Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Implement - Применение"

Примеры: Implement - Применение
(e) Develop and implement detailed instructions for police and prosecutors outlining the methodology, criteria, minimum requirements and follow-up mechanisms regulating mediation of registered incidents of violence against women. ё) обеспечить составление и применение подробных инструкций для сотрудников полиции и прокуратуры, в которых излагались бы методология, критерии, минимальные требования и механизмы контроля, регламентирующие процедуру урегулирования на основе посредничества зарегистрированных случаев применения насилия к женщинам.
122.38. Immediately lift the state of emergency, implement the 1997 Constitution and hold free and fair elections with international monitoring (Germany); 122.38 безотлагательно отменить чрезвычайное положение, обеспечить применение Конституции 1997 года и провести свободные и справедливые выборы с участием международных наблюдателей (Германия);
The present revision of the concepts and definitions of international merchandise trade statistics does not recommend data collection and reporting on a change of ownership basis since the customs-based data-collection systems run by most countries are unable to implement such an approach. В настоящем пересмотренном варианте понятий и определений статистики международной торговли товарами не рекомендуется осуществлять сбор и представление данных на основе смены владельца, поскольку используемые в большинстве стран системы сбора данных на основе таможенных документов не способны обеспечить применение такой методики.
The Model Law was accompanied by a Guide to Enactment that provided background and explanatory information to assist those preparing the legislation necessary to implement the Model Law and judges and others responsible for its application and interpretation. К Типовому закону прилагалось Руководство по принятию, в котором содержалась справочная информация и пояснения, предназначенные для лиц, занимающихся подготовкой законодательства, необходимого для осуществления Типового закона, а также для судей и других лиц, ответственных за его применение и толкование.
(b) Create, strengthen and implement forest financing strategies that focus on a cross-sectoral approach to the environmental, social and economic aspects of sustainable forest management as at the national landscape level; Ь) разработка, укрепление и осуществление стратегий финансирования лесного хозяйства, предусматривающих применение межсекторальных подходов к экологическим, социальным и экономическим аспектам неистощительного лесопользования на национальном и районном уровнях;
As for measures to implement the Convention, there are plans to conduct training and awareness-raising activities, particularly for law enforcement personnel, in order to raise awareness about the Convention and ensure its effective implementation. В области мер, предпринимаемых для осуществления Конвенции, планируются учебные и популяризаторские мероприятия, в том числе для лиц, ответственных за применение законов, с тем чтобы углублялись знания о Конвенции и повышалась эффективность применения ее положений.
He thanked the Committee for its guidance, which Montenegro would endeavour to implement through by strengthening its legislation and by combating discrimination: throughout the Balkan conflict and beyond his country had sought to demonstrate good practice through the openness of its approach. Оратор благодарит Комитет за его рекомендации, для выполнения которых Черногория примет меры по укреплению своего законодательства и борьбе с дискриминацией - на протяжении всего конфликта на Балканах и в последующий период его страна стремилась продемонстрировать применение надлежащей практики на основе открытого подхода.
Please describe the measures taken to implement the legal prohibition of corporal punishment in all settings in compliance with the Law on the Protection from Violence (2003) and Code on Children (2012). Просьба охарактеризовать меры, принимаемые для обеспечения соблюдения предусмотренного законодательством запрета на применение мер телесного наказания во всех ситуациях в соответствии с Законом о защите от насилия (2003 года) и Законом о детях (2012 года).
Where legislative safeguards are in place, they may be difficult to implement, in particular with regard to the understanding of the meaning of statelessness or the identification of situations in which a person would be rendered stateless through loss or deprivation of nationality. Но даже в том случае, когда гарантии прописаны в законодательстве, их применение может быть сопряжено с большими сложностями, в частности в том, что касается понимания значения безгражданства или определения ситуаций, в которых лицо останется апатридом в результате утраты или лишения гражданства.
It urged Burkina Faso to implement the Framework of Strategic Guidelines for Children's Promotion 2008 - 2017, and recommended to ensure the application of the principle of the best interests of the child. Он настоятельно призвал Буркина-Фасо обеспечить осуществление Основных стратегических направлений деятельности по развитию ребенка на 2008-2017 годы и рекомендовал обеспечить применение принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка.
It urged Djibouti to ensure all fundamental legal safeguards to all detainees from the very outset of their detention; and implement all fundamental legal safeguards for persons in psychiatric institutions. Он настоятельно призвал Джибути обеспечить применение основных правовых гарантий в интересах всех задержанных лиц с момента их задержания; и применять все основные правовые гарантии к лицам, помещенным в психиатрические учреждения.
It calls upon the State party to take additional measures to disseminate information about the Convention and implement programmes for prosecutors, judges, ombudspersons and lawyers that cover the application of the Convention and, in particular, its concepts of direct and indirect discrimination and of equality. Он призывает государство-участник принять дополнительные меры по распространению информации о Конвенции и осуществлению программ для обвинителей, судей, омбудсменов и адвокатов, которые охватывали бы применение Конвенции и, в частности, содержащиеся в ней понятия прямой и косвенной дискриминации и равенства.
