Five police officers, including a police inspector, were then arrested and referred to the Public Prosecutor's office to be brought before the examining magistrate. |
В дальнейшем пять полицейских, среди которых один инспектор полиции, были арестованы и доставлены в прокуратуру, а затем предстали перед следственным судьей. |
That same source had mentioned 15 political prisoners, including intellectuals and civil servants, and some 30 work camps in the region. |
Этот же источник сообщает о 15 политических заключенных в этом районе, среди которых - представители интеллигенции и должностные лица, а также о наличии примерно 30 исправительно-трудовых лагерей. |
The range of remedies is broad and diversified, including compensation (financial or other), apologies, reinstatement and compliance agreements. |
Предусматривается широкий спектр разнообразных средств защиты, среди которых можно отметить компенсацию (финансовую или иную), принесение извинений, восстановление в правах и обеспечение соблюдения договоров. |
Overall, moderate and severe wasting affected approximately 16 per cent of the children, including about 3 per cent with oedema. |
В целом средняя и острая атрофия были отмечены приблизительно у 16 процентов детей, среди которых 3 процента болели водянкой. |
During that period large numbers of Ukrainians migrated to Armenia, including specialists in various fields, technicians and teachers. |
В это время имела место большая миграция украинцев в Армению, среди которых были специалисты в различных областях, научные сотрудники, педагоги. |
The recent United Nations development conferences had highlighted the challenges facing the world, including the struggle against poverty, whose multidimensional nature had been stressed. |
На последних конференциях Организации Объединенных Наций по вопросам развития внимание обращалось на стоящие перед нами проблемы, среди которых можно отметить борьбу с бедностью, многоплановый характер которой был особо подчеркнут. |
But for Ukraine, Chernobyl signifies the more than 3 million people who suffered from that disaster and its consequences, including 1.2 million children. |
Но для Украины Чернобыль - это более З миллионов пострадавших от катастрофы и ее последствий, среди которых 1,2 миллиона детей. |
It has a number of specialized facilities, including two container terminals, two timber terminals and cement and grain silos. |
Он располагает несколькими специализированными сооружениями, среди которых можно отметить два контейнерных склада, два лесосклада и хранилища для цемента и зерна. |
The Working Group has drafted or helped to draft numerous laws, including: |
Рабочей группой и при ее участии подготовлен ряд законов, среди которых: |
Two soldiers and a dozen civilians, including women and children, killed; |
убиты двое военнослужащих и примерно десять гражданских лиц, среди которых есть женщины и дети; |
The implementation of measures and programmes has undeniably encountered a number of difficulties, including: |
Осуществление мероприятий и программ, без сомнения, было сопряжено с определенными трудностями, среди которых: |
In the reports, 119 persons are mentioned, including only 9 women, while only one woman is presented while speaking and one is shown. |
В репортажах упоминались 119 человек, среди которых было всего 9 женщин, при этом лишь одна высказывала свое мнение в кадре, а другая женщина была просто показана. |
This tour consisted of four shows in two cities, and they were accompanied by numerous local metal bands including Riddare av Koden, Empery and All Forlorn. |
В октябре этого года они отправились в свой первый тур по Южной Африке, который состоял из четырёх выступлений в двух городах и сопровождался выступлениями местных исполнителей, среди которых Riddare av Koden, Empery и All Forlorn. |
Moving to Tokyo, she appeared in photo features for several magazines including Shukan Gendai and Weekly Post. |
После переезда в Токио, снималась для журналов, среди которых были «Shukan Gendai» и «Weekly Post». |
The EC Treaty and European Commission provide examples of abusive practice, including low pricing with the object of eliminating a competitor. |
В Договоре о ЕС и документах Европейской комиссии приводятся примеры таких злоупотреблений, среди которых упоминается использование заниженных цен для устранения того или иного конкурента. |
The government has launched a number of initiatives to curb domestic violence in the province, including: |
Правительство выступило с рядом инициатив, направленных на сокращение совершающихся в провинции случаев насилия в быту, среди которых следует отметить следующие: |
The tragic experience of the Second World War led the international community, including Belarus, to establish the United Nations. |
Для предотвращения смертоносных конфликтов трагический опыт Второй мировой войны привел сообщество государств, среди которых была и Беларусь, к созданию Организации Объединенных Наций. |
The beneficiaries have been rural women, including Ecuadorian women of African descent and indigenous and Montubio women. |
Бенефициарами являются женщины из сельской местности, среди которых присутствуют женщины африканского происхождения, представительницы коренных народов, народа монтубио. |
Subsequently, a further 500 persons have joined the reserve, including 79 women (13.8 per cent). |
Позже в кадровый резерв вошли еще 500 человек, среди которых 79 женщин (13,8%). |
In October 2008, two PAD supporters died and at least 440 others, including police, were injured. |
В октябре 2008 года два сторонника НАД погибли, а 440 человек, среди которых были и полицейские, получили ранения. |
While discussing the way forward, different analyses led to different conclusions, including the following: |
Что касается предложений на будущее, то различия в анализе ведут к разным выводам, среди которых можно выделить следующие: |
These financing mechanisms have undertaken several projects in Africa, including: |
Эти механизмы финансирования задействованы в нескольких проектах в Африке, среди которых: |
Under the measures, organizational and financial support are provided annually for actions including: |
Ежегодно Комплексными мероприятиями предусмотрено оказание организационного и финансового содействия в проведении мероприятий, среди которых: |
During the unrest over 600 people were arrested, including former presidential candidates A. Sannikov, V. Rymashevsky, N. Statkevich, G. Kostusev and Neklyaev. |
В ходе массовых беспорядков было задержано более 600 человек, среди которых бывшие кандидаты в Президенты Республики Беларусь А. Санников, В. Рымашевский, Н. Статкевич, Г. Костусев и В. Некляев. |
In respect of the right to health, Tunisian health legislation is based upon a number of principles, including the principle of non-discrimination between patients. |
Что касается права на здравоохранение, то санитарное законодательство Туниса основывается на определенном числе принципов, среди которых - принцип недопущения дискриминации по отношению к больным. |