Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Implement - Применение"

Примеры: Implement - Применение
One way to think about the six decades that have elapsed since the adoption of the Universal Declaration is as a struggle to implement its promises. По прошествии шестидесяти лет после принятия Всеобщей декларации прав человека можно провести оценку проделанной работы по борьбе за применение ее положений.
The necessary budgets must be allocated to all institutions that deal with indigenous matters, which will enable them to implement all the legislation and measures mentioned in this report. С этой целью необходимо обеспечить эффективное применение законодательства и осуществить надлежащие меры, сформулированные в настоящем докладе.
6 - Natural resource users and managers empowered to plan and implement sustainable management practices in an integrated and decentralized manner was the major objective of Napcod Phase 2 and for which two pilot areas were established. Основная задача второй стадии ПНБО, для реализации которой было отобрано два экспериментальных района, предусматривала создание возможностей для комплексного и децентрализованного планирования рационального использования природных ресурсов и применение с этой целью методов устойчивого развития.
Finally, he urged members to implement corporate governance principles because the paybacks, which included financial stability and investor confidence, were crucial elements that were equally important for both developing and developed countries. В заключение оратор настоятельно призвал членов обеспечить применение принципов корпоративного управления, поскольку получаемые благодаря этому основные результаты, включая финансовую стабильность и доверие инвесторов, имеют одинаково важное значение для развивающихся и развитых стран.
Mr. YAKOVLEV (Country Rapporteur) thanked the delegation for having submitted such a comprehensive and detailed report, which demonstrated the efforts undertaken by the Government to implement the Convention. Г-н ЯКОВЛЕВ (докладчик по бывшей югославской Республике Македонии) благодарит делегацию за весьма полное и подробное представление доклада, что свидетельствует о предпринимаемых правительством государства-участника усилиях, направленных на применение Конвенции.
The Missions indicated that they will start to implement and customize the standard operating procedures as appropriate; Миссии указали, что они начнут применение стандартных оперативных процедур с внесением соответствующих поправок, отвечающих их конкретным условиям;
More recently, leading American congressmen have been impressing on President Barack Obama the need for a muscular effort to implement the CPA. Позднее, ведущие американские конгрессмены пытались внушить президенту Бараку Обаме, что для реализации мирного соглашения необходимо применение силовых методов.
In order to implement the "know-your-client" principle, Mexico has suggested that a new sub-paragraph be added to paragraph 20. Чтобы обеспечить применение принципа "знай своего клиента", Мексика предложила включить новый подпункт в пункт 20.
4.1.2.A to define and implement the fellowship programme and its operating methods 4.1.2.А Формирование программы стипендий и методов ее реализации и их применение
It had decided to implement a "differentiated risk-based approach" to implementing-partner management and to allocate resources for its application. Им было принято решение перейти на «дифференцированный подход, основанный на учете факторов риска» к регулированию отношений с партнерами-исполнителями и выделить ресурсы на его применение.
The authorities deliberately transferred Mr. Obaidullah away from his family to implement a regime of incommunicado detention with a persistent pattern of interrogation, abuse and torture to elicit information. Власти намеренно перевели г-на Обайдуллу в место, удаленное от мест проживания его родственников, чтобы подвергнуть заключению без связи с внешним миром в условиях режима, включающего постоянные допросы, жестокое обращение и применение пыток с целью получения информации.
The work of the SCHR is primarily focused on identifying the legal, institutional and organizational steps necessary to enable the various stakeholders to better comply with and implement the human rights obligations of Switzerland. Центр работает главным образом для того, чтобы определить юридические, институциональные и организационные меры, которые позволят упростить применение и осуществление обязательств Швейцарии в сфере прав человека.
In Singapore, we have a group going to use the Charter to heal divisions recently that have sprung up in Singaporean society, and some members of the parliament want to implement it politically. Группа наших последователей в Сингапуре намерена с помощью Устава устранить размежевания, недавно проявившиеся внутри сингапурского общества, а некоторые члены парламента хотят дать Уставу политическое применение.
In the discussion, it was noted that the polluter-pays principle often proved to be difficult to implement due to market pressures to increase production and the lobbying capacity of big polluters. В ходе осуждения было отмечено, что применение принципа "загрязнитель платит" нередко оказывается сопряженным с трудностями, обусловленными давлением рынка в плане увеличения производства и наличием у крупных загрязнителей возможностей проводить лоббистскую деятельность.