Using this method to predict the impacts of policies will also help to strengthen government institutions and the initiatives they implement; (d) Provide a means for integrating the activities of the different political actors, which will in turn contribute to better achievement of policy objectives. Применение этого метода для прогнозирования последствий различных стратегий позволит также укрепить государственные институты и усовершенствовать осуществляемые ими инициативы; d) предоставить средства для интеграции мероприятий различных политических структур, что, в свою очередь, будет способствовать скорейшему достижению целей политики.
In the nearest future we are going to implement this pilot project, which should be finished in the end of this year. At the same time of the units development we are looking for their use in the field. В самое ближайшее время будем заниматься реализацией этого пилотного проекта, который должен быть закончен до конца 2009 г. Одновременно с развитием ищем применение этих блоков на практике.
Advisory services: advancement, synthesis, dissemination, application and promotion of analytical tools to improve environmental and developmental policy formulation, programme and project design to implement an integrated approach. Консультативные услуги: дальнейшая разработка, апробирование, распространение и применение аналитических методов процессов разработки политики в области охраны природы и развития, улучшение методов разработки программ и проектов для осуществления комплексного подхода.
In analysing the international economic context, they drew attention to the recent completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, which has strengthened the multilateral trading system, and the creation of the World Trade Organization which is intended to apply and implement the agreements reached. Осуществив анализ международного экономического положения президенты отметили недавнее завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, в ходе которого была укреплена многосторонняя система торговли и была создана всемирная организация торговли, имеющая своей целью применение и осуществление заключенных соглашений.
First, it is recognized that regulations are becoming more and more difficult to implement, both because they are increasing in number and because of the administrative costs associated with their implementation. Во-первых, общепризнано, что соблюдать нормативные положения становится все труднее и труднее, что объясняется не только ростом их числа, но и административными расходами, с которыми связано их применение.
Support national efforts to implement effective institutional models, at all levels, for integrating environmental and population considerations within development and sectoral planning, including the development and implementation of appropriate approaches to integrated coastal zone management. Поддержка национальных усилий по реализации эффективных организационных моделей на всех уровнях в целях учета экологических и демографических факторов при планировании развития и секторального развития, в том числе разработка и применение на практике соответствующих подходов к комплексному управлению прибрежной зоной.
The use of force that would be necessary to implement such a mandate would, as I have already stated, prevent UNPROFOR from carrying out its overall mandate in the former Yugoslavia, turn it into a combatant and further destabilize the situation in Bosnia and Herzegovina. Как я уже заявлял, применение силы, которое было бы необходимым для осуществления такого мандата, не дало бы СООНО возможности выполнить их общий мандат в бывшей Югославии, превратило бы их в одного из комбатантов и еще больше дестабилизировало бы обстановку в Боснии и Герцеговине.
A convention could be undermined in two ways: on the one hand, through actual violations - the existence of acts of torture, in the present instance - and on the other, the failure to implement particular provisions of the instrument. Существуют два возможных варианта невыполнения Конвенции: во-первых, это - реальные нарушения - в данном случае применение пыток, - а во-вторых, несоблюдение отдельных положений этого документа.
Mr. POCAR stressed once again that the Covenant had become applicable in Georgia as soon as the country became independent, although it was true that Georgia's recent history had made it difficult to implement. Г-н ПОКАР еще раз подчеркивает, что положения Пакта стали применимы в Грузии сразу после приобретения этой страной независимости, хотя не вызывает сомнения, что события, произошедшие в Грузии в последнее время, затрудняют его применение.
Also calls on the international community, the United Nations system and the multilateral financial institutions, including the Global Environment Facility, to actively support and further develop and implement the above-mentioned approach; призывает также международное сообщество, систему Организации Объединенных Наций и многосторонние финансовые учреждения, включая Глобальный экологический фонд, активно поддерживать и обеспечивать дальнейшую разработку и применение вышеупомянутого подхода;
Its aims are to protect private companies' interests, to analyse the existing situation in the construction market, to elaborate and implement its own construction standards, and to establish a code of ethics. К ее целям относятся: защита интересов частных компаний, проведение анализа существующего положения на строительном рынке, разработка и применение своих собственных стандартов на строительные работы и принятие кодекса этических норм.
He would also like the delegation to explain why it was difficult to implement at local level decisions taken at central level to protect the rights of the Roma community (para. 241). Ему бы хотелось также, чтобы она объяснила, по каким причинам применение на местном уровне решений, принятых на центральном уровне, по защите прав общины рома, вызывает затруднение (пункт 241).
The Panel recognises that the urgency of many of the needed works was such that to have required the Government to implement competitive tendering procedures would have involved an unacceptable delay in carrying out such works. Группа признает, что ввиду срочного характера многих работ применение правительством процедур конкурсных торгов привело бы к неприемлемым задержкам в выполнении таких работ.