Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Implement - Применение"

Примеры: Implement - Применение
The President is entitled, among others, to submit bills to the DPR, and to issue government regulations to implement laws as needed, as stipulated in Article 5 of the 1945 Constitution. Наряду с другими органами власти Президент имеет право вносить в СНП законопроекты и издавать подзаконные акты, направленные на применение законов в соответствии со статьей 5 Конституции 1945 года.
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that a bill had been prepared which would, in practice, implement the basic provisions of the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 and its 1967 Protocol. Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что подготовлен законопроект, который обеспечит практическое применение основных положений Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года.
We have also now ratified 13 of the 16 international counter-terrorism instruments of universal application and are currently assessing the legislative changes necessary to implement the remainder. Мы также ратифицировали 13 из 16 международных антитеррористических документов, имеющих универсальное применение, и в настоящее время мы анализируем возможности внесения законодательных изменений, необходимых для ратификации остающихся документов.
Competent authorities should draw up and implement external emergency plans with measures to be taken in the vicinity of pipelines where the effects of accidents might be noticeable. Компетентные органы должны разрабатывать и осуществлять внешние планы на случай чрезвычайных ситуаций, предусматривающие применение мер вблизи маршрутов трубопроводов, где последствия аварий могут быть существенными.
Member States were obliged to implement the prohibition by February 15, 2004 and apply the measures from August 15, 2004. Государства-члены были обязаны выполнить запрет к 15 февраля 2004 года и начать применение мер с 15 августа 2004 года.
(b) Develop, implement and enforce any necessary national laws and policies; Ь) разрабатывает, вводит в действие необходимые национальные законы и стратегии и обеспечивает их применение;
Encourage the use of consensus-building, planning and decision support tools that build capacity to jointly assess challenges and opportunities, manage trade-offs and implement solutions; Поощрять применение таких механизмов достижения консенсуса, планирования и выработки решений, которые способствуют наращиванию потенциала в плане совместной оценки проблем и возможностей, поиску компромиссов и осуществлению решений;
It is also recommended that indigenous peoples and States work in partnership to implement these protocol templates to increase their effectiveness and to be consistent with international human rights laws, norms and standards. Коренным и народам и государствам рекомендуется также совместно работать над применением таких типовых протоколов, чтобы обеспечить их более эффективное применение и соответствие международным нормам, правилам и стандартам в области прав человека.
Despite initial development of this technology, and successful use for address canvassing, the Census Bureau chose not to implement this technology for non-response follow-up in the 2010 Census. Несмотря на развертывание этой технологии на первоначальном этапе и ее успешное применение при сборе сведений об адресах, Бюро переписей приняло решение не применять в рамках переписи 2010 года эту технологию при проведении последующей работы в связи с неполучением ответов.
To this end, under the authority of the Prime Minister, it works to implement the governmental programme and ensure the implementation of laws, and the administration is placed under its supervision. С этой целью правительство под руководством Премьер-министра работает над выполнением правительственной программы, обеспечивает применение законов и руководит административным процессом.
Under the 2006 Code of Criminal Procedure, it was possible to implement brief court investigations, settlements between the prosecutor and counsel for the accused, and discharge from criminal liability with imposition of an administrative sanction. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом 2006 года теперь возможно проведение короткого судебного следствия, заключение соглашения между обвинителем и защитником обвиняемого и освобождение от уголовной ответственности взамен на применение административной санкции.
The mobility challenges facing the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) had hampered its ability to protect civilians, but use of unmanned aerial systems would have enhanced the Mission's capacity to implement that vital aspect of its mandate. Затруднения с мобильностью, которые испытывает Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС), ограничивают ее способность обеспечивать защиту гражданских лиц, но применение беспилотных летательных аппаратов расширит возможности Миссии по реализации этого важнейшего аспекта своего мандата.
The Working Group also encourages national, regional and international sporting organizations to draw up and implement effectively codes of conduct that prohibit acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and provide for severe sanctions for those who violate them. Рабочая группа также призывает национальные, региональные и международные спортивные организации разработать и эффективно осуществлять кодексы поведения, которые запрещают акты расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и предусматривают применение суровых санкций в отношении тех, кто их нарушает.
