It is thus important to adopt policies and programmes to raise productivity and earnings in informal sector activities and improve working conditions. |
Поэтому важно брать на вооружение политику и программы, направленные на повышение производительности и доходов в неформальном секторе и улучшать условия труда. |
Such markets would not only pool risk, ameliorate competitiveness, improve outside confidence in participant countries, and enhance the access of small enterprises to larger markets and financing opportunities. |
Такие рынки могут не только объединять риски, повышать конкурентоспособность, улучшать деловую атмосферу в странах-участницах и расширять доступ малых предприятий к более крупным рынкам и возможностям финансирования. |
We will improve R&D conditions through subsidizing key national laboratories and research projects; we will also develop small and medium-sized technology companies and encourage intermediary services. |
Мы будем улучшать условия НИОКР путем субсидирования важнейших национальных лабораторий и исследовательских проектов; мы будем также развивать мелкие и средние технологические компании и поощрять предоставление посреднических услуг. |
We should not forget that we need to consolidate and improve on our achievements and ensure that these accomplishments can stand the test of time. |
Мы не должны забывать о необходимости того, чтобы закреплять и улучшать наши результаты и добиваться того, чтобы эти достижения выдержали проверку временем. |
The human rights conditions of a country are up to the people of that country to assess and improve. |
Условия в области права человека в каждой стране должен оценивать и улучшать народ этой страны. |
E. Governance recommendation 5: improve coordination of decisions on programmes and resource allocation |
Рекомендация 5 в отношении управления: улучшать координацию решений по программам и распределению ресурсов |
That said, I would like to highlight some concrete tasks before the Committee. First, there is a need to further improve the quality of the List. |
А теперь я хотел бы обратить особое внимание на некоторые конкретные задачи, стоящие перед Комитетом. Во-первых, необходимо и далее улучшать качество перечня. |
This clearly means that we have to strengthen and improve international, regional and subregional cooperation if we are to foster social development in a spirit of partnership. |
Это явно означает, что мы должны укреплять и улучшать международное, региональное и субрегиональное сотрудничество, если мы хотим содействовать социальному развитию в духе партнерства. |
Finally, in implementing the reform, it would be necessary to respect the principle of equitable geographical distribution, improve conditions of service and achieve a fair and equitable recruitment system. |
Наконец, в ходе реализации реформы необходимо соблюдать принцип справедливого географического распределения, улучшать условия труда и обеспечить создание справедливой и равноправной системы набора кадров. |
International financial institutions should improve their credit facilities through transparent, agreed upon and non-discriminatory mechanisms that help countries in difficulty to return to solvency and regain access to international financial markets. |
Международные финансовые учреждения должны улучшать кредитные инструменты путем использования транспарентных, согласованных и недискриминационных механизмов, которые содействовали бы тому, чтобы страны, испытывающие трудности, имели возможность быстро восстановить свою платежеспособность и получить доступ к международным финансовым рынкам. |
They should pursue sound macroeconomic policies, strive to increase domestic savings and investment, strengthen institutional, legal, regulatory and supervisory capacities and improve economic management in the public and private sectors. |
Они должны проводить уверенную макроэкономическую политику, прилагать все усилия для увеличения внутренних сбережений и инвестиций, укреплять институциональный, правовой, регулирующий и надзирательный потенциал, а также улучшать экономическое управление в государственном и частном секторах. |
However, a situation which is unbalanced at the beginning may improve over time, as the weaker partner acquires more capacity and consequently increases its bargaining power. |
Однако ситуация, характеризующаяся несбалансированностью в самом начале, может со временем измениться - по мере того как более слабый партнер будет укреплять свой потенциал и, следовательно, улучшать свои переговорные позиции. |
Development, in turn, must involve measures that improve the human condition and the quality of life itself. |
В свою очередь, развитие должно быть связано с осуществлением таких мер, которые позволяют улучшать условия жизни человека и качество его жизни. |
Democratic States that protected human rights were best able to secure peace, promote economic development, combat international terrorism and crime, avoid humanitarian crises and improve the global environment. |
Демократические государства, которые защищают права человека, располагают наибольшими возможностями для того, чтобы обеспечивать мир, содействовать экономическому развитию, бороться с международным терроризмом и преступностью, избегать гуманитарных кризисов и улучшать состояние окружающей среды в мире. |
improve work quality and well-being at work; |
повышать качество работы и улучшать условия труда; |
The Department will continue to expand and improve the site so as to provide current and accurate information in a dynamic format available to its growing audience. |
Департамент будет продолжать расширять и улучшать свой сайт, с тем чтобы обеспечить оперативное предоставление своей растущей аудитории последней и точной информации. |
This approach is flexible in order to reflect the needs of specific communities, build on existing work, and improve the compatibility of different State, Territory and Australian Government approaches. |
Подобная политика характеризуется гибкостью, позволяющей отражать потребности конкретных общин, активизировать выполняемую работу и улучшать совместимость различных политических концепций штатов, территорий и австралийского правительства. |
The parties declare that they will actively promote the expansion of financial cooperation, continue to develop their own financial markets, and improve the investment climate. |
Стороны заявляют, что будут оказывать активное содействие расширению взаимодействия в финансовой сфере, продолжать развивать собственные финансовые рынки, улучшать инвестиционный климат. |
We will further reform the income distribution system and improve the social security system, including old-age support, medical care and unemployment benefit programmes. |
Мы намерены продолжать реформировать систему распределения доходов и улучшать систему социального обеспечения, включая поддержку престарелых, программы медицинского обслуживания и выплат пособия безработным. |
We must strive to continually improve information exchange and intelligence, so that we do not merely displace our criminals to jurisdictions with weaker laws. |
Нам следует постоянно улучшать обмен информацией и разведданными, чтобы мы могли не просто вытеснять своих преступников в юрисдикции с более слабыми законами. |
To conclude, the report offers some recommendations addressed to Governments on how to guarantee and improve the enjoyment of the right of migrants to adequate housing. |
В заключение в докладе выносятся некоторые адресованные правительствам рекомендации относительно того, как гарантировать и улучшать осуществление права мигрантов на достаточное жилище. |
Increase and improve access to primary health care, especially maternal and child care: |
Расширять и улучшать доступ к первичной медико-санитарной помощи, особенно к услугам по охране материнства и детства: |
And we discover many things from our oceans that lead us to innovate and improve the lives of millions around the world. |
И мы открываем много нового в наших океанах, что позволяет нам совершенствовать и улучшать условия жизни миллионов людей во всем мире. |
These elements of structural progress seek to enhance productive capacity and quality of jobs, improve the composition of outputs and facilitate equitable poverty reduction. |
Эти элементы структурного прогресса призваны повышать производственный потенциал и качество рабочих мест, улучшать структуру выпускаемой продукции и способствовать сокращению масштабов нищеты на справедливой основе. |
TIPA relies on relatively simple, low-cost drip irrigation techniques that allow farmers to produce crops year-round and improve the quality of their fruits and vegetables. |
Программа опирается на сравнительно простые, недорогостоящие методы капельного орошения, позволяющие фермерам получать урожай круглый год и улучшать качество своих фруктов и овощей. |