe and Kitsap. |
Первый контакт с европейцами произошёл в 1792 г., когда Джордж Ванкувер исследовал Пьюджет-Саунд и встретился с членами племени, среди которых, возможно, были Швеабе (en:Schweabe) и вождь Кицап. |
The service became actively involved - and remains so to this day - in helping an extremely broad range of segments of society, but especially the most disadvantaged among them, including the disabled, the elderly, unmarried women and orphans. |
Служба работала и продолжает работать с самыми разными слоями населения, прежде всего с самыми уязвимыми, среди которых: инвалиды, престарелые, одинокие женщины, дети сироты и другие. |
The song was adapted and covered internationally by many pop and folk revival artists in the 1950s and 1960s, including the Weavers, Jimmy Dorsey, Yma Sumac, Miriam Makeba, and the Kingston Trio. |
В 1950-е годы песня активно перепевалась многими поп- и фолк-исполнителями по всему миру, среди которых The Weavers, Джимми Дорси, Има Сумак, Мириам Макеба и The Kingston Trio. |
The success is squarely attributed to the initiatives of a number of Non-Governmental Organizations, including Dhaka Ahsania Mission - which is the third largest in the country - contributing meaningfully to the economic, social and cultural development of the country. |
Таких успехов удалось достичь благодаря инициативам ряда неправительственных организаций, среди которых можно отметить Миссию «Дакка Асания» - занимающую третье место среди крупнейших подобных организаций в стране - которая делает важный вклад в экономическое, социальное и культурное развитие страны. |
Pursuant to this principle, grounds are established for the non-admission or expulsion of foreigners involved in certain acts, including: |
В развитие этого принципа определены условия недопущения или отказа во въезде в страну иностранцев, причастных к определенным действиям, среди которых можно выделить следующие: |
The Australians determined that Japanese forces on Bougainville, now numbering approximately 40,000, still had approximately 20 percent of their personnel in forward positions and that although understrength, were organized in combat-capable formations, including the 38th Independent Mixed Brigade and General Kanda's tough 6th Division. |
Австралийцы выяснили, что японские силы на Бугенвиле, которые стали насчитывать около 40000 человек, всё ещё 20 % своего состава держат на передовых позициях и, несмотря на снижение боеготовности, организованы в боевые формирования, среди которых были 38-я отдельная смешанная бригада и 6-я дивизия. |
Success across the board. This year's ZOW in Moscow, which for the second time was held in parallel to Mebel at the Expocenter, featured 160 exhibitors, including a large number of Russian suppliers, and attracted around 12800 visitors. |
Это можно назвать безоговорочным успехом: на выставке ZOW в Москве, которая в этом году во второй раз проходила параллельно с выставкой «Мебель» в Экспоцентре, свою продукцию вниманию примерно 12800 посетителей-специалистов представили 160 компаний, среди которых было много российских поставщиков. |
While producing the series, Burns incorporated references to some of his favorite police and gangster films, including references to The Hustler, The Godfather, The French Connection, and Mean Streets, among other films. |
Например, при создании сериала, Бёрнс включил ссылки на некоторые из его любимых полицейских и гангстерских фильмов, среди которых присутствуют «Мошенник», «Крёстный отец», «Французский связной» и «Злые улицы». |
Support for the opposition parties Democratic Turnhalle Alliance (DTA, 21 seats) and United Democratic Front (UDF, 4 seats) was strong in the former bantustans including Hereroland and Damaraland. |
Оппозиционные партии, среди которых Демократический альянс Турнхалле (21 место) и Объединённый демократический фронт (4 места) имели большую поддержку в бывших бантустанах Намибии - Герероленде и Дамараленде. |
The emulation-based system, which is physically modeled after the North American and European versions of the SNES in their respective regions, is bundled with two SNES-style controllers and comes preloaded with 21 games, including the previously unreleased Star Fox 2. |
Консоль внешне смоделирована по аналогии с американскими и европейскими версиями оригинала, будет включать два контроллера с длинным шнуром, и будет поставляться с 21 играми, среди которых включена ранее не выпускавшаяся Star Fox 2. |
All four of the inhabitants begin to experience strange events while in the house, including unseen noises and ghosts roaming the halls at night, strange writing on the walls and other unexplained events. |
Вокруг всех четырёх персонажей начинают происходить необычные вещи, среди которых странные звуки, призраки, которые бродят по ночам, надписи на стенах и другие необъяснимые события. |
Several major initiatives launched in 2001, including the Regional Return Initiative (RRI) and the Regional Programme of Action, had encouraged the return of minority groups to Croatia and to Bosnia and Herzegovina. |
Возвращению меньшинств в Хорватию и Боснию и Герцеговину также способствовали многочисленные важные инициативы, среди которых фигурируют Региональная инициатива по возвращению беженцев в рамках Пакта о стабильности и Программа региональных действий. |
CRC noted with concern reports of the deportation of more than 30,000 children, amongst whom were unaccompanied children, including children below the age of five, some of whom had reportedly been suffering from malnutrition. |
КПР озабоченностью отметил сообщения о депортации государством-участником более 30000 детей, среди которых, согласно полученной информации, были несопровождаемые дети, включая детей в возрасте до пяти лет, некоторые из которых, как сообщается, страдали от недоедания. |
In fact, they are designated at the proposal of the competent administrative authorities on the basis of objective criteria, including perfect knowledge of their environment, mastery of Islamic jurisprudence (fiqh) and credibility within the social milieu in which they exercise their function. |
Он назначается на этот пост по предложению компетентных административных органов на основании объективных критериев, таких как прекрасное знание людей, среди которых он живет, знание исламского права и его авторитет в обществе, в котором он осуществляет свою деятельность. |
Well, according to Clegg's tox panel, he O.D.'d on quite the drug cocktail, including DMT, right? |
Ну, согласно токсикологии Клегга, передозировка случилась от целого коктейля наркотиков, среди которых был и ДМТ, так? |
During the four days of the competition a special group of children (participants of the photo project "We live on this Earth", including patients of Podari Zhizn Foundation) shared a non-stop photo report of the Winners Games on the Foundation's Facebook page. |
Все четыре дня специальная группа детей - участников фотопроекта «Мы живем на этой земле», среди которых были подопечные фонда «Подари Жизнь», непрерывно вела фоторепортаж с Игр победителей на странице фонда в Facebook. |
Many of their singles have reached high positions on US rock and all-format charts as well, including "It's Been Awhile", "Fade", "Price to Play", "So Far Away", and "Right Here". |
Многие синглы группы занимали высокие места в американских чартах и прочих других, среди которых песни «It's Been Awhile», «Fade», «Price to Play», «So Far Away» и «Right Here». |