There is no question of the urgent need to establish family shelters and implement specific conflict-resolution procedures that are expeditious, flexible, multidisciplinary and sensitive, so as to guarantee the quality and security that are needed. Кроме того, назрела необходимость учредить суды по делам семьи и разработать специальные процедуры, способствующие быстрому разрешению возникающих семейных конфликтов и обеспечивающие качественное и безопасное применение разнообразных подходов в данной весьма деликатной сфере.
Mr. Pukditanakul (Thailand), with regard to temporary special measures, said that although such measures were specifically permitted pursuant to article 30 of the Constitution, there had been some uncertainty about how best to implement them in domestic law. Г-н Пакдитанакал (Таиланд) говорит, что, хотя применение временных специальных мер четко допускается в статье 30 Конституции, возникали некоторые сомнения по поводу того, как лучше обеспечить их осуществление во внутригосударственном законодательстве.
Most countries have laws in line with the Convention on the Rights of the Child, although they frequently fail to implement them, often using prison as a first rather than as a last resort for children. Большинство стран привели свое законодательство в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка, хотя зачастую они не обеспечивают их применение на практике, часто сразу же прибегая к тюремному заключению детей, которое следовало бы использовать в качестве самой крайней меры.
On the other hand, it has been argued that the civil liability conventions do not necessarily implement the polluter-pays principle, since States and voluntary contributions from other sources pay for the polluter. С другой стороны, утверждается, что конвенции о гражданской ответственности не обязательно обеспечивают применение на практике принципа "загрязнитель платит", поскольку для внесения платы за загрязнителя используются финансовые средства государств и добровольные взносы, полученные из других источников.
Similarly, if the dominant role is played by the policy implementation function, the options would be option 5 (Improve and implement legally non-binding instruments on forests) or option 6 (Establish and implement a programme for forest policy implementation). Точно так же, если доминирующую роль играет функция реализации политики, то будет избран либо вариант 5 (совершенствование и применение не имеющих обязательной юридической силы документов по лесам), либо вариант 6 (разработка и осуществление программы реализации политики в области лесопользования).
It was recognised, however, that more sophisticated methods are more data-demanding and may prove difficult for a number of countries to implement in the foreseeable future. При этом было признано, что более сложные методы требуют большего объема данных, а их применение может в обозримом будущем составить трудность для ряда стран.
The executive branch of the Federal Government has prepared bills setting forth the regulations required to implement articles 29 and 33; those bills, just as any other law, will have to be considered and passed by Congress. Помимо этого, федеральное правительство подготовило проекты законов, которые регламентируют применение упомянутых статей 29 и 33 и которые наряду с остальными нормативными актами будут представлены на утверждение Конгрессу.
An increasing number of Member States have recognized the value of the rights-based perspective on development and should be encouraged to implement this approach at the national level. Растет число государств-членов, которые признают важную роль подхода к развитию, основывающегося на уважении прав человека, и необходимо поощрять применение такого подхода на национальном уровне.
The difficult and tense situation notwithstanding, the Government of the Comoros, in partnership with civil society organizations and with the support of the country's development partners, has managed to implement many of the Convention provisions. Несмотря на такое сложное и тяжелое положение, коморскому правительству в партнерстве с организациями гражданского общества и при поддержке партнеров по развитию удалось обеспечить применение большого числа положений, закрепленных в КЛДЖ.
In the discussion, the majority of the Working Group noted that for reasons relating to occupational safety legislation and for technical reasons, it would not be possible to implement the requirements without difficulty. В ходе обсуждения большинство членов Рабочей группы отметили, что по причинам, связанным с законодательством по технике безопасности, и по техническим причинам применение этих требований будет непростой задачей.
The overhaul of the Act of 30 July 1981 (on racism), as amended in 2003, and the Act of 25 February 2003 (anti-discrimination) was motivated by the consequences of an annulment decision by the Constitutional Court which had made them difficult to implement. Реформа Закона от 30 июля 1981 года (расизм) с изменениями, внесенными в 2003 году, и Закона от 25 февраля 2003 года (борьба с дискриминацией) также была продиктована последствиями вынесения Конституционным судом постановления об аннуляции, затруднившего их применение.