The European Union congratulated the Paris Club on its contribution to the progress of the international debt strategy and encouraged it to further improve the terms which it applied to the poorest and heavily indebted countries. |
Европейский союз высоко оценивает деятельность Парижского клуба за его поддержку в осуществлении международной стратегии в области задолженности и призывает его продолжать улучшать условия, применяемые в отношении более бедных и имеющих более высокий уровень задолженности стран. |
(e) All concerned give priority to activities at the national and local levels, improve regional collaboration and explore opportunities for "twinning" between countries, cities and institutions on well-defined projects. |
ё) призвать все заинтересованные стороны уделять первоочередное внимание мероприятиям на национальном и местном уровнях, улучшать взаимодействие в масштабах регионов и изучать возможности объединения усилий стран, городов и учреждений в рамках четко сформулированных проектов. |
The program delivers counselling, relationship education and skills training, support and family dispute resolution services to men and their families to help them improve and better manage their relationships with their partners, ex-partners, children and step-children. |
В рамках программы предоставляется консультирование и обучение навыкам общения, оказываются поддержка и услуги по урегулированию семейных конфликтов, призванные помочь мужчинам и членам их семей налаживать и улучшать отношения со своими партнерами, бывшими партнерами, детьми и неродными детьми. |
Strengthen and improve reception and medical and legal help services in hospitals, police stations and the courts for women victims of violence, particularly during the pre- and post-natal periods; |
укреплять и улучшать работу служб приема, медицинского обслуживания и правовой помощи для женщин-жертв насилия, особенно в дородовой и послеродовой период, в больницах, полицейских участках и судах; |
(c) Improve the coordination between indigenous and teachers' organizations to assess curricula gaps and improve teacher-training modules on indigenous needs. |
с) улучшать координацию между организациями коренных народов и организациями учителей для выявления пробелов в учебных планах и улучшения работы курсов, знакомящих учителей с потребностями коренных народов. |
ILO activities relating to international migration for employment aim at providing support to migrant-sending and migrant-receiving countries in order to help them deal with current priority concerns, cooperate in the recruitment and return of migrant workers and improve the protection of migrant workers and members of their families. |
Деятельность МОТ, касающаяся международной миграции в поисках работы, нацелена на оказание содействия странам, направляющим и принимающим мигрантов, с тем чтобы помочь им решить текущие приоритетные проблемы, сотрудничать в области найма и возвращения трудящихся-мигрантов и улучшать защиту трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
(c) To develop and improve the services provided at institutions catering for the welfare of disabled persons by providing their staff with further training and supplying them with modern technical equipment and means of transport and communication; |
с) развивать и улучшать услуги, представляемые в учреждениях, заботящихся о благосостоянии инвалидов, за счет дальнейшего повышения профессиональной подготовки их персонала и снабжения их современным техническим оборудованием и средствами транспорта и связи; |
Create and improve conditions to allow for the voluntary repatriation of refugees in safety and dignity to their countries of origin, and the voluntary and safe return of internally displaced persons to their places of origin and their smooth reintegration into their societies. |
Создавать и улучшать предпосылки для добровольного возвращения беженцев в условиях безопасности и уважения их достоинства в страны их происхождения и для добровольного и безопасного возвращения перемещенных внутри страны лиц в места их прежнего проживания и для их нормальной реинтеграции в общество. |
The implementation of IPF/IFF proposals for action will require countries to continue efforts towards public participation; devolve responsibilities for forest management; improve links between forest policy and ground-level implementation; and incorporate the experience of local forest users and the public in policy formulation. |
Для осуществления предложений МГЛ/МФЛ в отношении практических действий странам необходимо будет продолжать усилия в направлении расширения участия общественности; распределять обязанности в отношении лесопользования; улучшать связи между политикой в области лесопользования и ее осуществлением на местах и учитывать опыт местных лесопользователей и мнение общественности при разработке политики. |
While UNDP staff and counterparts understand the rationale of outcome evaluation, there is a demonstrated need to sensitize staff to the methodology and tools of both outcome evaluation and monitoring and to indicate how these new approaches can improve performance. |
Хотя сотрудники и партнеры ПРООН понимают суть оценки общих результатов, ощущается явная необходимость информировать сотрудников о методологии и инструментах оценки и мониторинга общих результатов и о том, каким образом эти новые подходы могут улучшать показатели деятельности. |
In order to share the burden imposed by peacekeeping operations, the United Nations should strengthen its cooperation with regional organizations, as well as improve cooperation between its agencies and other international agencies active on the ground. |
Для того чтобы разделить бремя операций по поддержанию мира, Организации Объединенных Наций следует укреплять сотрудничество с региональными организациями, а также улучшать сотрудничество между ее учреждениями и другими международными учреждениями, активно действующими на местах. |
From the strategic perspective, efforts must be made to control the main diseases and epidemics, in particular childhood and genetic diseases and illnesses of pregnancy and childbirth, as well as improve nutrition, food, clean drinking-water supply and family housing conditions. |
В стратегической перспективе следует принять меры для борьбы с основными болезнями и эпидемическими заболеваниями, в частности детскими и наследственными болезнями, и заболеваниями, связанными с беременностью и родами, а также улучшать питание, качество продуктов питания, снабжение чистой питьевой водой и жилищные условия семей. |
