Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Implement - Применение"

Примеры: Implement - Применение
26.12 During the biennium 1998-1999, ICS will continue to explore and implement the most efficient and cost-effective ways of ensuring the maximum level of programme delivery by the United Nations information centres. 26.12 В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов СИЦ будет продолжать поиск и применение на практике наиболее эффективных и результативных методов, позволяющих обеспечить самые высокие показатели осуществления программ информационными центрами Организации Объединенных Наций.
A CITES listing places a large burden on the CITES authorities in countries involved in the trade of the listed species to implement the required controls. Составление в рамках СИТЕС перечней видов создает большую нагрузку для органов СИТЕС, которые должны обеспечивать применение требуемых мер контроля в странах, участвующих в торговле видами, включенными в перечни.
The Group has analysed a panoply of mechanisms for increasing aid flows - ranging from instruments that would be relatively easier to implement, including voluntary donation schemes, to other tools that would request strong and concerted political action. Группа проанализировала целый спектр механизмов повышения объема помощи - начиная с методов, применение которых будет сопряжено с относительно меньшими трудностями, включая планы добровольных пожертвований, и кончая другими механизмами, которые потребуют решительных и согласованных политических действий.
There is a strong belief that the Security Council should be expanded to empower it to implement the principles governing human security in the field; otherwise, imposing sanctions might well harm the population in defence of which sanctions are undertaken. Имеется твердая убежденность в том, что Совет Безопасности следует расширить таким образом, чтобы он мог осуществлять принципы, обеспечивающие человеческую безопасность на местах; иначе применение санкций вполне может повредить тому населению, ради защиты которого эти санкции и применяются.
The Committee is however concerned that implementation of child-related legislation remains weak due to the lack of adequate mechanisms to implement this legislation. Вместе с тем Комитет обеспокоен в связи с тем, что применение законодательства по вопросам детства по-прежнему находится на низком уровне ввиду отсутствия надлежащих механизмов применения этого законодательства.
The delegation of Belarus explained that its national legislation did not distinguish between the different components of biomass, making it very difficult for it to implement some of the ELVs. Делегация Беларуси разъяснила, что в ее национальном законодательстве никаких различий между компонентами биомассы не проводится и это весьма затрудняет для нее применение некоторых ПЗВ.
Despite the legal ban on censorship, there are officials in television, radio and newspaper editing, whose duty it is to implement internal censorship. Несмотря на официальный запрет цензуры, на телевидении, радио и в газетах работают редакторы, в чьи обязанности входит применение внутренней цензуры.
The EU commends the United Nations system - and in particular UNFPA - on its successful efforts to implement a holistic approach, as established in the Programme of Action. ЕС воздает должное системе Организации Объединенных Наций - и в частности ЮНФПА - за ее успешные усилия, направленные на применение последовательного подхода, закрепленного в Программе действий.
However, in practice it may be quite difficult to implement the proposed treatment, due to the standard procedures for recording of international trade transactions used by each country. Однако на практике применение предлагаемого подхода может быть сопряжено со значительными трудностями в силу стандартных процедур регистрации внешнеторговых сделок, используемых в стране.
The challenge is to implement such measures without imposing excessive regulations that would put unacceptable constraints on the non-profit sector, which is a vital component of the world economy and of many national economies. Сложность задачи состоит в том, что применение таких мер может привести к чрезмерному регулированию, которое создало бы неприемлемые ограничения для некоммерческого сектора, являющегося жизненно важным компонентом мировой экономики и экономики многих стран.
(r) Enterprise solutions: define, manage and implement the expanded Pension Fund portal solution to interface with participants and beneficiaries; г) корпоративные решения: разработка, реализация и применение расширенного портала Пенсионного фонда для обеспечения взаимодействия с участниками и бенефициарами.
A step forward could be to implement the GHS classification in other regulations related to dangerous goods, taking into account that GHS provides a basis for harmonization of rules and regulations on chemicals at the national, regional and worldwide level, an important factor for trade facilitation. Учитывая, что СГС служит основой для согласования правил и положений, касающихся химических веществ, на национальном, региональном и международном уровнях, являясь одним из важных факторов содействия развитию торговли, следующим шагом могло бы стать применение классификации СГС в рамках других правил, касающихся опасных грузов.
However, such offers of assistance shall not, particularly by virtue of the means used to implement them, take a form suggestive of a threat of armed intervention or any other measure of intimidation; assistance shall be granted and distributed without discrimination. Вместе с тем, такие предложения об оказании помощи - в частности, в силу используемых средств для их осуществления - не должны принимать форму, предполагающую угрозу вооруженной интервенции или применение каких-либо других мер устрашения; помощь должна предоставляться и распределяться без какой бы то ни было дискриминации.
