In this vision, people will develop themselves, their natural environment and economy, as well as improve good governance, to provide the highest sustainable level of well-being possible for all. |
Согласно этому видению, люди будут развиваться сами, будут развивать свою окружающую среду и экономику, а также улучшать благое управление для того, чтобы добиться наиболее высокого устойчивого уровня возможного благосостояния для всех. |
It is intended to further substantially improve the situation of women and girl prisoners in the country and extend the project activities to selected provinces with a focus on the social reintegration of female offenders, comprising rehabilitation during imprisonment and post-release support. |
Эта стадия призвана и далее существенно улучшать положение женщин и девочек-заключенных в стране и распространять проектные мероприятия на отдельные провинции с уделением основного внимания социальной реинтеграции женщин-правонарушителей, охватывающей реабилитацию во время нахождения в тюрьме и поддержку после освобождения. |
We must talk, add, improve and give an opportunity to those who feel excluded and form at least one third of the population of Darfur. |
Мы должны вести переговоры, добавлять и улучшать текст Соглашения и дать шанс тем, кто чувствует себя исключенным из процесса и составляет почти треть населения Дарфура. |
Moreover, we should strengthen capacity for full implementation of resolution 1325, improve coordination of the system, particularly on the ground, and provide incentives for the participation of all interested sectors of civil society. |
Кроме того, мы должны наращивать потенциал для всестороннего осуществления резолюции 1325, улучшать согласованность системы, особенно на местах, и поощрять участие всех заинтересованных секторов гражданского общества. |
Several counties have designed programmes where teachers, supported by labour centres, are hired to keep Roma youth from dropping out of school, and to help them improve their grades, with extra-curricular activity connected to school study programmes. |
В нескольких областях разработаны программы, в рамках которых педагоги при поддержке центров труда приглашаются на работу для того, чтобы молодежь рома не бросала школы и помогать этой молодежи улучшать свои учебные показатели, проводя внешкольные мероприятия, связанные со школьными учебными программами. |
Funding is provided for small-scale projects that strengthen the capacity of the poor to earn stable incomes, gain access to housing with secure tenure, and improve the quality of urban infrastructure. |
Финансирование предоставляется для мелкомасштабных проектов, повышающих возможности бедных слоев населения получать стабильные доходы, иметь доступ к жилью с обеспечением гарантии владения им и улучшать качество городской инфраструктуры. |
We must arouse the interest of local actors all over the country in creating decentralized job opportunities in the various regions, redress the imbalance in population distribution and improve living conditions. |
Мы должны заручиться поддержкой местных органов власти по всей стране, что позволит равномерно создавать новые рабочие места в регионах, решать проблему несбалансированного распределения населения и улучшать условия его жизни. |
What effort was the dominant culture in Austria making to ensure a better understanding of minority groups and improve their integration? |
Какие усилия предпринимает господствующая в Австрии культура, для того чтобы обеспечить лучшее понимание групп меньшинств и улучшать их интеграцию в общество? |
Committed as it is to a concerted process of economic recovery and struggle against unemployment, underemployment and poverty, Benin urgently needs to make the best of its human resources and to adapt and speedily improve the quality and productivity of the available manpower. |
Встав на путь целенаправленного экономического восстановления и борьбы с низким уровнем занятости, безработицей и бедностью, Бенин должен решить неотложную задачу освоения людских ресурсов и учитывать необходимость оперативно и постоянно корректировать и улучшать производство и качество имеющейся рабочей силы. |
However, cooperation must improve, and politics should be put aside with the common goal of fulfilling the right of the families of all missing persons to know the fate of their loved ones. |
Однако следует улучшать сотрудничество и оставить в стороне политику ради общей цели удовлетворения права семей всех без вести пропавших лиц знать судьбу своих близких. |
Development policy should therefore be based on efforts to increase the ability of developing countries to access knowledge in order to enable them to compete for markets, accelerate economic growth and improve the situation of the poorer segments of society. |
Поэтому политика в области развития должна основываться на усилиях по наращиванию способности развивающихся стран получать знания, с тем чтобы они имели возможность конкурировать на рынках, повышать темпы экономического роста и улучшать положение бедных слоев общества. |
During the second half of the year, UNHCR will further improve living conditions and consolidate assistance programmes for relocated refugees, and will carefully assess the possibility of return according to clearly established conditions for repatriation. |
Во второй половине года УВКБ будет продолжать улучшать жилищные условия и укреплять программы помощи для переселенных беженцев, а также проведет тщательную оценку возможности возвращения в соответствии с четко определенными условиями репатриации. |
To solve current and future problems regarding forest fire protection it is necessary to constantly enhance and standardise forecasting, detection and extinguishing activities and improve legal regulations. |