improve the flow of surveillance information between and within levels of national and local systems, for example by establishing a laboratory network, providing incentives rather than penalties for reporting, standardising forms and software, and providing appropriate training; |
улучшать поток надзорной информации среди и в рамках ступеней национальных и локальных систем, например за счет налаживания лабораторной сети, введения стимулов, а не санкций в связи с отчетностью, стандартизации форм и программного обеспечения и предоставления соответствующей кадровой подготовки; |
The right to the protection of cultural heritage is laid down by article 44 (2) of the Constitution: Everyone shall have a duty to protect and improve the environment and to foster cultural heritage. |
Право на защиту культурного наследия предусмотрено в статье 44, часть 2, Конституции: каждый обязан защищать и улучшать окружающую среду и участвовать в создании культурного наследия. |
Transport technology improvements: improve performance of transport modes by making engines and vehicles which make a more efficient use of fuel and shift from fossil to alternative fuels with reduced or zero-carbon content. |
З. Улучшения в транспортной технологии: улучшать эксплуатационные характеристики различных видов транспорта посредством создания двигателей и транспортных средств, более экономично использующих топливо и переходящих от ископаемых к альтернативным видам топлива |
101.83 Continue strengthening economic, social and cultural rights and improve the living conditions of the population, for which the support and solidarity of the international community is very important (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
101.83 и впредь укреплять экономические, социальные и культурные права, а также улучшать условия жизни населения, в связи с чем опираться на весьма важную поддержку и солидарность международного сообщества (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
(e) There is a general need for States to further expand and improve the coverage of demand reduction programmes and services; while some progress has been made, it cannot be considered sufficient in many countries; |
е) государствам в целом необходимо и далее расширять и улучшать охват программ и услуг в области снижения спроса; несмотря на определенный прогресс во многих странах его нельзя считать достаточным; |
The State party should continue to alleviate the overcrowding of the penitentiary institutions and improve conditions of detention, especially in arrest houses where pre-trial detainees are held for long periods in poor and inadequate conditions and should also continue its efforts to reduce the pre-trial detention period. |
Государство-участник должно продолжать сокращать перенаселенность пенитенциарных учреждений и улучшать условия содержания под стражей, особенно в арестных домах, где ожидающие суда заключенные содержатся в течение долгого времени в плохих и неадекватных условиях, и должно также продолжать свои усилия по сокращению срока досудебного содержания под стражей. |
It recommended that Slovenia consider eliminating discrimination on the basis of status within the Roma minority and provide to the whole Roma community a status free of discrimination, and improve its living conditions and enhance its participation in public life. |
Комитет рекомендовал Словении рассмотреть вопрос о ликвидации дискриминации по признаку принадлежности к меньшинству рома и предоставить всей общине рома бездискриминационный статус, улучшать условия жизни рома и расширять их участие в жизни общества. |
(b) Standard-setting bodies should improve communication and emphasize the practical and political importance of their technical outputs (e.g. in terms of facilitating trade, improving the quality of food, making harbours in the world work efficiently, etc.) |
Ь) нормотворческим органам следует улучшать коммуникацию и подчеркивать как практическую, так и политическую важность технических итогов своей работы (например, в плане упрощения процедур торговли, улучшения качества продовольствия, обеспечения эффективной работы портов мира и т.п.); |
Recognizing also that every person has the right to live in an environment adequate to his or her health and well-being, and the duty, both individually and in association with others, to protect and improve the environment for the benefit of present and future generations, |
признавая также, что каждый человек имеет право жить в окружающей среде, благоприятной для его здоровья и благосостояния, и обязан как индивидуально, так и совместно с другими охранять и улучшать окружающую среду на благо нынешнего и будущих поколений, |
The solution was thus not to build houses, but to upgrade neighbourhoods, preparing the neighbourhoods for the return of those displaced and improve progressively the condition of those who had not been affected by the earthquake and had remained. |
Поэтому решение состоит не в том, чтобы строить дома, а в том, чтобы улучшать качество жизни и готовить территорию для возвращения перемещенных лиц и улучшения положения тех, кто не пострадал от землетрясения и остался на месте. |
The Constitution adjudges that everyone has the freedom to work and conclude contracts in the field of his/her choice, everyone has the right and duty to work and that the state shall improve working standards and to protect workers. |
В Конституции устанавливается, что каждый человек свободен в выборе работы и имеет право заключать трудовые договоры в выбранной им области; каждый человек имеет право и обязанность трудиться, причем государство обязано улучшать условия труда и обеспечивать защиту трудящихся. |
119.141. Improve the struggle against poverty, improve the fate of individuals and communities fighting for access to land in rural zones, and protect them against evictions, intimidations, threats and killings (Belgium); |
119.141 эффективнее бороться с нищетой, улучшать участь отдельных лиц и общин, ведущих борьбу за право пользования землей в сельских районах, и защищать их от выселения, запугивания, угроз и покушений на их жизнь (Бельгия); |
(a) For countries: improve coordination within the national statistical system, establish a formal mechanism for data reporting on the Millennium Development Goals, improve the compilation of metadata at the national level, and set up national Millennium Development Goal targets to monitor progress; |
а) странам необходимо укреплять координацию в рамках национальных статистических систем в целях создания официального механизма представления данных о достижении Целей развития тысячелетия, улучшать сбор метаданных на национальном уровне и устанавливать целевые показатели достижения Целей развития тысячелетия на национальном уровне в целях контроля за прогрессом; |