The success of its programmes in these countries is dependent on the capacity of public and private stakeholders to implement coordinated activities that combine military and civilian components and work towards shared goals. Успех мероприятий Франции в этих странах обусловлен способностью участников сотрудничества из государственного и частного секторов проводить согласованные действия, которые сочетают в себе применение военных и гражданских составляющих для достижения общей цели.
79.17. Ratify and implement the CRPD (Mexico); 79.18. 79.17 ратифицировать и обеспечить применение КПИ (Мексика);
Pursuant to that article, States parties undertake to enact and effectively implement appropriate national legislative measures to prohibit all forms of harmful practices which endanger the health and general well-being of women and girls. В соответствии с этой статьей государства-участники обязуются обеспечивать принятие и эффективное применение соответствующих национальных законодательных мер с целью воспретить все виды вредной практики, которые подвергают опасности общее благополучие женщин и девочек.
Adaptation could allow for higher carbon emissions in another way: reducing the damage and harm that we experience from global warming, giving us more time to implement alternatives to reliance on fossil fuels. Адаптация может учитывать увеличение выбросов углекислого газа и другим способом: сокращая ущерб и вред, который мы получаем от глобального потепления, мы получаем больше времени на применение альтернатив использованию ископаемого топлива.
His Government, which was concerned with ensuring a future for the generations to come, called upon all Member States to observe the principles of the Charter of the United Nations, to implement the Universal Declaration of Human Rights and to respect the dignity of their citizens. Стремясь обеспечить будущее для грядущих поколений, правительство Соединенных Штатов призывает все государства-члены соблюдать принципы, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций, обеспечивать применение Всемирной декларации прав человека и уважать достоинство своих граждан.
While the Government of the Republic of Guyana accepts the principle of compensation for wrongful imprisonment, it is not possible at this time to implement such a principle. Несмотря на то, что правительство Республики Гайаны согласно с принципом компенсации за лишение свободы вследствие судебной ошибки, в настоящее время применение подобного принципа не представляется возможным.
When that happens steps will be taken to have appropriate employment legislation promulgated for Tokelau to comply with and implement the relevant international conventions and the provisions of the Covenant. После того, как это произойдет, будут предприняты шаги по выработке трудового законодательства Токелау, которое соответствовало бы положениям международных конвенций и Пакта и обеспечивало бы их применение на практике.
In order to implement the law effectively, the Chinese Government had required all provinces, autonomous regions and municipalities to formulate specific plans for the application of the law in their respective regions before 1995. Стремясь обеспечить применение этого закона, китайское правительство потребовало от властей провинций, автономных районов и муниципалитетов разработать конкретные планы его применения на подведомственной им территории до 1995 года.
The Sanctions Coordinator not only supported the national and international efforts to implement the sanctions but was also of considerable assistance to the Sanctions Committee in performing its monitoring responsibility. Координатор по санкциям не только поддерживал национальные и международные усилия, направленные на применение санкций, но и оказывал значительную помощь Комитету по санкциям в деле выполнения его функций, касающихся наблюдения.
He assured the Committee that the New Zealand Government was doing everything in its power to implement the provisions of the Convention and promote social, economic and racial equality. Наконец, он заверяет членов Комитета в том, что новозеландское правительство делает все, что в его силах, чтобы обеспечивать применение положений Конвенции и поощрять социальную, экономическую и расовую справедливость в стране.
The Advisory Committee urges the Secretary-General to finalize, promulgate and implement expeditiously the guidelines on ethical principles as well as the declaration of independence and to report on the results to the General Assembly at its resumed fifty-ninth session in May 2005. Консультативный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря в срочном порядке завершить подготовку, утвердить и обеспечить применение на практике руководящих положений в отношении этических принципов, а также «декларации независимости» и доложить о результатах Генеральной Ассамблее на ее возобновленной пятьдесят девятой сессии в мае 2005 года.
Such framework legislation fails to provide clear requirements, standards and guidance for those who implement and enforce it and those who make use of their rights under the Convention. В таком рамочном законодательстве не предусматриваются четкие требования, стандарты и руководящие указания ни для тех, кто осуществляет его и обеспечивает его применение, ни для тех, кто использует свои права по Конвенции.