In November 2004 the IAEA completed arrangements for the introduction of a State-level integrated safeguards approach for Hungary and started to implement the new approach. |
В ноябре 2004 года МАГАТЭ завершило процедуры представления нового подхода, предусматривающего применение комплексных гарантий на государственном уровне, в отношении Венгрии и приступило к его внедрению. |
Among the issues highlighted by the Commission were the need to control police use of guns and to devise and implement a code of police conduct. |
Помимо прочих вопросов, комиссия подчеркнула необходимость контролировать применение оружия сотрудниками полиции, а также выработать и претворить в жизнь кодекс поведения полицейских. |
Although both SAICA and JSE were instrumental in publicizing the decision to implement IFRS in South Africa, they were not involved in developing the strategy to implement IFRS. |
Хотя и ЮАИПБ, и ЙФБ сыграли полезную роль в пропаганде решения о применении МСФО в Южной Африке, они не участвовали в разработке стратегии, направленной на применение МСФО. |
In reality, however, concepts such as "containment zones" will be difficult for existing facilities to realistically implement, both now and in the future. |
Однако в реальности применение таких решений, как "зоны локализации", является и будет оставаться трудной задачей для действующих предприятий. |
While laws exist to punish those who prevent voters from exercising their right to vote, these are sometimes difficult to implement. |
Несмотря на наличие законов, предусматривающих наказание лиц, препятствующих избирателям в осуществлении своего права голосовать, практическое применение иногда вызывает трудности. |
Essentially it is left to the officials in the field to interpret and implement them, which may lead to widely different practices in different locations. |
По существу толкование и применение таких правил оставлены на усмотрение сотрудников, в результате чего в разных местах может применяться совершенно разная практика. |
Two mining companies agreed to implement UNFC |
Получено согласие двух горнодобывающих компаний на применение РКООН |
Facilities in Kazakhstan which come under the guarantees have begun to implement the measures under Part l of the 93 + 2 Programme. |
На стоящих под гарантиями объектах Казахстана начато применение мероприятий Части 1 "Программы 93+2". |
The Republic of Panama has not taken any legislative or other measures designed to implement sanctions against Cuba or to limit freedom of trade or navigation. |
Республика Панама не принимала законодательных или каких-либо других мер, которые имели своей целью применение санкций в отношении Кубы или наносили ущерб свободе торговли или судоходства. |
implement the international refugee protection regime more effectively through better review, monitoring and technical assistance; |
более действенное применение международного режима защиты беженцев за счет повышения эффективности обзора, наблюдения и технической помощи; |
The goal of developing international relations is to attract foreign investment into the Republic, to implement modern space technology applications and to train national personnel according to international standards. |
Цель развития международных отношений состоит в том, чтобы привлечь в Республику иностранные инвестиции, обеспечить широкое применение современной космической техники и подготовить национальные кадры в соответствии с международными стандартами. |
Paragraphs 51 to 55 of the eleventh periodic report gave an interesting presentation of the various provisions of the Penal Code which served to implement article 4 of the Convention. |
Пункты 51-55 одиннадцатого периодического доклада содержат очень интересный материал о различных положениях Уголовного кодекса, призванные обеспечить применение статьи 4 Конвенции. |
Most States of the European Union had revised or were in the process of revising their procedures to implement the European arrest warrant. |
Большинство государств Европейского союза пересмотрели или пересматривают национальные процедуры, с тем чтобы обеспечить применение европейского ордера на арест. |
In connection with foreign policy, the Government conducted studies during the year to implement the recommendations contained in the Expert's preceding report. |
Что касается внешней политики, то в течение года правительство проводило исследования, направленные на практическое применение рекомендаций, содержащихся в предыдущем докладе эксперта. |
The application of such instruments, and the institutional and administrative capacity to implement them, were as important as their legal adoption. |
Применение таких международных инструментов, а также институциональный и административный потенциал их осуществления имеют не менее важное значение, чем их правовое закрепление. |
In addition there are other provisions contained in other pieces of legislation in Zambia, which also implement the Covenant, which are discussed below. |
Кроме того, имеются и другие положения, содержащиеся в других законодательных актах Замбии, которые также обеспечивают применение положений Пакта и которые будут рассмотрены ниже. |
A human rights approach to the strategies to implement the Millennium development goals promises a sound fulfilment of these commitments. |
Применение основанного на уважении прав человека подхода к стратегиям достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия должно способствовать эффективному выполнению этих обязательств. |
Provisions in International treaties can be directly invoked if the treaties are self-executing; otherwise, specific legislation has to be enacted in order to implement them. |
На положения международных договоров можно прямо ссылаться, если договоры имеют прямое применение; в противном случае необходимо принимать законы, позволяющие применять их. |
Moreover, as in so many other cases, the requisite legislation to implement the constitutional provisions is lacking, thus making enforcement of these obligations difficult if not impossible. |
Кроме того, как и во многих других случаях, отсутствует необходимое законодательство, которое обеспечивало бы осуществление положений Конституции, и поэтому на практике трудно, а то и вообще невозможно обеспечить их применение. |
Teams design and implement integrated programmes to ensure that the broad range of UNIDO's expertise is mobilized and coordinated for maximum impact in the field. |
Группы специалистов разрабатывают и претворяют в жизнь комплексные программы, позволяющие мобилизовать накопленный ЮНИДО опыт и координировать его применение по широкому кругу проблем с целью обеспечения макси-мальной отдачи на местах. |
Accordingly, Belize will be able to implement article 8 of the Convention only to a limited extent insofar as its Constitution and the law allows. |
Поэтому Белиз может обеспечить только ограниченное применение Конвенции с учетом ограничений, налагаемых Конституцией и законодательством». |
To that end, where so provided in an applicable treaty or under other international law obligations, States shall incorporate or otherwise implement within their domestic law appropriate provisions for universal jurisdiction. |
С этой целью, когда это предусмотрено применимым договором или другими обязательствами согласно международному праву, государства должны включать или иным образом осуществлять в своем национальном законодательстве соответствующие положения, предусматривающие применение универсальной юрисдикции. |
To implement the Basel Convention, however, States need to enact and enforce national legislation, including the application of penal sanctions. |
Однако, для осуществления Базельской конвенции государствам необходимо принять национальное законодательство и ввести его в действие, включая применение уголовных санкций. |
When the Security Council makes a determination that force must be authorized, questions remain about the capacities at its disposal to implement that decision. |
После определения Советом Безопасности того, что необходимо санкционировать применение силы, остаются вопросы, касающиеся имеющихся в его распоряжении возможностей обеспечить выполнение этого решения. |
As ISAR's work on the accounting and financial reporting needs of SMEs shows, IFRS could be burdensome for SMEs to implement. |
Как показывают результаты работы МСУО по выявлению потребностей МСП в области бухгалтерского учета и финансовой отчетности, применение МСФО может оказаться обременительным для МСП. |