| The government agencies that are responsible for the transport infrastructure must maintain, improve, replace and preserve these assets. | Правительственные ведомства, несущие ответственность за инфраструктуру транспорта, обязаны содержать, улучшать, заменять и сохранять эти активы. |
| Human beings bear, moreover, a solemn responsibility to protect and improve the environment for present and future generations. | Кроме того, человек имеет священную обязанность охранять и улучшать окружающую среду для нынешнего и будущих поколений. |
| Government and commercial operators must improve their SSA and need to have access to more relevant and timely information. | Правительственным и коммерческим операторам надо улучшать свою ОКО и им нужно иметь доступ к более актуальной и своевременной информации. |
| The current objective is to train prison officials, improve prison conditions, and otherwise give priority to the prevention of torture. | В настоящее же время цель заключается в том, чтобы готовить также и работников пенитенциарной системы, улучшать условия содержания заключенных в тюрьмах и во всех других отношениях привлекать первоочередное внимание к вопросам предупреждения пыток. |
| Regular feedback from meetings in Kurghan Teppa helps improve overall national coordination and complementary planning. | Информация, регулярно поступающая с совещаний, проводимых в Курган-Тюбе, позволяет улучшать общенациональную координацию и дополнительное планирование. |
| The international community will have to preserve and improve the environment for developing countries to participate in the globalization/ regionalization processes effectively. | Международному сообществу необходимо будет сохранять и улучшать условия для эффективного участия развивающихся стран в процессах глобализации и регионализации. |
| Such services could improve the creditworthiness of SMEs. | Такие услуги могут улучшать кредитоспособность МСП. |
| Sustainable agricultural production would also make it possible to raise incomes in that sector and improve national food security. | Сельскохозяйственное устойчивое производство позволяет также расширять объем доходов этого сектора и улучшать национальную продовольственную безопасность. |
| CCC will further improve the implementation of the PM monitoring strategy by advising Parties on setting up additional sites and applying new methodologies. | КХЦ будет продолжать улучшать процесс осуществления стратегий мониторинга ТЦ путем предоставления Сторонам консультативной помощи по вопросам создания дополнительных участков и применения новых методологий. |
| Board decision 2011/12 called upon the Human Development Report Office "to further improve the consultation process with Member an inclusive and transparent manner". | В решении 2011/12 Совета содержится призыв к Управлению по составлению «Доклада о развитии человека» «продолжать улучшать процесс консультаций с государствами-членами... всеохватным и транспарентным образом». |
| Because sustainable development allows humanity to protect and improve life in all its forms and expressions, the following actions are necessary. | Поскольку устойчивое развитие позволяет людям охранять и улучшать жизнь во всех ее формах и проявлениях, необходимы следующие меры. |
| The mission of the World Bank is to fight poverty and improve living standards of people in the developing world. | Миссия Всемирного банка заключается в том, чтобы бороться с бедностью и улучшать жизненный уровень людей в развивающемся мире. |
| The approval process should identify how the integration work will produce or improve official statistics or contribute to related research. | В ходе процесса одобрения следует устанавливать, каким образом работа по интеграции данных позволит разрабатывать или улучшать официальную статистику или содействовать проведению смежных исследований. |
| In particular, we must improve compliance with existing instruments. | В частности, мы должны улучшать соблюдение уже существующих документов. |
| More generally, the extent to which suppliers or contractors may improve their submissions is not addressed in the Model Law. | В целом в Типовом законе не рассматривается вопрос о том, в какой мере поставщики или подрядчики могут улучшать свои представления. |
| Finland asked how the authorities would improve the situation of Roma who lacked citizenship. | Финляндия задала вопрос относительно того, каким образом власти намерены улучшать положение представителей рома, не имеющих гражданства. |
| National statistical offices need to develop or improve in-house data archiving capability. | Национальным статистическим управлениям необходимо развивать или улучшать внутренние возможности в плане архивирования данных. |
| There is also a need to address the social dimension and improve the quality of jobs. | Необходимо также решать социальные вопросы и улучшать качество рабочих мест. |
| States should, however, improve living conditions in those leprosariums and hospitals. | Однако государствам следует улучшать условия жизни в этих лепрозориях и больницах. |
| New technologies made it possible to constantly improve system performance. | Новые технологии позволяют постоянно улучшать показатели работы систем. |
| States must accord priority to expanding employment and entrepreneurship opportunities for women, promote decent and productive work and improve access to finance. | Государства должны уделять первоочередное внимание расширению возможностей женщин в области занятости и предпринимательства, содействовать их обеспечению достойной и производительной работой и улучшать для них доступ к финансовым средствам. |
| States have the obligation to progressively improve the living conditions of persons living in poverty. | Государства обязаны постепенно улучшать условия жизни лиц, находящихся в условиях бедности. |
| They urged States to undertake or improve research and data collection on prevalence, causes and consequences of violence against women. | Они призвали государства проводить и улучшать проведение исследований и сбора данных о масштабах, причинах и последствиях насилия в отношении женщин. |
| By educating girls, we will improve nutrition, promote health, and fight HIV/AIDS. | Обучая девочек, мы будем улучшать питание, содействовать охране здоровья матери и вести борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| UNICEF was asked how it would further improve the system-wide risk management system. | ЮНИСЕФ был задан вопрос о том, каким образом в дальнейшем он будет улучшать работу системы общеорганизационного управления рисками. |