With regard to malaria, the organization referred to its policy to implement ACT in all its programmes. |
Что касается малярии, то организация отметила свою политику, направленную на применение КТА и всех ее программ. |
Develop and implement models of community-based child protection systems in emergencies. |
Разработка и применение моделей общинных систем защиты детей в условиях чрезвычайных ситуаций. |
Having to implement measures without having participated in their elaboration requires, as a minimum, transparency. |
Применение тех или иных мер без участия в их выработке требует, по меньшей мере, транспарентности. |
Define and implement procedures in regard to project management |
Обеспечить определение и применение надлежащих процедур управления проектами |
During the biennium, UNODC continued to implement its integrated approach to strategic programme development, a major business transformation project designed to align its global and regional priorities. |
В отчетном двухгодичном периоде ЮНОДК продолжал применение своего комплексного подхода к разработке стратегических программ, представляющего собой крупный проект по перестройке хозяйственной деятельности, призванный обеспечить увязку его глобальных и региональных приоритетов. |
Sweden is continuing its efforts to guarantee human rights and to implement the key conventions on human rights that it has ratified. |
Швеция продолжает усилия, направленные на обеспечение гарантий прав человека и применение основных конвенций по правам человека, которые она ратифицировала. |
(b) Municipal and departmental authorities implement basic administrative and financial procedures; |
Ь) применение властями на уровне муниципалитетов и департаментов основных административных и финансовых процедур; |
The State party should ensure that police and gendarmerie officers effectively implement the provisions of the current Code of Criminal Procedure relating to the length of police custody. |
Государству-участнику следует обеспечить реальное применение сотрудниками полиции и жандармерии положений действующего Уголовно-процессуального кодекса, которые касаются задержания. |
It does not, however, make assumptions about the standards or technologies used to implement the model. |
В то же время в модели не высказывается никаких предположений о том, на основе каких стандартов или технологий должно обеспечиваться ее применение. |
With regard to this problem, the experts from the United Kingdom proposed the amendment of 6.8.2.7, making it mandatory to implement existing standards. |
В связи с этой проблемой эксперты от Соединенного Королевства предложили изменить пункт 6.8.2.7 таким образом, чтобы обеспечить обязательное применение существующих стандартов. |
It is therefore in the prime interest of LLDCs to promulgate and implement internationally accepted and binding rules for international trade. |
Поэтому продвижение и применение на практике признанных на международном уровне и обязательных правил международной торговли отвечает жизненно важным интересам НВМРС. |
We note also that other countries that are not on the agenda of the Security Council have volunteered to implement the monitoring and reporting mechanism. |
Мы также отмечаем, что другие страны, вопрос о которых не стоит в повестке дня Совета Безопасности, добровольно согласились на применение механизма наблюдения и отчетности. |
On the basis of that regulation, the Ministry of the Economy, Finance and Industry is required to implement the financial measures imposed against the Taliban of Afghanistan. |
На основании этого постановления министерству экономики, финансов и промышленности поручено обеспечить применение финансовых мер в отношении движения «Талибан» в Афганистане. |
It should also encourage States to enact and implement environmental legislation and remind them of the principles embodied in the Rio Declaration concerning international partnership and cooperation in good faith. |
Кроме того, необходимо, чтобы она стимулировала провозглашение и применение государствами законов об охране окружающей среды и напоминала им о принципах Рио-де-Жанейрской декларации, касающихся международного партнерства и добросовестного сотрудничества. |
To that end, States must adopt and implement appropriate legislation to combat money laundering. |
Для этого государствам надлежит принять соответствующие законодательные нормы, предусматривающие борьбу против "отмывания денег", и обеспечить их применение. |
CEDAW recommended that Angola implement temporary special measures aimed at achieving substantive equality of women with men and encourage their use in both the public and private sectors. |
КЛДЖ рекомендовал Анголе применять временные специальные меры, направленные на достижение реального равенства между женщинами и мужчинами, и поощрять их применение как в государственном, так и в частном секторах. |
The Process Design can designate the Business Service that will implement the Process Method at the time of execution. |
В рамках этой структуры может быть выбрана производственная услуга, которая будет обеспечивать применение метода процесса. |
It will be easier to implement and consequently better accepted. |
Это облегчит применение соответствующих положений и позволит добиться их более широкого признания. |
There is an urgent need to implement comprehensive regulations on the use of all MOTAPM, whether used by States or by NSAs. |
Экстренно необходимо реализовать всеобъемлющие регламентации на применение всех НППМ, кто бы их ни применял - государства или НГС. |
The Colombian Government will do its utmost to implement fully the legal provisions concerning the human rights education of Colombian children and youth. |
Правительство страны приложит все усилия, с тем чтобы обеспечить надлежащее применение юридических норм, касающихся обучения колумбийских детей и юношей вопросам прав человека. |
Applying the TCDC modality is the obligation of those who design and implement projects and the message has been brought home to all staff. |
Применение механизма ТСРС является обязанностью тех, кто разрабатывает и осуществляет проекты, что было доведено до сведения всего персонала. |
His country had ratified the Convention on Biological Diversity in 1993 but was not yet in a position to implement it. |
В 1993 году Беларусь ратифицировала Конвенцию по биологическому разнообразию, однако страна еще не в состоянии обеспечить ее применение. |
Therefore, Member States must agree on new measures and on ways and means to implement the existing provisions. |
Отсюда вытекает необходимость того, чтобы государства-члены определили новые меры и средства, обеспечивающие применение действующих положений. |
However, their success depends on strong and innovative institutions that can implement and enforce the mechanisms. |
Однако их успешное применение зависит от наличия эффективных новых учреждений, которые могли бы создавать такие механизмы и обеспечивать их функционирование. |
By doing so, it would clearly demonstrate its determination to implement the Convention to the full. |
Сделав такое заявление, оно наглядно продемонстрирует свое стремление обеспечить полномасштабное применение положений Конвенции. |