In 2007, CAT requested Denmark to provide, within one year, information on the measures taken to implement recommendations contained in paragraphs 15 (impartial investigations), 16 (excessive use of force) and 19 (complaints relating to torture and ill-treatment). В 2007 году КПП просил Данию представить в течение одного года информацию о мерах, принимаемых в порядке выполнения рекомендаций, содержащихся в пунктах 15 (беспристрастное расследование), 16 (чрезмерное применение силы) и 19 (жалобы, касающиеся актов пыток и жестокого обращения).
Another concern is the effective implementation of special post-crisis measures and the need to examine such measures or exceptions in crisis situations with a view to enhancing the Organization's ability to implement them before communicating them. Еще одной проблемой является эффективное применение специальных послекризисных мер, а также необходимость изучения таких мер или исключений в кризисных ситуациях в целях укрепления возможностей Организации до их внедрения.
To establish and implement stronger sanctions on countries that continue to ignore conventions or treaties relating to gender equality and empowerment of women ужесточить санкции и обеспечить их применение в отношении стран, продолжающих игнорировать конвенции или договоры по обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин;
He welcomed the steps taken to consolidate the rule of law and the judicial system, combat corruption and implement measures on indigenous lands, in particular the sub-decree on communal registration of indigenous land. Г-н де Гутт приветствует меры, принятые в целях укрепления закона и порядка, судебной системы и борьбы с коррупцией, а также меры, касающиеся земельных прав коренных народов, и в частности применение подзаконного декрета, содержащего процедуру регистрации земельных наделов.
He hoped that it would serve as a model for other regions, urged all African States to ratify it and implement its provisions and called on the international community to lend all the support needed for its implementation. Оратор надеется, что она будет служить образцом для других регионов, настоятельно призывает все страны Африки ее ратифицировать и обеспечить применение ее положений и предлагает международному сообществу оказать Конвенции всю необходимую поддержку.
There have also been delays in the establishment of the necessary implementing regulations and procedures, and a lack of corresponding capacity of institutions to implement the new laws. Кроме того, не были вовремя приняты подзаконные акты и процедуры, необходимые для осуществления этих законов, а у органов, ответственных за их применение, отсутствуют соответствующие возможности.
The Council indicated that further renewals would be possible only if it could be confirmed that the use of heavy weapons had ceased and a reduction in violence by all parties was sufficient to permit UNSMIS to implement its mandate. Совет указал, что дальнейшее возобновление мандата будет возможно только в том случае, если будет подтверждено, что применение тяжелого оружия прекратилось, а сокращение применения насилия всеми сторонами достаточно для того, чтобы МООННС получила возможность осуществить свой мандат.
As far the cantons were concerned, they were supposed to apply the new norms directly or implement as soon as possible those norms that could not be directly applied. Кантоны, со своей стороны, обязаны обеспечивать прямое применение новых норм или реализацию в разумные сроки тех из них, которые не относятся к нормам прямого действия.
Nevertheless, much remained to be done to implement all the provisions of the Vienna Declaration and Programme of Action and to end the violation of human rights. Тем не менее предстоит еще многое сделать для того, чтобы обеспечить фактическое применение положений Венской декларации и Программы действий и положить конец нарушениям прав человека.
Indonesia also commended Tunisia on its ongoing measures and encouraged it to further enhance the application of human rights norms in the country based on its commitments made to implement the recommendations emanating from the review by the Working Group. Индонезия одобрила принимаемые Тунисом меры и призвала и далее расширять применение правозащитных норм в стране, исходя из его обязательств, взятых по осуществлению рекомендаций, сделанных Рабочей группой по итогам обзора.
Council regulations implement the elements of the above decisions which fall within the competence of the European Union under the Treaty on the Functioning of the European Union, in particular with a view to ensuring their uniform application by economic operators in all member States. Регламентами Совета вводятся в действие те элементы вышеназванных решений, которые в силу Договора о функционировании Европейского союза отнесены к компетенции Союза, в частности с целью обеспечить их единообразное применение экономическими субъектами во всех государствах - членах Европейского союза.
(c) To adopt and implement strict policies guiding the use of force and physical restraints on children during their detention; с) принять и осуществлять твердую политику, регламентирующую применение силы и средств физического сдерживания к детям во время их содержания под стражей;