The right to the protection of cultural heritage is stipulated in chapter 6, article 44, paragraph 2 of the Constitution of the Slovak Republic: "Every person shall have a duty to protect and improve the environment and foster cultural heritage." |
В пункте 2 статьи 44 раздела 6 Конституции Словацкой Республики закреплено право на охрану культурного наследия: "Каждый обязан беречь и улучшать окружающую среду и культурное наследие". |
(e) CCC and MSC-E, in consultation with the Task Force on Emission Inventories and Projections and with Parties, will improve the POPs emission data quality with specific emphasis on PAHs, PCDD/Fs, PCBs and HCB. |
ё) КХЦ и МСЦ-В в консультации с Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов и Сторонами будут улучшать качество данных о выбросах СОЗ, уделяя при этом особое внимание ПАУ, ПХДД/Ф, ПХД и ГХБ. |
Underline the need to develop, at the national and regional levels, policies to promote the peaceful uses of nuclear sciences and technologies, at the national and regional level, in order to speed up socio-economic development and improve the well-being of the peoples of Africa; |
подчеркивают необходимость разработки на национальном и региональном уровне политики по поощрению мирного использования ядерной энергии и технологий, с тем чтобы ускорять социально-экономическое развитие и улучшать благополучие народов Африки; |
126.146 Strengthen and improve press freedom and freedom of speech, including in its consideration of draft laws currently before the National Assembly, notably the revised press law and the law on public gatherings (Australia); |
126.146 укреплять и улучшать свободу прессы и свободу слова, в том числе посредством рассмотрения законопроектов, в настоящий момент находящихся в Национальном собрании, в частности путем пересмотра закона о прессе и закона о публичных собраниях (Австралия); |
Such a programme should increase the capabilities of individuals, strengthen the capabilities of organizations, improve the cooperative arrangements between organizations, support the enabling environment (institutional, administrative, legal and policy environment) for land administration, and increase public awareness; |
Такая программа должна увеличивать потенциал отдельных сотрудников, укреплять возможности организации, улучшать механизмы сотрудничества между организациями, создавать благоприятные условия (институциональные, административные, нормативно-правовые и политические) для деятельности в области управления земельными ресурсами, а также повышать уровень осведомленности общественности; |
(b) To encourage and assist countries to maintain and improve their forest resources with a view to enhancing the benefits of forests to meet present and future needs, in particular the needs of indigenous peoples and local communities whose livelihoods depend on forests; |
Ь) предлагать и помогать странам сохранять и улучшать породный состав лесов в целях приумножения полезных свойств лесов в плане удовлетворения потребностей нынешнего и будущих поколений, в частности потребностей коренных народов и местных общин, жизнеобеспечение которых зависит от лесов; |
(c) Understanding, through increased research, the impacts of changing climate on the health of marine ecosystems, and developing management strategies to maintain and improve the natural resilience of marine ecosystems to climate variations; |
с) уяснение (за счет активизации исследовательской работы) факторов влияния климатических изменений на здоровье морских экосистем, а также выработка хозяйственных стратегий, позволяющих поддерживать и улучшать естественную выносливость морских экосистем перед лицом изменчивости климата; |
Calls upon the Human Development Report Office to further improve the consultation process with Member States on the Human Development Report, in an inclusive and transparent manner, taking into account the relevant intergovernmental decisions and resolutions adopted in that regard; |
призывает Управление по составлению «Доклада о развитии человеческого потенциала» продолжать улучшать процесс консультаций с государствами-членами относительно «Доклада о развитии человеческого потенциала» всеохватным и транспарентным образом с учетом соответствующих межправительственных решений и резолюций, принятых в этой связи; |
Improve monitoring and early warning of forest pests and diseases in the region with strengthened international cooperation. |
Улучшать мониторинг и системы раннего предупреждения о нашествиях лесных вредителей и заболеваниях в регионе и укреплять международное сотрудничество в этой области. |
∙ Improve relationships between the scientific community and the media. |
Улучшать взаимоотношения между научными кругами и средствами массовой информации. |
(b) Improve mechanisms to collect, store and disseminate sustainable forest management and market-related data. |
Ь) улучшать механизмы для сбора, хранения и распространения данных об устойчивом лесопользовании и рынках. |
Improve access to information on existing and new technologies. |
Улучшать доступ к информации о существующих и новых технологиях. |
Improve the monitoring and evaluation of policies. |
Улучшать контроль за политикой и ее оценку. |
(b) Improve market access and market entry conditions among the countries of the South. |
Ь) Улучшать условия доступа к рынкам и выхода на рынки между странами Юга. |
Improve access to health services and policy measures |
Улучшать доступ к медицинским услугам и мерам политики в области здравоохранения |
Improve and disseminate research and data on youth issues |
Улучшать и распространять результаты научных исследований и данные по проблемам молодежи |
Improve and increase indigenous women's economic and social conditions through: |
Улучшать и укреплять экономические и социальные условия, в которых живут женщины-представительницы коренных народов, посредством: |
Improve coordination by making more efficient use of the resources we have |
Улучшать координацию путем более эффективного использования имеющихся ресурсов |
Improve the shelter conditions of the world's poor, particularly in developing countries |
Улучшать жилищные условия малоимущего населения планеты, особенно в развивающихся странах |
Improve information quality, giving priority to the development of sets of environmental indicators, using international experience, particularly indicators for measuring progress in environmental performance with respect to national objectives and international commitments; improve compatibility between national and international environmental indicators; |
Улучшать качество информации, отдавая приоритет разработке, с использованием международного опыта, наборов экологических индикаторов, особенно индикаторов для измерения прогресса в достижении национальных целей и международных обязательств по охране окружающей среды; улучшать сопоставимость между национальными и международными экологическими индикаторами; |
(a) Improve the livelihood of people by creating the conditions to sustainably manage forests. |
а) улучшать жизнеобеспечение людей путем создания условий для устойчивого управления лесами; |
Improve the understanding of consumer perceptions and requirements regarding the increased use of long-lived wood products. Science |
Улучшать понимание представлений и требований потребителей в связи с расширением использования изделий из древесины с длительным сроком службы. |
(b) Improve the functioning and effectiveness of its independent national institutions; |
Ь) улучшать работу и повышать эффективность действий своих независимых национальных институтов; |
111.75 Improve and ensure adequate access to health care and education for children (Poland); |
111.75 улучшать и обеспечивать надлежащий доступ детей к здравоохранению и образованию (Польша); |
Improve communication through a common language and the sharing of information |
Улучшать связь с помощью общего языка и совместного использования информации |