З. С целью решения текущих и будущих проблем в области охраны лесов от пожаров необходимо постоянно улучшать и стандартизировать методы прогнозирования, обнаружения и тушения пожаров и совершенствовать соответствующие законодательные нормы. |
They could also improve the interaction of various types of law enforcement agencies involved in the suppression of illicit traffic, such as marine, air and border patrols, police and customs, immigration and postal services. |
Они могли бы также целенаправленно улучшать взаимодействие различных подразделений правоохранительных органов, занимающихся пресечением незаконной торговли, например морских, воздушных и пограничных патрулей, полиции и таможни, иммиграционных властей и почтовых служб. |
During the biennium, Supply will prioritize strategic essential supplies, conduct category management analysis to further improve procurement services, streamline supply planning and enhance supply chain expertise. |
В этот двухгодичный период Управление поставок будет придавать приоритетное значение стратегически значимым поставкам, производить анализ управления категориями поставляемой продукции, чтобы и далее совершенствовать деятельность закупочных служб, улучшать планирование деятельности в области поставок и укреплять потенциал цепочек поставок. |
Sanctions may also be appropriated by protectionist private interests, in which case they may improve the situation only of limited sectors, and in fact prove harmful to developing country workers who produce embargoed goods. |
Санкции могут также использоваться в частных протекционистских интересах и улучшать положение лишь некоторых секторов, так как их применение явно наносит ущерб тем трудящимся в развивающихся странах, которые производят охватываемые санкциями товары. |
The management of each commercial activity needs to carry out customer surveys, provide customer service training to staff and improve the services delivered. |
В ходе управления каждым коммерческим видом деятельности необходимо проводить обследования клиентов, обучать персонал вопросам обслуживания клиентов и улучшать качество обслуживания. |
Recognizing the ever-increasing role of information technology, the Department will continue to further expand and improve its web site so as to make information accessible to a wide spectrum of users. |
Признавая всевозрастающую роль информационной технологии, Департамент будет и дальше расширять и улучшать свой веб-сайт, с тем чтобы доступ к информации имел более широкий круг пользователей. |
We will particularly work to expand access to primary education, tackle the AIDS epidemic and improve the position of some of the world's most vulnerable groups. |
В частности, мы будем расширять доступ к начальному образованию, решать проблему эпидемии СПИД и улучшать положение некоторых из наиболее уязвимых групп населения в мире. |
His delegation believed that the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative was the most constructive multilateral debt relief scheme ever launched and urged all parties to build on and improve that Initiative. |
Норвегия считает, что инициатива в отношении бедных стран-крупных должников является самой конструктивной из всех многосторонних программ снижения уровня задолженности, и призывает все стороны развивать и улучшать эту инициативу. |
He concluded that we should have confidence in wood, work on wood's strengths, improve the quality and quantity of our messages, focus on key groups and have a long-term perspective. |
В заключение он отметил, что следует с доверием относиться к древесине, проводить работу по положительным характеристикам древесины, улучшать качество и количество сообщений, уделять основное внимание ключевым группам и исходить из долгосрочной перспективы. |
Our Government takes seriously its duty to tangibly improve the quality of daily life for indigenous people and will engage in respectful negotiations with them in regard to their concerns about land, natural resources and other matters. |
Наше правительство серьезно относиться к своей обязанности ощутимо улучшать качество повседневной жизни коренного населения и с полным к ним уважением начнет переговоры с ними по вопросам, представляющим для них интерес в отношении земли, природных ресурсов и других дел. |
In light of the growing needs of Member States, which are reflected in the considerable increase in the requests for technical assistance, the Centre for International Crime Prevention-subject to the availability of extrabudgetary funds-should expand and improve its operational capacity in the area of corruption. |
С учетом растущих потребностей государств-членов, что отражается в существенном увеличении числа просьб о технической помощи, Центр по международному предупреждению преступности, при условии наличия внебюджетных средств, должен расширять и улучшать свой функциональный потенциал в области борьбы с коррупцией. |
Governments should maintain, develop or improve food safety measures, including, inter alia, safety criteria, food standards and dietary requirements and effective monitoring, inspection and evaluation mechanisms. |
Правительствам следует на постоянной основе выполнять, развивать или улучшать меры по обеспечению безопасности продовольствия, включая, в частности, критерии безопасности, продовольственные нормы и требования к питательности, а также эффективные механизмы по контролю, инспекции и оценке. |
It is an education geared to tapping each individual's talents and potential, and developing learners' personalities, so that they can improve their lives and transform their societies". |
Речь идет об образовании, направленном на раскрытие талантов и потенциала каждого человека и развития личности обучающихся, с тем чтобы люди могли улучшать собственную жизнь и преобразовывать свои общества". |